[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu SharePractice – 20220810

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

All articles originally published 10 August 2022

Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Translation: AFT
Proofreading: @tsukihoshi14, @axelsandwich

Part 1

 フィギュアスケート男子で14年ソチ、18年平昌で五輪連覇を達成し、プロ転向した羽生結弦さん(27)が10日、仙台市のアイスリンク仙台で公開練習「SharePractice」を行った。

On August 10th, Yuzuru Hanyu (27), who turned professional having won two Olympics back to back at Sochi in 2014 and Pyeongchang in 2018 for Men’s figure skating, and turned to pro held an open practice called “SharePractice” at Ice Rink Sendai in Sendai City.

練習の様子は、公式YouTubeチャンネル「HANYU YUZURU」でライブ配信。スケート人生の第2章が始まった。

There was a live stream to share the practice session on his official YouTube channel, “HANYU YUZURU”. The second chapter of his skating life has started.

練習後の一問一答は以下の通り。

Q&As after the practice are as follows. 

 ――今回の練習公開の意図は。

Q: What is your intention of sharing the practice session this time?

 「えっとー。まず、あのー、自分がこれから、プロとして活動していくにあたって、えー、なかなかなんか練習の光景とか、あと、なんですかね、やっぱり4回転半についてもあのー、やっていくっていうことを見せる機会ってなかなかないなっていうふうに思っていて。

Well, first of all, as I start to do the activities as a professional (athlete) from now on, I think there are scarce chances to show my practice sessions, or my challenge for the quad Axel.

でも、それでも自分の練習やっぱ見たいなって思ってくださる方もいらっしゃいますし。そういう中で、あのー、なんか自分の、そのアスリートらしさっていうか、根本的にある、えー、さらに追求し続ける姿みたいなものを、あの、見ていただける機会になればいいなと思って、こうやって練習を公開するというイベントをつくってみました。

However, there are people who want to watch my practices. In that situation, I thought it would be nice if I could create an opportunity for them to watch my athleticism, or should I say, my attitude of continuously pursuing things, which I fundamentally have in myself. That’s why I created this event of sharing my practice session.

本当に急きょだったので、やれる演目だったりとか、掛けられる曲だったりとか、かなり限られた中ではあったと思うんですけど。でも、あの、オリンピックと同じ構成の、あの、平昌オリンピックと同じ構成のSEIMEIをノーミスするっていうことが今回の目標であって。えっとー、あの時よりもうまいんだっていう証明したいみたいな、自分の中でそういう強い意志があって。えー、今日最後まで、えー、滑り切らせていただきました」

Since it has been decided hastily, the programs that I can perform and the music that I can play were quite limited, I think. However, skating clean to SEIMEI with the same layout I did at the Olympics, I mean PyeongChang Olympics, was my goal this time.

And also I find myself having a strong resolution of wanting to prove that I am better than I was at that time. So today, I skated that program until the end.

 ――練習で「SEIMEI」を選んだ理由は。

Q: Why did you choose “SEIMEI” for this practice session?

 「やっぱり、平昌オリンピックで、あのー、のSEIMEIのイメージがかなり強いと思うんですよね。ただ、あのー、あの時、ノーミスしきれたわけではなかったですし、もちろんリカバリーとかうまくいったなって思う点はありましたけれでも、でもあの時に本来したかった演技っていうのはやっぱり足首の状態含めて、なかなかできなかったですし。

あの時まだ、そこまで確率が良かったわけではなかったので、なんか今回、自分としてはあれから成長してるっていうところを見せたかったっていうのが一番強かったなって思います」

Actually, people probably have a strong impression of the SEIMEI program that I skated at the PyeongChang Olympics. However, I could not skate it clean at that time, and although there were of course other parts that probably made up for it, I must admit that, given the conditions of my ankle and other things, I could hardly give a performance that I had wanted to do back then.

At that time, the probability of my being able to skate that program clean was not that high, so this time, what I wanted the most is to show that I have become better than myself at that time – that would be the strongest point.

 ――(SEIMEIを)3回も続けてやるところに羽生さんらしさが見えた。

Q: You continuously did (SEIMEI) 3 times, and that made us think it is very unique to Hanyu-san.

 「いや~、あのー、まあ、本来の練習でも3回続けて、もっと間のトランジションとか抜いたりしますけど、まあ、3回続けて練習することはやっているので、まあ実際の練習光景にちょっと近いです。まあ実際は3回ノーミスとかするんですけど(笑い)。ちょっと今日は気合入りすぎて空回っていた部分もあったかなとは思います」

Well, actually in my usual practices, I could do it 3 times consecutively. Of course, for example, I would omit some more transitions in between, but I do practice it 3 times in a row, so it was a little closer to what you can see at my usual practice. Well, in fact, I can skate it clean 3 times (laugh). I think there was a part where I was spinning wheels since I was too excited. 

――YouTubeでは10万人超が視聴していた。

Q: There were more than 100,000 people watching.

「ありがとうございます。いやー、本当にあのー…実際の話をすると、やっぱ、配信とかも凄く、自分は自分の楽曲を使っているわけではないので、まあお金がかかったりとかっていうこともあるんですけど。でも、あのー、今回は無料で、あのー、見ていただけたらなっていうふうにも思って、無料で公開しました。

Thank you. Well, frankly speaking, regarding the live streaming, I do not use my own music pieces, one thing is that it costs a lot. However, this time, I also wanted to allow everyone to watch for free, so I shared it for free.

えー、実際これから自分が使っていきたい楽曲とか、いろんなことを含めて、申請とかしていくと思うと、もっともっと莫大なお金がかかってしまうかもしれないんですけど、まあこれからどうしようかなって、そのチャンネル自体の活動もどうしようかなっていうことはちょっと考えてはいるんですけど。

In fact, when I think about applying (for the rights to use) the music pieces that I want to use and various other things as well, I think it might cost a much more huge amount of money, so I’ve been thinking a little about what I should do from now on, or how I can do the activities on my channel itself.

でも、あの、皆さんに“羽生結弦って根本的にこういう練習してるんだ”とか、フィギュアスケートって、あの、凄い華やかなイメージあると思うんですけど、いや、その中にこんなに泥臭い本当にもう、あの必死でもがいて、あの、練習してる姿があるんだなっていうのをちょっと見ていただきたいなっていうふうに思って。あの、少しでもスケートに興味ない方でも見ていただけるようにしたいなと思って、あの、公開させていただきました」

But I wanted people to know how Yuzuru Hanyu would basically practice, or, people might have a very brilliant image of figure skating. I want them to see that behind such an image, there is me who looks unrefined and is desperately struggling while practicing. I thought I’d like people who have no interest in figure skating to watch it even a little, and this is the reason I shared my practice session.

 ――「ホープ&レガシー」の冒頭で4回転ループ―3回転トーループを跳んでいた。練習では見たことあるが、本番ではやっていなかった。今日跳んだ理由は。

Q: You jumped a 4Lo-3T at the beginning of Hope & Legacy. We saw it at the practice, but you haven’t done it in actual competitions. Why did you jump it today?

 「いや、なんか、本当はなんか、ループ、ループトーにするか、ループアクセルにするかとか、いろいろ悩んだんですけど。でも、なんか今回はSEIMEIをノーミスすることが目標だったので、ループトーくらいにしとこうかなっていうふうに思いました。

Well, actually, I wondered which one I should jump, such as a 4Lo, 4Lo-3T, or 4Lo-3A and so on. But this time, my goal was to skate SEIMEI cleanly, so I thought I’d choose somewhere around a 4Lo-3T.

実際はループのコンビネーションジャンプとかもしっかり練習してて、本番で組み込めるほどの確率の高さなのかとか、まあ、これから自分がやっていきたいと思う活動の中でそんな、その難易度のものをやる必要があるのかとか、そういうことを考えると、得点的にもおいしくないしなとかって思うと、やる必要ないかもしれないんですけど、ポテンシャルとしてここまであるぞっていうところはちょっと見せたかったです」

In fact, I’ve been steadily practicing combination jumps with the (quad) Loop, and when I think about whether they have high enough success rate to be put into actual performances, or if I need to do such difficult things in the activities that I’d like to do in future, (I think) I might not need to do them since they are not even beneficial in terms of scores, but I just wanted to show that I have a potential to this level.

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

Part 2

 ――仙台でのホームリンクへの思いは。

What are your thoughts on your home rink in Sendai?

 「いや、本当にあのー、ここの後ろで思いっ切り4回転トーループの練習してて、めっちゃ転びまくったりとか。いやなんか、“こうやってるから回転足りななくて、こうやってこけちゃうんですよ”とか言ってるの懐かしいなって思ったんですけど。あのー、やっぱりここで練習していけることは特別ですし。あのー、もちろん昔みたいにいろんな選手たちと一緒に練習したりとかっていう機会はなくなってしまいましたけれども。ただやっぱり、地元を離れずにこうやって地元で練習して自分を高めていけるっていうことの特別な感情はあります。これからも、あのー、まあ僕自身もここで成長したいなって思いつつも、また、あの、自分自身もその地元に貢献できるように、自分が大好きな故郷を少しでも支援していけるような活動も含めて、あの、頑張っていきたいなとは思います」

Well, actually, I used to practice quadruple toe loop (in this rink) right behind me, over there, and fell a lot of times. And I’m nostalgic remembering that I used to explain “it falls short of rotation since I do like this, then I fall this way.” In fact, being able to practice here is something special. Of course, I no longer have the chance to practice together with various skaters now. Yet, I still have a special feeling for the fact that I do not have to leave this town and I’m able to continuously brush up my skills by practicing at my home rink. While I want to keep growing here, I’d also like to contribute to this city, and work hard to do many things to support my beloved hometown, even if only a little. 

 ――十数年前にここで、子どもの時にインタビューで「金メダルを獲る」と言っていた。それが2度もかなって、この場で振り返ってみて。

More than ten years ago, here (at this rink), when you were a small child, you said “I will get a gold medal”. And you did it twice. Looking back, what do you think about it now?

 「そうですね…まあでも、僕自身やっとスタートに立てたかなって思っているところです。こうやって皆さんの前で、あのー、プロとして初めて、えー、あのスケートを披露するっていうことができて。で、またその中でもなんか、最初のスタートのところでSEIMEIをノーミスするっていうことにも、またなんか意味があったなっていうふうにも思ってるんですけど。あの、もちろん、ソチオリンピックも、平昌オリンピックも、北京オリンピックも。かけがえのない自分の記憶ですし、経験になってると思うんですけど、それらがあったからこそ、やっと今スタートラインに立って、“これからさらにうまくなっていけるんだ”っていうふうに思えてるので。あの、まだまだこれからも応援をお願いしたいなと思ってます」

Well…I just came to think that finally I’m standing at the starting line. Now, in front of everyone, for the first time as a professional (athlete), I’m able to show my skating. Then among other things, I think that there’s some meaning as well in the fact that I could skate SEIMEI clean at this very beginning. Of course, Sochi Olympics, PyeongChang Olympics, and Beijing Olympics, all of them are my irreplaceable memories, and have become my experiences as well. Exactly because they were there, now I’m finally at the starting line, and can think that “I’ll be able to become better and better from now on”. So please let me ask for your continuing support.

 ――もういいんじゃないかと思う人もいるだろうという中で、あえて4Aチャレンジというのは。

While some people might say you don’t need to continue challenging the 4A, but you dare to do it. Why?

 「そうですね。いやー、もう、自分、夜中に練習してるんで、だいたい。思ったように体動かなくて、凄い悔しかったんですけど、これからまた、どんどん練習していって、あの、絶対に4A降りる姿を見ていただけるように。これからも頑張っていきたいなと、死にものぐるいで頑張っていきたいなと思います。お願いします」

Well, I usually practice at midnight. So my body did not move as I intended*, and that made me really regretful, but I will practice it more and more, and I absolutely want to show my landing of the 4A. I will continuously work hard for it, as if I bet my life on it. Please support me.

*T/N: According to Nikkan Sports’ article (https://www.nikkansports.com/sports/news/202208100000580.html), this part would mean that “I could not land a 4A today during the day time since I usually practise it at midnight and my body did not move as I intended.”

 ――今後、宮城県での活動など計画していることは。

Is there any activity that you are planning to do in Miyagi prefecture?

 「えっとー、とりあえず練習拠点としてはまあ、ここがメインなのかなとは思ってます。ただ、あの実際に練習の時にあの、やっぱり来られてしまったりとかすると、あの、施設の方々にご迷惑をかけてしまうので、それだけはちょっとご協力をお願いしたいなと思うんですけど。これからもここで練習したいなと思いますし、あとはあの、仙台とか宮城の中でショーができれば、あの、やりたいなとは思ってます。はい」

At this point, I think this place would be my primary training base. Nevertheless, if people would come here when I’m actually practicing, that might cause trouble for the facility staff, so I beg everyone for your understanding and cooperation especially on that matter. I want to continue practicing here from now on, and above all, if possible, I think I want to do ice shows in Sendai or in Miyagi prefecture. 

 ――宮城県民へメッセージを。

Please give a message to the people of Miyagi.

 「いや、本当にあの、いつも応援ありがとうございます、ということと、あとあの北京オリンピックに関しても確かに4Aは成功することはできなかったですし、えー、メダルも獲ることができなかったですけども、それでもなんかあの、応援を続けてくださる姿を見て、僕自身もっと、もっと成功させたかったなとか、結果取りたかったっていうのは、正直皆さんの声を聞いて思ったんですけど、でも、これからまた、4回転半も含めてあの、結果とういものにも貪欲にこだわっていきたいなと思いますし。皆さんの前で演技する機会もどんどんつくっていきたいなっていうふうに思うので、あの、楽しみにしていただければうれしいです。ありがとうございます」

Thank you very much for always supporting me. In addition, regarding the Beijing Olympics, actually I could not land the 4A and could not get a medal either, but yet I saw that everyone kept cheering for me, and while hearing everyone’s voice, honestly, I myself wanted to succeed more and more or wanted to get a result. From now on, I want to have an insatiable appetite for “results” again, including the 4A. I also want to create more opportunities to show my performance in front of everyone, so I’d appreciate it if you are looking forward to it. Thank you.

 ――慣れ親しんだリンクを選んだ理由と、このリンクでの思い出は。

Why did you choose this rink which is familiar to you, and what are some memories from this  rink? 

 「はい。あの、やっぱりここはリニューアルする前にあの、違う会社だっとは思うんですけど、あの自分自身がスケートを始めた場所です。そして、今もメインでここで練習させていただいている活動拠点です。そういう意味も込めて、あのー、ここで練習している姿をあのー、見ていただけたらいいなっていうふうに思ったのと、あとはあのー、やっぱり僕仙台凄い好きなので。あの正直、カナダに練習拠点を移した時もやっぱり仙台離れたくないなって思いながら泣きながら行ったたほど仙台は好きなので、やっぱり今、こうやって仙台で滑れてうれしいですし。また、あのー、今後の活動も含めてあの、仙台でいろいろできたらなぁなんていうふうに思ってるので、えー、これからも仙台の皆さんとともに歩んでいけたらいいなと思います」

OK. Well, this place is… I think probably a different company owned it, and before it was renewed, I started figure skating here. And still now, this is the base of my activities and I mostly practice here. With that in mind, I thought I want to show everyone my practice here. And above all, I love Sendai very much. Honestly, when I moved my practice base to Canada, I went there crying and feeling that I didn’t want to leave Sendai – I love Sendai to that level. So now that I can skate in Sendai, I’m happy. Additionally, I’m thinking of doing various things in Sendai, including my future activities. So I’d like to continue on, together with the people of Sendai.

 ――宮城の子どもたちへ。

To the children in Miyagi prefecture.

 「いや、正直、やっぱり仙台、リンクがあの通年でできるリンクが一つしかなくて。フィギュアスケートもそしてアイスホッケーも、スピードスケートも、ショートトラックも、本当に練習環境としては厳しいものがあると思います。えー、本当に大変な中、僕もここで練習してたんでよく分かるんですけど、本当大変な中、練習してると思います。それでも、あの、常にうまくなるんだっていう向上心を持って、そして、僕もこのリンクで、いまだにうまくなれてるんで。だから、あの、皆さんもきっと同じリンクで滑ってるので、絶対うまくなれると思うので。あの、希望を持って、理想の自分を描きながら頑張ってほしいなって思います。ありがとうございます」

Honestly, after all, in Sendai, there is only one rink available all through the year. For figure skating, ice hockey, speed skating as well as short track, the practice environment can be said to be severe. I believe you’ve been practicing under such hard conditions – I know well about it since I’ve been practicing here too – in such a harsh environment. Nevertheless, please keep your ambition of getting better and better. I’m also continuously becoming better and better here. You also are skating on the same rink (as me) so I’m sure you can be better. Please have hope, and work hard while envisioning the ideal image of yourselves. Thank you very much.

Part 3

 ――今後の方針は決まってるのか。4Aはプログラムの中で見せてくれる?

Have you decided your future plans? Are you going to show the 4A in a program?

 「はい、えっと、えっとー、まずえっとー、なんだっけ。今後の予定か。今後の予定なんですけど、ある程度年内の方がめどが立ってきました。実際にえー、年内でこれをやりたいな、あれをやりたいなっていうのはえっとー、ちょっとずつ決まってはきていて。ただ、あのー、それのための練習もしています。ただ、えっと、まあ告知する時はまた改めて告知させていただこうかなっていうふうに思っているので、まだ内緒です。えへへへっ。はい。ただ、年内の活動はとりあえず今決まりそうな感じはあるので、かなりえっと、会見をやってから進み始めてるので。で、正直この公開練習のイベントのSharePracticeも会見が終わってからやっと、動き始めたところなので、正直あの、めちゃくちゃバタバタしてて、本当に大変なんですけど。まあなんとか、寝る時間を削りながらでもいろいろ頑張ってやりたいなと思うので、また楽しみにしていただけらたうれしいです。

OK, well, what was to say first? Yes, my future plans. Regarding my future plans, I have more concrete visions for the things that I plan to do within this year to some degree. Actually, there are a few things that I have decided to do, this or that, within this year. And I’m practicing for them now. However, I’m thinking of announcing it at a different time, so it’s still a secret. Hehehe. Yes. About the activities to do within this year, I have a feeling that they will soon  be decided, and they have been put into motion after the press conference so honestly I’m very busy and find it hard to do. Well, as I’d like to work hard on various things even if I have to cut down on my sleep, please look forward to it. 

と、4Aはできればやっぱプログラムの中で跳ぶ機会があったらなぁっていうふうには思ってます。まだ、でも、そういう確率にもなってないですし、あの、正直今日もやったんですけど、やっぱりまだ頑張ってまだ全日本の頃の4回転半ぐらいにしかなってないんですよね。ただ、あの足首の方と、まあ左足の負担もかなりかかるジャンプなので、まあそういう意味ではえー、全日本の頃よりも左足も良いですし、えー、右足首もだいぶよくなってきてから、こうやって挑戦できるようになってきてるので、あの、これからまたさらに平昌オリンピックでの経験だとか、それまで培ってきた経験だとか、学んできたこととか、そういうものを生かして、えー、もっとうまくなれたらなって思います。はい」

And then about the 4A, I think it would be great if I’d have a chance to jump it in a program if possible. However, its success rate has not reached that level yet, and honestly speaking, I did it today but the level of the 4 and a half rotation now has reached only the same level as what I did at the Japanese National Championships [in 2021]. But considering my ankle condition, since it is a jump that would put a huge load on my left ankle, in that sense my left ankle has been in a better condition compared to the Japanese Nationals, and also my right ankle has recovered to some degree, so that I can challenge it like this. From now on, I will leverage my experiences from the (Beijing)* Olympics or the experiences as well as the knowledge that I had accumulated by then, so that I will be able to become much better. Thank you.


*T/N: Multiple outlets (Sports Hochi, Nikkan) have reported that Yuzuru says Pyeongchang here but based on the context of what he’s talking about (the 4A) and the fact he corrected himself on a similar mistake a few times in post-presscon media, we believe he meant to say Beijing.

――今日で北京のフリーから半年。プロとしてスタートして感覚の違いなどは?

Today, It is half a year after the free skate at the Beijing Olympics. Starting as a professional athlete, what is the difference you feel between them?

 「はい。えっと、プロとして活動していく時に、あのやっぱり、競技とは違うなって思う点ももちろんあります。やっぱり、なんですかね。えっとー、例えばなんですけど、6分間練習をやって1本のプログラムをやって終わり、っていうわけではなくて、やっぱり、あの、なんだろ。点数をつけてもらうためだけのスケートじゃなくて、やっぱり皆さんに見ていただけるようなプログラムをやっていかなきゃいけないっていうのはもちろんありますし、それプラスアルファで僕の場合はその競技と変わらない、競技よりもさらに、あの、なんだろ、今日のSEIMEIじゃないですけど、競技よりもさらに段階を上げた、ギアを一つ上げたような演技をしていかなきゃいけないなっていうふうに思ってるので、いや、本当に今日の練習見てて思ったと思うんですけど、あのもっときついです。ふふふっ。でも、ぜひぜひ、あの、なんだろ、ほんときついんですけど、正直その新しいショーを組み立てようとしてる時も、その練習してるのも本当にきついなって思いながらやってるんですけど。でも、それでも、あのなんだろレベルを落とすことなく、最後までやり切りたいなと思うので、ぜひ、なんか新しいショーのかたちも、これからの自分自身の瞬発力的なレベルの高さも期待していただけたらうれしいです」

Well, after all, while I do the activities as a professional athlete, there are some points that I find different from the competitions. Let me see.. How can I put it…For example, it’s not just doing a 6 minute warmup and then doing one program and finishing up. It’s not only skating for the sake of getting scores, but of course, there is the need to put out a program that everyone would be willing to watch. For me, in addition to that, I think I have to give a performance like SEIMEI which I did today, namely the program that has the same quality, or even higher quality than the ones for the competitions, the performance where I step up a gear. Well, you might have thought while watching my today’s practices, it is much tougher. Hehehe. It is really hard, and, honestly speaking, when I’m trying to build up the structure of my new show* and practicing for it, I’m doing it while feeling that it’s truly tough. But even in such a situation, I want to carry it through until the end without dropping the level (of my performance). So I’d appreciate it if you could look forward to both the style of the coming show and expect an even higher level of explosive power from me. 

*T/N: “New show” would mean the ice shows he is now working on, potentially the ones in Sendai or Miyagi that he referred to in Part 2 of this article series. 

 ――先ほど「泣きながらカナダに行った」という話があった。12年から10年間、トロントでお世話になった先生方もプロを応援している。

Earlier, you said “I went to Canada while crying”. For 10 years starting from 2012, your coaches in Toronto who have been taking care of you also supported you becoming a professional athlete.   

 「いや、本当は早く、えー、僕が練習してたチームのもとに1回帰ってあいさつしたいなって思ってるんですけど。いやなかなかあの、先ほども言ったように、かなりいろんな企画を立てたり、まあ、YouTubeも自分で編集したり撮影したりとかしてて。本当ど素人みたいなものをつくってるんですけど。まあ僕らしくていいかなとも思ってるんですけど、そういう意味でもかなりバタバタとしてて、なかなかあいさつ行けなくて、あの、心苦しいところはあります。ただ、今日もジスランからメール来てたんですけど、あの“見てるからね”みたいな感じで、メール来てたんですけど、あの本当にあの、最後の最後までこうやってあの見届けてくれようとしてる姿勢だとか、また本当にいろんなアドバイスを遠くからでもいつも送ってくださってるので、あの、早く直接あいさつしたいですね。

Oh, in fact I really want to quickly go back to my team I’ve trained and show my appreciation to them. However, as I said earlier, I’m now building up a lot of different plans, or I’ve been shooting and editing YouTube videos. They are really like beginner’s works, but I also think they feel like mine. In that sense, I’ve been kind of running around all over the place and can hardly have a chance to go and meet them, which makes me feel apologetic. Having said that, I received an email from Ghislain again this morning, and he was like “I’m watching you!”. Thinking of their attitudes of trying to watch me until the very end or really sending me various pieces of advice from afar, I really want to go to see them quickly to show my appreciation. 

まあ、ジスラン、そうですね、ジスランもトレイシーもブライアンも本当に会えてない期間が凄く長いので、早く自分のコーチたちにも“ありがとうございました”と“これからもよろしくお願いいたします”と、あいさつには行きたいなとは思います。あとは、まあ、あの仙台にここを拠点にしてる奈々美先生とか、あとは総司先生もそうですし、あとえー、真実先生にも、あと、都築先生にも、あいさつ行く機会があったなぁなんて思ってるので。いや、本当にあいさつしたいので。もしかしたら、これを見てくださるかもれないですし、まあ直接行けたらいいんですけど、本当にありがとうございましたっていう気持ちを届けたいです。ふふふ。いや、本当、会いたいです」

Ghislain, yes – Ghislain and Tracy and Brian.. I haven’t been able to see them for a very long time, so I really want to go and see my coaches and tell them, “Thank you very much” and “Please support me from now on”. In addition to them, here in Sendai, there is Nanami-sensei who uses this rink as her home base, also Soji-sensei. And I’m wondering if I can get a chance to meet and show my appreciation to Mami-sensei as well as Tsuzuki-sensei. I really want to do so. I wonder if they would watch this (live streaming) video, but in reality, it’s better if I am able to go to see them in person and convey my deep appreciation to them. Hehehe. Oh boy, I really want to see them.

Part 4

 ――会見後の心境についてと、新しいジャージーのこだわりは。

Could you tell us a bit about your state of mind after the press conference and the thoughts behind your new jacket?

 「えっとー、まずジャージのことなんですけど、あの、まあこれから改めて出発する時にあの、なんか新しいジャージーを作ろうっていうことが本当に急きょ決まって。実際、渡されたのが今日なんですけど。あの、とりあえず仮の形です。ここから、また新たになんかいろいろやっていこうかなとは思ってます。こだわりとしては、そうですね、ちょっとSEIMEIを彷彿とさせるような色合いだとかそういうものはちょっと取り入れてます。はい。

Firstly, about my jacket: it was a sudden decision to create a new jacket for my new start, and actually, I received it just this morning. So this is a tentative style. From here, I’m thinking of doing various things in future. As for the thoughts behind it, well, I put in the idea of using colors that are a little bit reminiscent of SEIMEI. 

で、えっとー、なんだっけ。会見終わってからか。えっとー、そうですね、なんか、あの、ずっと今日まで緊張しながら生活してきました。もちろん、なんか、いろんな活動していくにあたって、その、自分としてもやらなきゃいけないこと、その、なんか、プロとしてやらなきゃいけないことだったりとか、今までは人任せにしてきたものを自分から率先していろんなこと考えてやってきたりとか、そういうことがけっこうあります。なので、本当に大変ではありますし、あの、それこそ、睡眠時間とかだいぶ減っちゃったなとかって思いながらやってるんですけど。

And the next question was.. oh yes, (my state of mind) after the press conference. Well, I’ll tell you that I’ve been spending my days being very nervous until today. Of course, while doing various activities, there are many things that I have to do by myself, I mean, do by myself as a professional athlete. I’ve also taken initiative in doing things that I used to let others do, as well as considering various things. There’re quite a lot of things like that. So it was very hard and I’ve been doing them while thinking that I had to cut down on my sleep a lot. 

でも、あの、気持ちの中ではむしろ競技者よりも凄くなんか、ハードな練習しなきゃなって思ってますし、実際していて。あのー、なんですかね。今までは試合というものに追われながら、頑張ってきましたけど、でも今、本当に皆さんの期待を超えたいみたいな。ふっふっふ、そっちのが方が大変だなって思ってるんですけど、でも、本当にあの、ある意味では凄く充実した日々を送れてますし。ただ、その中で、やっぱプロとして僕は本当に競技者としてはケガが多かったので、まあ、やっぱりプロになったら欠場とかも許されないですし。やっぱり楽しみにしてくださってる方々の気持ちを踏みにじりたくないなって凄く思うので。これから本当にプロのアスリートとして、やっぱりケガをしないように。で、皆さんに見ていただく機会を本当に常に高いレベルで見ていただけるようにこれから頑張っていきたいなって思ってました」

However, as for my feelings, I actually think that I even need to practice harder than when I was a competitive skater, and I’ve been actually doing it that way. So let’s say I used to work hard being chased by the things called competitions, but now I feel like I want to go beyond everyone’s expectation. Hehehe. I think that would probably be much harder. But in fact, I’ve actually been able to have fulfilling days in my life. But in such an environment, as a professional athlete… as I have experienced many injuries as a competitor, and after all I cannot be allowed to cancel the event when I become a professional athlete,* and also I don’t want to disappoint the expectations of everyone who is looking forward to watching me. So from now on, as a professional athlete, above all, I will try to avoid getting injured, and will work hard to let everyone watch me perform at a high level every time.

*T/N: It seems he thinks this way for himself. He is not referring to others.

 ――「SharePractice」と名付けた理由や練習後に個別の取材を受けることについて。同い年の大谷のベーブ・ルース以来となる偉業達成について。

Could you tell us about the reason you named it “SharePractice”, about the decision to take individual interviews (with the media) after the practice session, and also about Ohtani, who is your age and matched Babe Ruth’s great achievement*.

*T/N: the day before this, Shohei Ohtani became the first baseball player after Babe Ruth (1918) in major league history to have at least 10 home runs and 10 wins in the same season.

 「はい、えっと、まず大谷さんから。あの本当に、あのオールスターの、あの取材の時にわざわざ自分へのコメントくださって、本当にありがとうございました。えー、あのー、改めまして、本当に今の時代ではあり得ないような偉業を達成されたと思います。本当におめでとうございます。えー、僕なんかは本当、足元にも及ばないですし、大谷世代って呼ばれるような世代にいられて、本当に光栄です。これからも、なんかあの、ぜひぜひ、あの、なんだろ、大谷さんらしく頑張っていただきたいなって思うのと、僕もやっとプロの舞台に上がれたので、あの、僕自身も精いっぱい頑張って大谷さんに追いつけるように頑張ります。たぶん、できないと思うけど…(笑い)。また、お会いできたらうれしいです。

OK, so first of all, about Ohtani-san. I really appreciate that you gave a comment for me when you did an interview at the All-star Game. Once again, I think you have obtained an unattainably great achievement that seemed impossible in this era. Congratulations to you. I can hardly come close to you, and I’m really honored to be in this “Ohtani generation”*. I’d really like you to work hard as you have been doing, and as I have just stepped up onto the professional stage, I’ll do my best to be able to catch up with Ohtani san. Maybe I cannot, I guess…(laugh). It’d be my pleasure if we can meet again.

*T/N: As Shohei Ohtani and Yuzuru Hanyu were born in the same year (1994) and had remarkable achievements in their respective fields, the media came up with the terms “Hanyu generation” and “Ohtani generation” to show their significance compared to their peers. In interviews, Shohei and Yuzuru often exchanged compliments by acknowledging the other person as the representative of their generation, saying they are only a person living in the other person’s generation.

はい、えっとー、えっとー、なんだっけ。あ、そう、インタビュー、インタビューのこと!インタビューは正直、今まで公開練習したりとか、試合の中で個別のインタビューを受けることがなかなかできなかったので、あの、短い時間でパパってこなすことしかできないんですけど、ぜひ皆さんの個別の取材をなんとか、無理矢理でも入れたいと思って、本来は全部囲みで考えてたんですけど、無理矢理“やらせてください”って言って、やりました。ぜひ、それぞれの媒体の各社さんの、その羽生結弦っていうものを書いていただけたら、うれしいなって思います。

And then, what was next? Oh, yes, about the interviews, I remember! Regarding the interviews, honestly speaking, I could not receive them individually so often at open practices or during competitions. Well, I can only do the brief ones for each. But I thought I would definitely want to put individual interviews (into this practice session) however difficult it would be, so though originally I was thinking of doing all the interviews in the mixed zone, I insisted on it, saying “please let me do that”, and so I did. I’d be really happy if people from each media company would take their time to write (their own article) about this person called Yuzuru Hanyu. 

で、SharePracticeというものに関しては、えっとー、半角スペース入れないでSharePracticeにしたんですけど。なんか自分の中では一つの単語みたいな感じで、新しい造語みたいな感じで考えてます。えっとー、まあ、最初“公開練習でいいかな”って、なんか『Open Practice』とか『Open Training』とか、いろいろ考えてたんですけど、でもなんか皆さんと共有して、そこで一緒に闘っていけるみたいなものを考えた時に『Share』っていうのが一番自分らしいかなと思って。でも、あの、なんか、これはイベントでありつつも、その闘い抜く姿を見てほしいっていうのもかなり趣旨として、テーマとして大きかったので、練習という単語は絶対に外さずに『SharePractice』という名前に僕が決めました。はい。以上です。ありがとうございます」

Also about the title, “SharePractice”, I decided not to put a space in between (the two words) and made it SharePractice. I think of it as one word, or a newly coined phrase. At first, I thought of “Open Practice”, “Open Training”, and many other phrases. But when I thought about the things that I can own together with everyone and that we can go on fighting together in future, I thought “Share” would be the most suitable one for me. On the other hand, this is an event and at the same time, I want people to watch me fight it out until the end – which is the greatest purpose and theme of this event, so I decided myself to title it “SharePractice” without omitting the word “Practice”. That’s it. Thank you very much.

[ENG SUB & TRANSLATION] Yuzuru Hanyu & Shizuka Arakawa – Post FS Interview – 20220210

JPN Transcript: @ballade_one, @_1142cla_ra5685, @moonright_yuzu, @aoyuzu205
Translation: @axelsandwich
Proofreading: @smpkyk
Subbing: @jwwmochi

The mixed zone exchange was reported also in this article (first published 10 February 2022), including parts that did not air in the TV segment. We have therefore translated the article as well, including additional parts not covered in the video.

Continue reading [ENG SUB & TRANSLATION] Yuzuru Hanyu & Shizuka Arakawa – Post FS Interview – 20220210

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu Beijing Winter Olympics First Practice Interview – 20220207

<北京五輪・フィギュア>北京入り後、初練習する羽生(撮影・小海途 良幹)
Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

Article originally published 7 February 2022

Translation: @axelsandwich, @shinjistarxx
Proofreading: @tsukihoshi14

 ――初練習を終えて

 「おつかれさまですっ!えっと~、すごく集中してできたなって思っています。もちろん最初の方は、あの~、まあ緊張感もありましたし、え~、氷の感触とのなんか、調整みたいな。自分の中での調整みたいなものはちょっとずつありましたけど、最終的には集中しながら練習できたと思っているので。いい感覚だったとは思っています」

Q: Your first practice is over

A: Thank you for your hard work! U~m, I was really able to concentrate, I think. Of course, I was more nervous at the start, eh… but I was kind of trying to adjust to the feel of the ice. I think I was able to internally adjust, little by little, and ultimately was able to focus while practising. I think it was a good feeling. 

 ――ここまで4Aを突き詰めようとしてきたのか

 「まあ、もちろん、あの~、毎日コンディションは変わっていくと思いますし、あの、まだ、まあここに来て1回目の練習だったということもあって、まだ思い切ってやってないなっていう感じはあるんですけど、少しずつ、ここでも成長できるようにしていければいいと思います」

Q: Were you able to get to the bottom of the 4A?

Y: Well, of course… um, I think my condition changes every day, and also, this is the first practice after arriving so I feel like I’m not doing it with all my strength yet. But little by little, I hope I’ll make some improvements even here (at the Olympics).. 

 ――全日本からここまで力を入れてきたことは

 「まあ、やっぱり、4Aの練習はかなりやってきました。あの、まあ、やっぱり難しいなと思いながらもやっていますけれども。でも、やっぱりどうしても達成したい目標でもありますし。あとは、まあ自分自身が、このオリンピックで上に行くためには絶対に必要だと思っているので。頑張ります」

Q: What have you been putting your efforts into since the Japanese National Championships?

Y: Well, indeed, I’ve been practising the 4A. Well, I practised it while thinking that it’s really hard. However, it is, after all, the goal I want to achieve no matter what. Well, for me personally, I think it’s absolutely necessary for me to rise to the top at this Olympics. I’ll do my best. 

 ――3度目の五輪、今までとの違いは

 「そうですね。なんか今までのオリンピックは自分が、う~んと、練習してきたこととか、まあ、なんだろ、今までしっかり降りてきたものとか、そういうものをなんか出し切れば勝てるみたいな感覚でやってましたけど、今回はまだ成長しなくてはいけないところがある状態での試合なので。ある意味、全日本でもそうでしたけど、やっぱりオリンピックっていう舞台での緊張感は特別だなって思いながらやってます」

Q: This being your third Olympics, what’s different from the past ones?

Y: Well. In all the previous Olympics, I went in thinking something like if I just put out what I had been practising and doing up until then, I’d be able to win. But this time, I’m in a position where I still have to up my level. In a sense, it’s similar to [what I said] at Japanese Nationals but, I think the tension of a stage such as the Olympics is indeed something unique.

 ――4Aは成功したのか

 「んっと~、まだ成功してないです。とりあえず、でも、こっち来て感触としては、かなり浮きもいいですし、回転のかけ方もわりとやりやすいなあって思いながら今日やってたので。まずは、回転しきりたいです」

Q: Have you succeeded [in landing] the 4A yet?

Y: Hm~ I haven’t yet. Anyway, um, since I’ve come here I’ve been feeling pretty good, and today I was able to practice while feeling that my rotations were coming pretty easily. First and foremost, I want to rotate [the jump] fully.

 ――団体戦の刺激は

 「ああ、うーんと、刺激というよりも、リンク凄く良さそうだなあと思ってちょっと安心してました」

Q: What was motivating about the team competition?

Y: Ah, um, well rather than encouraging, I felt relieved thinking that the rink seemed to be in good shape.

 ――SPに向けて

 「SP?ふふふ。ショートは、そうですね、あの、もちろん自分自身の中でも冷静に考えて、4A*ということは凄い考えてしまうは、しまうんですけど。あの、ショートはショートなので。ショートにも凄く愛情を持って、あの、うーん…、まずショートに向けてできることを1つずつ積み重ねたいなと思います」

Q: Regarding the Short Program

Y: The Short Program? Hehehe. The Short…well. Of course, I’m thinking rationally about it, and I end up thinking a lot about the 4A. But the Short Program is the Short Program. I’d like to really pour a lot of love into the Short… um…yes, one by one, I’d like to accumulate everything I can, heading into the Short Program

*T/N: The original article said 4A4A but we think it was a typo

 ――(英語で)オーサーがリンクサイドに立たない

 「あー、えっと日本語で答えます。えっとー、ブライアンコーチにも、ジスランコーチにも、トレシーコーチにも、あの、凄くちゃんと見てもらってます。凄く、あの、彼自身が僕のルーティンを今回、大切にしてくれたっていう形です」

Q (In English): [Brian] Orser is not by the rink with you

Y: Ah – um, I will answer in Japanese. Um. Brain, Ghislain [Briand] and Tracy [Wilson] are properly watching over me. This time, they themselves said that they’d like to respect my routine.

[ENG TRANSLATION] The gateway to Yuzuru Hanyu’s Quad Axel – a message from Kenzo Shirai (Part 1)

Photo by Naoki Nishimura, AfloSport

Article originally published 17 January 2021

Translation: @axelsandwich
Proofreading: @yuzueco @smpkyk

T/N: We have chosen to keep the suffix of ‘senshu’ as-is as it is the respectful way Kenzo and the interviewer refer to Yuzuru in the third person.

羽生結弦が、史上初の4回転半の扉へ手を掛けた。2021年全日本選手権で、試合で初めて挑戦。回転不足の判定となったものの、“回転の真実”へと肉薄しつつあることを示した。そしてもう1人、この「4回半」の世界に挑んだ人物がいる。「ひねり」の第一人者で、練習で「4回半ひねり」を成功した体操の白井健三さんだ。「回転」の視点から、白井さんが4回転アクセルについて語った。

Yuzuru Hanyu has his hand on the door of history’s first quadruple Axel. He challenged it for the first time in competition at the Japanese National Championships 2021. Though [the 4A] was judged to be of insufficient rotation, he showed that he was closing in on the ‘truth of rotations’. And then there is one other person, a human who has taken on this world of ‘4.5’. The person who is the leading expert on ‘twisting’, who has landed a 4.5 twist in practice, Kenzo Shirai. Shirai spoke about the 4A from the viewpoint of achieving such ‘rotations’. revolutions. 

――羽生選手がいま「4回転半」という世界に挑戦しています。「回転」という視点から、4回転アクセルの可能性をお聞きできればと思います。

Hanyu-senshu is currently challenging the world of the quadruple Axel. I’d like to ask you about the possibility of the 4A through the angle of rotations 

羽生選手の4回転アクセルへの挑戦は、本当にかたずを飲んで見守らせていただいています。体操もフィギュアスケートも、ひねり(横回転)をどう生み出し、どうコントロールするかが共通するものがありますし、体操の視点から色々なことを考えながら見ています。

I’m watching Hanyu-senshu’s 4A challenge with bated breath. What both gymnastics and figure skating have in common is the question of how you create the twist (horizontal rotation) and how you control it, so I’m thinking about various things from the perspective of a gymnast while watching.

――白井さんは現役時代に、自らの名「シライ」がつく新技を6種類もしました。3回半ひねり、4回ひねりなど、当時の常識をくつがえす高速回転の技です。体操界では、横回転のことを「ひねり」といいますから、フィギュアスケートでの4回転ジャンプとの共通点はあるでしょうか?

During your competitive days, you had 6 eponymous ‘Shirai’ skills. There was the 3.5 twist, the quad twist, which were all high speed rotation skills that overturned the common understanding at the time. In the world of gymnastics, horizontal rotation is known as ‘twisting’ but does it have points in common with figure skating’s quadruple jumps? 

体操の場合は、縦回転とひねり(横回転)の両方をしていますが、軸足があり、軸手があり、回転をコントロールするということは同じです。また回転が多くなるほど「どうやって回転を起こすか」を考えていくところも似ていると思います。僕のひねりは右回転で、右が軸手。羽生選手のジャンプとはちょうど反対回りです。体操もフィギュアスケートも、回転の理論は共通すると思います。

In the case of gymnastics, we use both vertical rotation and twisting (horizontal rotation) but we have a leg and arm that establishes the axis and allows us to control rotations which is the same [as figure skating]. In addition, as the number of revolutions increases, I think the thinking around ‘how do we create more rotations’ is similar. I twist to the right (clockwise direction) so my right arm is my ‘axis’ arm. Hanyu-senshu’s jump just happens to go in the opposite direction. I think the theory behind rotation is something gymnastics and figure skating have in common. 

――空中姿勢も、白井さんは脚を組むタイプで、スケートとほとんど同じですね。空中姿勢は、技にどんな影響があるのでしょう。

Also in terms of the aerial position, your type is one where you cross your legs, which is very similar to skating. What kind of impact does the air position have on the skill?

空中姿勢や腕の位置というのは、選手によって違います。脚は組まずに揃える選手もいます。腕も、軸を細くしようとして肘を畳む選手も、肘を張ってバランスを取る選手もいます。フィギュアスケートも空中姿勢の手や顔の位置は、選手によって違いますよね。羽生選手は肘が出ているので、回転軸のバランスをとるタイプでしょう。腕を畳めば回転軸は細くなりますが、軸はブレやすくなります。回転(速度)をとるか軸をとるかで、選手によってバランスが異なるでしょう。

The air position and positioning of the arm varies depending on the athlete. Some athletes don’t cross their legs. There are athletes who bring in their elbows in order to narrow their axis and athletes who stretch their elbows out to help regain balance. The air position and positioning of the hands and face in figure skating is also different depending on the athlete. Hanyu-senshu jumps with his elbows spread outwards so he might be the type who does so to balance his rotational axis. If he draws in his arms, the rotational axis becomes narrower but the axis is more prone to instability. The balance between the speed of rotation and the axis differs between athletes.

――羽生選手は、とにかく回転そのものが美しく、回転軸がブレることもありません。それは空中姿勢でも分かるんですね。

In any case with Hanyu-senshu, his rotation itself is beautiful and his axis isn’t shaky – that’s something you can tell even from his air position, isn’t it?

羽生選手は、アクセルの前にかなり顔を止めてから跳ぶ、というイメージがあります。体操でも、技が連続するときに頭が動いてしまうと、理想通りの回転に入れなかったりしますし、頭の位置は大切でしょう。僕も、技の開始から終わりまで、頭の位置がズレないのを強みにしていました。ただ、4回転までは「顔を動かさない」がセオリーですが、4回半ひねりに挑戦するときは、顔を動かすんですよ。

I have this impression that, before the Axel, Hanyu-senshu keeps his head still and then jumps. In gymnastics also, when you’re connecting skills, if your head moves, you may not be able to enter the rotations in an ideal way, so the positioning of the head is important. Maintaining the position of my head from the start to the end of the skill was my forte as well. Having said that, even though ‘you must not move your head’ is the theory up until doing quad (twists), when it comes to challenging the 4.5 twist, you are to move your head. 

――実は、白井さんは練習で「4回半ひねり」を成功させているそうですね。「4回ひねりと」「4回半ひねり」は、どんな技術の違いありましたか?

Actually I heard you have succeeded at doing a 4.5 twist in practice. What kind of difference in technique exists between the quad twist and 4.5 twist?

4回ひねり(4回転)までは、僕は軸を大切にするので、顔や、先行する右肩は動かさないようにしていました。着地するためには回転軸が大事だから、幼少期からそう習ってきました。でも4回半になったときに、軸を大事にしている暇がなかったんですよ。自分の耐空時間のなかに4.5回を入れるのに、その密度を考えると、どうしても時間が足りない。4回ひねりまでは、跳んだあとまず軸を作って、それからひねりはじめる時間があるのですが、4.5回となると軸を作る時間も潰さないと間に合わない。それでどうやったかというと、跳んだ瞬間から、先行しているほうの右肩で思い切りひねりをかけて、顔も(回転方向に)動かしちゃったんです。

Up to doing the quad twists, I tried not to move my head and the right shoulder that I was using to lead into the movement since I was focusing on the axis. I’ve learned since childhood to do it that way since the rotational axis is important for being able to land. But when it was time for the 4.5 twist, I didn’t have time to focus on my axis. When I put 4.5 revolutions in the air and then thought about how densely the movement was packed, there was not enough time no matter what I did. Up until the quad twist, first I’d establish an axis after jumping up and then have time to start twisting, but for the 4.5 twist, I couldn’t make it unless I condensed the time I took to establish the axis. And if I were to describe how I did it, it was that from the moment I jumped, I’d start twisting both my leading right shoulder and my head in the direction of rotation. 

――幼少期から習ってきた方法を変えるのは、発想の転換でもあり、勇気も必要ですね。

To change the method of training that you were taught since childhood requires a change in thinking and courage doesn’t it?

もちろんそうです。僕は「4回半ひねり」に挑戦して、いろんなやり方で失敗しました。最初は「4回まわった最後にプラス半回転する」というやり方で、良い軸に入れたときに4回半ひねろうとするんですが、どうしても回転が間に合わなくて着地で横に転がっていました。フィギュアスケートでいうステップアウトをしてしまうんです。それで、踏み切りと同時にまわり始めるという回転のかけ方に変えてみたときに、初めて立ったんです。今まで染みついてきた感覚どおりに、めちゃくちゃ良い蹴りが入ったとか、良い軸が取れた、と感じるときほど、新たな技はできません。ちょっと自分のなかで「ヤバイ」と思うくらい変な感覚のときに、新しい技が成功するんです。

Of course. When I was taking on the 4.5 twist, I tried various things that failed. At first, I was trying the method of ‘rotating a quad and then adding a half rotation after’ but even when I established a good axis and tried rotating 4.5 times, I couldn’t complete the rotation in time no matter what I did and fell sideways on the landing. It was the equivalent of a step out in figure skating. It was when I changed the approach to start rotating the same moment I took off that I landed it for the first time. Based on what I’ve deeply felt in my experiences until now, the more you feel like you have a really good swing (on takeoff) or establish a good axis, the less you can achieve the new skill. You only succeed at it when the internal feeling is closer to an ‘oh shit’ level of strangeness. 

――「4回半」は「ヤバイ」感覚だったのですか(笑)。

The 4.5 twist is an ‘oh shit’ feeling? (Laughs)

しかも4回半ひねりを成功したのは、まだ高校生で筋力がなく、宙返りの高さがない時期でした。ですから、高さとか耐空時間を増やしたのではなく、どこまで回転の密度を濃くしていくか、という考え方で成功しました。もちろん高さを出していかないと成功しない技もあるとは思いますが、高さや耐空時間で「4回半」を求めなくても、やり方があるなと思いました。

On top of that, I was still a high school student when I succeeded at the 4.5 twist so I didn’t have any muscles yet and had not increased the height of my somersault. Therefore, it wasn’t increasing the height or air time but thinking about how much I could compress the movements into my rotations that allowed me to succeed. Of course, I think you can’t succeed if you don’t get sufficient height, but I think there’s a way to succeed at “4.5” without having the height and airtime. 

「4回半ひねり」の世界と「4回転アクセル」が繋がる可能性についてお聞きしたいです。まず羽生選手の4回転アクセルの場合は反対回りなので、左肩を開くということですね。

I’d like to ask you about whether there’s a possibility the 4.5 twist and the 4A are connected. Firstly, in the case of Hanyu-senshu’s 4A, he’s rotating in the opposite direction so he needs to open his left shoulder, doesn’t he?

体操とフィギュアは前提が違うので、あくまでも素人の目線からの話になってしまいますが、羽生選手であれば、左肩を開いておいて、右手で回転を思い切りかけるイメージです。トリプルアクセルは、踏み切るときに左肩は開かず、前方に振り上げた右手に向かって跳んでいますよね。右足を振り上げた瞬間に、左肩を開かないようにすることで回転軸を右側に保っているんです。これだと右手だけで回転を起こしていますが、でもそこで左肩を開いておいて、そこから回転を生むことで、通常以上の回転力が得られます。

The foundations of gymnastics and figure skating are different so this is talk from an amateur’s point of view, but for Hanyu-senshu, my impression is that he opens his left shoulder and leads the rotation with his right arm. For the triple axel, at the moment of takeoff, he doesn’t open his left shoulder and jumps towards his right arm, which he raises forward. The moment he raises his right leg, he keeps the rotational axis around his right side while trying not to open his left shoulder. With this method, he’s only creating the rotation using his right arm. However, if he opens his left shoulder and starts the rotation from there, he might be able to get more rotational power.

――左肩から回転を起こしたら、右側の回転軸に移れないイメージですが、いかがでしょう?

If you start rotation from the left shoulder, there’s this feeling you won’t be able to shift to the right rotational axis – what do you think about that? 

左肩は最初だけ使えばいいと思います。最初に開いておいて、回転の強さを生ませておいて、跳びあがってから開いている時間をきわめて短くなるように、すぐに右肩が左肩に追い付くという感じ。最初から右に軸を作るんじゃなくて、左肩で回転を起こした、そこの回転軸に右肩が入って行くというやり方です。

I think it’s fine if you only use the left shoulder at the start. Open it up at the start and create power for the rotation from there, try to shorten the time between takeoff and opening the shoulder and then catch up to your left shoulder with your right shoulder soon after. The method is that you’re not starting by creating an axis with your right side, but instead, you start rotating first with your left shoulder and add in the rotational axis with your right shoulder.

――強い回転が生まれるイメージは分かりました。軸の作り方がかなり変わりますね。

I can picture how you can generate strong rotational strength. It does indeed change the method of how to create the axis. 

僕の場合は、「4回半」のときは「軸を作りにいく」という考え方ではなく、「そのとき作った軸を、着地で直す」という感じでした。空中に出たあとはもう諦めちゃう。空中で「軸がこっちに曲がってる」と感じ取っておけば、着地のときにどの脚をどっちに出すか決めて、対応できるんです。空中で軸を作ったり、直したりすると、4回半まわる回転速度を担保できませんでした

In my case, when doing the “4.5”, my way of thinking was not ‘create an axis first’ but rather ‘fix the axis I created at the time at the point of landing’. After I’m in the air, I’ve already let it go. If, while in the air, I got the sense of ‘this is where my axis is’, then I was able to decide how to position my feet when I landed. If I created the axis in the air or tried to fix it, I couldn’t ensure I completed all 4.5 revolutions. 

――体操は両足着地ですが、スケートは片足着氷なので、着氷で直す難しさもあります。

You land on both feet in gymnastics but because you land on one foot in skating, fixing (the axis) on landing is difficult. 

羽生選手の場合は、股関節の使い方がとても上手いですよね。平昌五輪のフリー、最後の3回転ルッツを、かなり頭が下がっている状態でも片足で着氷していました。あんなとっさの対応は、他の選手にできない、羽生選手の強みです。ですから「着氷した瞬間にあれくらい幅広い降り方で、瞬時に対応できるんだ」ということを羽生選手自身が分かっていれば、軸にこだわる割合を少し減らせると思うんです。「軸を作らなきゃ」とばかり思っていると、回転をかけるのが遅くなったり、踏み切りで力を入れられなかったり、さまざまな影響が出てくる。やはり思い切り跳んで、思い切り回しておいて、着氷の瞬間のどれだけ軸を戻せるか、と考えたら、違うバランスが見つかるんじゃないかな、と。彼ならば、その対応能力がありますから。

In Hanyu-senshu’s case, he’s very good at using his hip joint. In the Free Skate at the Pyeongchang Olympics, in the final 3Lz, he was able to land with one foot when his head was low. Being able to react like that in that instant is something other athletes can’t do and is Hanyu-senshu’s strength. Therefore, if Hanyu-senshu himself can understand this idea that ‘I can respond by landing in this wide variety of ways at the moment of touchdown’, I think he may be able to lighten the degree of focus on the axis. If you think only that you must establish the axis, you may be late to enter the rotation, or you can’t put enough power in the takeoff and there are various kinds of effects from that. If you think about just taking off and rotating as you imagine and then think about how you can recover the axis on landing, you may be able to find a different kind of balance. If it’s Hanyu, he definitely has the ability to respond that way. 

――理論的には可能な気がしてきました。でもアクセルのセオリーと違いすぎて、驚きのアイデアです。

I feel that it’s possible theoretically but it’s so different from the theory for jumping the Axel that it’s a shocking idea. 

アクセルで左肩を開いてはいけないのと同じで、体操のひねりも、子供に教えるなら「肩は開かない」と教えます。でも、それは一般的にやっちゃいけないことであって、やろうとしているのは普通ではないこと。普通ではない技術を使わないと、4回転アクセルはおそらくできません。教科書通りの跳び方だから、みなさんがトリプルアクセルをできている。でも4回転アクセルは、羽生選手は新たな教科書を書かなければならないし、書けると思います。

In the same way as you’re taught to not open your left shoulder going into the Axel, we’re also taught from childhood in gymnastics too that you should not open your shoulder when you do the twists. [Opening the shoulder] isn’t something you do normally, but what you’re attempting isn’t ordinary. I think if you don’t also do something out of the ordinary with your technique, you probably can’t achieve the 4A. Because there is a textbook way to jump, everyone can do the 3A. But for the 4A, Hanyu-senshu has to write a new textbook. I think he can do it. 

――普通ではない技術。羽生選手なら“普通”の概念をうちやぶる力があると思います。

A technique that is out of the ordinary. I think Hanyu-senshu has the power to overturn this concept of “the usual”.

まだ誰もやったことのない技なので、どんなやりかたも正解です。だからモノゴトはもっと簡単なこと。すでに皆がやっている技は、審判の先生方も分かっているので、ある程度「好まれる実施」というのがあります。でも新しい技は、やった本人が正解です。だから羽生選手のやった実施が、4回転アクセルの正解、となりますよね。誰も到達したことのない世界への挑戦です。応援しています!

It’s a skill no one has done before, so any method is the correct answer. Therefore it’s an even more simple principle. For techniques everyone can already do, judges/referees also understand it so, in a sense, they have a ‘preferred’ method of execution. But for new skills, the correct way is how the person who completes it does it. Therefore, the way Hanyu-senshu executes it would become the ‘correct’ way to do the 4A. He’s challenging a world no one has reached yet. I will cheer for him!

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu Japanese Nationals Post-FS Interview – 20211226

Photo by Kogaito, Sponichi

All articles originally published 26 December 2021

Part 1 | Part 2

Translation & Proofreading: @axelsandwich, @shinjistarxx, @yuzueco @tsukihoshi14

Part 1

 ――フリーを振り返って

Q: Please reflect on your free program.

 「疲れました。あの、ただ4A込みで、えー、通す練習、まあ完全な通しではないですけど、えー、昨年同様の練習がある程度まで、まあ自分の中では6割程度、60%くらいので達成度で練習はできてこられてはいたので、なんとかもったかなっていうような印象です。ただ、やっぱり、ループとは比べものにならないくらい、体力の消耗はありました」

Yuzuru: I was tired. Um, with the 4A included, my run-through, well, even though it wasn’t a complete run-through, I was able to practice to the same extent as last year, I think personally I’ve completed about 60% of the training, so I feel like it wasn’t up to par. But as expected, [the 4A] puts a burden on the body to the point where you can’t really compare it to the 4Lo. 

――初めて4回転アクセルに挑戦した

Q: You challenged the 4A for the first time

 「まあ今日の朝の練習で、まあ自分の中では、回せることを期待はしていなくて。とにかく、本番が一番大事なので。本番に回しきれるようにって思って練習はしていました。ただ、あまりにも跳べなさすぎて。若干、失望してて。あの、本番いくまでにかなり精神がグジャグジャになってたんですけど。まあ、そういうとこも含めて、やっぱり4回転半、まだ自分自身が成功しきれてないジャンプを本番で使用するっていうのは、うーん、そういうことも含めて難しいんだなっていうのを、改めて感じさせてもらえたなって思います」

Y: Well, in the morning practice, I wasn’t really expecting that I could rotate it. In any case, the actual competition was most important. I practised with the intent to rotate it properly there. However, I was really unable to jump it, so I was somewhat despairing. Um, up until the actual competition, I was really frazzled. Well, with all those things in mind, I felt once again that it’s really difficult to be trying a jump in competition that I hadn’t landed decisively yet.  

 ――今回の4回転半の出来は

Q: How good was the quad Axel this time?

 「まあ、頑張ったなって感じです。あの、初日のあのアクセルを、皆さん初日で見ていて、『あ、羽生、めちゃくちゃアクセル上手になったじゃん』って思われたと思うんですけど。あれができるようになったのが、ほんとまだ、ここ2週間くらいなんですね。それまではずっと、ぶっ飛ばして跳んでて、軸がつくれなくて、回転ももっともっと足りなくて。何回も何回も体を打ちつけて、ほんとに死ににいくようなジャンプをずっーとしてたんですけど。なんか、やっとああいうふうになり始めて。でも、それが毎日できるわけじゃないんですね。だから、みなさんが、みなさんの中で『これは跳べるんじゃないか』みたいな感じで思っていただけたと思うんですけど、正直結構まだいっぱいいっぱいです、あそこまででも。軸をつくるっていうことが、どれだけ大変なのかっていうことと、で、その軸をつくりきれる自信ができて、それからその100%で回しきるっていうことをやっていかないとダメなので。まあ、試合の中であれだけできたら、まだ今の自分にとっては、妥協できるところにいるんじゃないかなとは思います。悔しいですけどね」

Y: Well, I think I did what I could. On the first day, when everyone saw that Axel, they were probably thinking ‘Ah, Hanyu’s Axel has really improved’. Actually, it was only able to improve to that extent in the last two weeks. Until that point, I was just constantly throwing myself into it, couldn’t create my axis and the rotations were also getting more and more insufficient. I was slamming my body against the ice over and over again, and doing jumps that seemed like they were going to kill me. Somehow, the jump eventually came to take shape. But it’s not something I can do every day. Therefore, while I think everyone might be feeling something like ‘oh, he’s almost landing it, isn’t he?’, the truth is that there’s still a lot to do, even to get there. How tough it is to create the axis, to have the confidence to create the proper axis, then you know it’s impossible unless you rotate the thing 100%. Well, if I were to be able to do that in competition, right now, I think there are places I can compromise on [for those considerations]. Even though I’m frustrated/kuyashii about it. 

 ――五輪でも挑戦は続けるのか

Q: Will you continue to work on it for the Olympics?

 「正直言っちゃうと、NHK杯前に、これよりももっと悪い出来でしたけど、やっと立てるようになったのがNHK前で。で、立てたなと思ったら次の次の日あたりに捻挫して。で、捻挫したらストレスとかいろいろ溜まって、食道炎になって熱が出てみたいなのがいろいろあって。1カ月全然、何もできなかったんですけど。その時点で、辞めちゃおうかなと思ったんですよ。ここまで来られたし。形になったし。こけなくなったしなって思って。だから、あの、この全日本に来るまでも、まあNHK杯よりもうまくなってしまってしまいましたけど、なんて言えばいいんですかね。正直、これで良いんじゃないかなと思ったんですよね、自分の中で。これで辞めても良いかなって」

Y: To tell you the truth, the output was worse before the NHK Trophy, but I was finally able to land the jump without falling before the NHK Trophy. And then, just as I thought ‘oh, I can stand on it’, I sprained my ankle the next day. With the sprain, various kinds of stress piled up and then I developed esophagitis, a fever and various other things. I was truly unable to do anything at all for a whole month. During that time, I thought maybe I should give up. I’d gotten this far. It had taken form. I wasn’t falling on it anymore. Therefore, even before arriving at these Japanese Nationals, although [the jump] got better than [before] the NHK Trophy,… how to best put it. Honestly, I thought this should probably be okay, that maybe it would be okay even if I gave up at this point. 

 「あの、すごくみなさんに『羽生さんにしかできないですよ』とか『羽生ならできるよ』と言ってもらえるのは、すごくうれしいんですけど、自分の中ですごく限界を感じたんですよね。だからもう、これでいいじゃんと思ったんですけど。すごい悩んで悩んで苦しんで。もうちょっとだけ、せっかくここまで来たんだったら、やっぱ『降りたい』って言っている自分がいるんで。まあ、めちゃくちゃみなさんに迷惑かけるかもしれないですけど、もうちょっとだけ頑張ります」

Y: Um, I was really happy to receive so many comments from everyone like ‘this is something only Hanyu can do’ and ‘if it’s Hanyu, he can do it’, but I really felt inside that I was at my limit. So I was feeling like well, this is fine as it is. I worried and agonised about it a lot. There’s a part of me that says “Just a little more… since I’ve come this far, I do want to land it!’. So, well, I may cause a great deal of worry or bother for everyone, but I will push myself just a little bit more.

Photo by Kogaito, Sponichi

Part 2

――2週間前までぶっ飛ばしていて、ここまで来るのにきっかけがあったのか

Q: You were throwing yourself at the jump until about 2 weeks ago, did getting to this point serve as a catalyst in any way?

 「練習方法がちょっとずつ確立されてきて、自分の中で。で、何か、このためにはこの練習するべきなんだなとか、このためにはこの練習をすべきなんだなっていうのが、いろいろできてきて。やっと、その子たちがちょっとずつ実になってきたって感じですね。やっぱり、分かったといって、ぱっとやってそれができるわけではないので。やっぱり3Aとはまったく違いますし。もっともっと積み重ねていかないといけないなって、これからも思っています」

Y: I’ve been establishing a training method little by little. I was able to do various things, for example: realizing I need to train a certain way for this particular purpose, and another way for a different purpose. I feel like finally, these little ones* are solidifying little by little. After all, even if you understand something, it’s not something you can do immediately, just like that. As I thought, it’s completely different from the 3A. I think I have to keep gathering more and more information, even from here on out. 

*T/N: Affectionate way he refers to his jumps as his “children” or “little ones” 

 ――辞めちゃおうと思ってから、ここまで戻ってくるきっかけは

Q: What was the thing that made you return from thoughts of quitting? 

 「長くなりますけど、大丈夫ですか?短めに?まあ正直、自分の中でも結構焦っていて。早く跳ばないと体どんどん衰えていくのも分かりますし。ただ、うん、自分が設定した期限よりも明らかに遅れていっているので。何でこんなに跳べないんだろうっていう苦しさはあるんですけど。まあ、そういう意味での苦しさと、自分の中でなんか、こんなにやっているのにできないのに、やる必要あるのかなみたいな。なんか諦めみたいなものとか、だいぶ出たんですけど。やっぱり全日本に来る最後の日の練習で本気で締めて、『q』判定されるようなところで、4発くらいこけてて。で、その時にいろいろ考えた結果、この全日本では辞められないな。せっかくここまで来たんだったら、みんなの夢だから、みなさんが僕に懸けてくれている夢だから、みなさんのために、自分のためにももちろんあるんですけど、みなさんのためにも、かなえてあげたいなって思いました」

Y: This will be a long answer, is that okay? Shall I shorten it? Well, to be honest, I am indeed a little frantic. I know there’s the fact that if I don’t jump it soon, my body is going to decline gradually. But there’s no doubt I’m behind the time limit that I set for myself, so there’s also the pain of wondering why I’m this far from jumping it. And along with that kind of pain is the question of ‘well, if I’ve done this much and still can’t do it, is there the need to do it?’, that kind of thing. There were definitely things that tempted me to give up. But ultimately, on the last day of training before coming to the Japanese Nationals, I jumped and fell on about 4 attempts that would be judged as ‘q’. At the time, after giving much consideration, I realized that I didn’t want to give up on it at Nationals. Since I’ve come this far, since it’s everyone’s dream, the dream that everyone is betting on me for, I thought I want to fulfil it for everyone — well of course for myself, but also for everyone. 

 ――死ににいくような練習とは、今はどれくらいの本数を跳んでいるのか

Q: When you speak of practice that feels like it’s going to kill you, how many jumps do you think you’ve attempted now? 

 「どれくらい跳んでいるんですかね。自分で考えたことないですけど。でも、1日に今、本数制限はしています。ただ、4回転半にトライするという本数制限をしているだけで、4回転半に行き着くためのトリプルアクセルだったり、シングルアクセルだったりっていう、まあ今回公式練習で何度かやってましたけど。ああいう練習をひたすら、何十本もやっています。あとはそうですね、えっと、何か、精神的にっていうことが強いですけど、誰も跳んだことないんですよ。で、誰もできる気がしないと言っているんですよ。それをできるようにするまでの過程って、ほんとにひたすら暗闇を歩いているだけなんですよ。だから、毎回、頭打って、脳しんとうで倒れて死んじゃうんじゃないかとかって思いながら練習はしていました、はい。(取材の順番を待っていた宇野に)昌磨、ごめんね」

Y: I wonder how many. I haven’t thought about it myself. But I do currently limit my attempts per day. However, even though I limit the number of times I try the 4A, I jump the triple Axel and single Axel as practice for the quad Axel…well, I jumped them many times in the public practice this time. I’ve done those kinds of practices single-mindedly dozens of times. And then… the mental aspect plays a huge part in this but no one has jumped this jump before, and you could also say it feels like no one is even capable of doing it. So in order to find the process to be able to accomplish it, it truly is like you’re walking intently alone in the dark. Therefore, each time, I’m practicing [so intensely] while thinking I might hit my head, fall over, and die from a concussion or something*, yes.

[To Shoma Uno who was waiting for his turn to be interviewed]  —  Shoma, sorry!

*T/N: Our interpretation is that this is Yuzu expanding on his answer in Part 1 where he was talking about the toll it took on him to be falling on the jump over and over again; it’s his way of describing the difficulty of training the 4A and a fear he had, rather than a real incident.

 

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu Japanese Nationals Open Practice – Towards the success of the 4A: Without throwing away this dream and without giving up – 20211223

Photo by Kogaito, Sponichi

All articles originally published 23 December 2021

Part 1 | Part 2

Translation: @axelsandwich & @shinjistarxx
Proofreading: @yuzueco & @tsukihoshi14

PART 1

Towards the success of the 4A: ‘Without throwing away this dream and without giving up.’

 ――4回転半に着氷(後で本人が回転不足、両足着氷と説明)していたが、手応えは

Q: You landed the 4A (Yuzuru himself later explained it was under-rotated and two-footed), what are your thoughts?

 「いやあ、ほんと、まあ、今日は自分の中で軸作りが一番大事だと思ってたんで。あの、回転はそんなかけてないです。なので、まあ、あの、今日やるべきことは、やれたかなっていう。まあ、なんかいつも言ってますけど、今日やるべきことを、やってたなっていうくらいの感触です。まだ、自分の中では回転を、あの10割でかけている状態ではないので。あの、とにかく、今日は氷の感触を確かめながら、とりあえず、この氷でしっかり軸をつくるってことを試していました」

Yuzuru (Y): Ah well, truly… today, I think the most important thing for today was to stabilise my axis. I wasn’t focusing too much on my rotations. Therefore…well, I think I was able to do what I needed to do today. Well, it seems like I always say this, but that’s how I’m feeling today. I’m still not in the condition to give 100% on my rotations. Nevertheless, I was able to properly stabilise my axis on ice while confirming the feel of the ice today.

 ――これまでの練習では4回転半はどうだったか

Q: How has the 4A been in practice until now?

 「えっとー、まあ、あんな感じの着氷になる場合と、あれは軸がうまくいったパターンで。あともう一個は、あの、回転を10割で、まあ10割っていうか、11割というか。そんなぐらいの力で回して、まあ、アンダー、ぎり1/4足んないかな、『q』がつくかなっていうくらいのアクセルでこけるみたいなことはあります。やっぱり、ちょっとまだ、練習の段階では両方とも両立したものはちょっと、やっぱ難しいです、はい」

Y: U~m… well, the times where I was able to land with that feeling [today] are when I could maintain a good axis. The other thing is that there are times when I rotate with a lot of power, putting 100%, well perhaps 110% of my power into the rotation, I felt like falling on Axels that were around the ‘q’ mark (1/4 underrotated). After all, that’s something [I haven’t mastered]… balancing both of them (axis and power) in practice is still difficult as expected, yes. 

 ――練習ではクリーンな成功は

Q: The number of Axels you’ve landed clean in practice is…

「そうですね、ないですね、はい」

Y: Uhm, none. That’s right. 

 ――北京五輪への思いは

Q: What are your thoughts towards the Beijing Olympics?

 「うれしそう、ふふふふふっ。えっと、まあ、正直言って、一昨日の段階で、えー、アクセルが決められなかったら、もうオリンピックまで、頑張るしかないのかなとかって思いながらやってました。あの、ほんとは、自分の中で、これくらいのアクセルでもいいんじゃないかっていう思いもありますし。まあ、形として、あの、まあ、なんですかね。まあ、クリーンな判定ではないと思いますし、GOEもプラスつかないかもしれないですけど、でも形として4Aにはなってるんで。だから、『まあ、よく頑張ったんじゃない?』って。もう、4Aに向かって3年、まあ特にここの2年間ですかね、かなり練習をして、向き合ってきた中で、このくらいなので。だから、『もういいんじゃない?』っていうふうに思う気持ちもあるんですけど。でも、最後の練習の時になんか、ぎりぎりまで踏ん張って1時間半くらいずっとアクセルを跳んだ上で、跳べなかった時に、ああせっかくここまで来たのになっていう思いと、疲れたなって思いと、いろいろぐちゃぐちゃになりながら、いや、でも、やっぱり、うーん。なんか、僕だけのジャンプじゃないなっていう。まあ、僕、跳ぶのは僕なんですけど。結局、言い出したのも僕なんですけど。でも、皆さんが、僕にしかできないって言ってくださるのであれば、それを全うするのが、なんか僕の使命なのかなって思いました」

Y: You seem happy fufufufufu. Um. Well. To be honest, the day before yesterday, I was [practising the 4A] thinking that if I couldn’t land it, I would have to keep trying until the Olympics. The truth is, personally, I’ve thought that an Axel around this level should be okay. Well, in terms of the form… how do I put it? I don’t think it will be called clean and it may not get a positive GOE, but in its form, it has become a 4A. So it’s like ‘well, have you done your best?’ I’ve been pursuing the 4A for 3 years already – well, I’ve focused on it especially for the last two years. I’ve really practised and faced it head-on, and it’s gotten to this level. So I did feel like ‘isn’t it already enough?’. But in my last practice [before coming to JNats], I was just holding on, and jumping the Axel nonstop for one and a half hours. And when I couldn’t do it, I was thinking ‘ah, I’ve come all this way’, ‘ah I’m tired’, and while really being all over the place in various ways… But, somehow, it’s not just my jump alone. Well, the person jumping [the 4A] is me, and indeed I was the one who said [I would do it]. But everyone…if everyone is saying that it’s only something that I can do, I thought of accomplishing it as a sort of mission.

 ――目指すでいいのか

Q: Is it okay to aim for the Olympics?

 「うんとー、まあ、わかんないっすよ。ここで、ここで降りちゃったら、満足するのかもしれないですし。それは諦めてはないんです。ここで降りることを自体を。だから、今日も、今日、今日できること、今日やるべきことを積み重ねたと思ってますし。また、明日、明日はショートなんで、アクセルの練習をする気はないですけど。また、あの、ショートの後の日の練習だとか、フリーの当日だとか、本番で降りるかもしれないですし。望みを捨てずに、諦めずに、しっかりやっていきたいなとは思います。ただ、延長線上に北京はあるかもしれないなっていうことを腹をくくって、ここまで来ました。はい」

Y: Um~ Well, I don’t know. If I can land it here, maybe I’ll be satisfied. I haven’t given up on the thought of landing it here. Therefore, today as well, I tried to accumulate what I could and needed to do today. Tomorrow is the Short Program so I don’t have intentions of practising the Axel then. But in the practice the day after the SP, on the day of the FS, I may land it in my performance. I’d like to attempt it properly without throwing away this dream and without giving up. But I’ve come here accepting that the Beijing Olympics may be the extension to this journey. Yes.

Photo by Kogaito, Sponichi

Part 2

 ――最後の4回転半は両足で、回転も若干足りなかったという解釈でいいのか。4回転半はフリーでやるのか

Q: Is it correct to say the last quad Axel you did was two-footed and slightly under-rotated? Are you going to do the quad Axel in your free program?

 「はい。えっと、両方とも、えっと、答えは『はい』です。えー、そうですね、回転も自分の中で感触的に足りないですし。あの、まあ両足でしっかり軸を作りながら降りてきてるっていうような感じはあります。あの、ただ、まあ先ほども、えー、先ほどの質問にもあったように、やっぱり、今日は回転をかける日ではなかったので。自分の中では。だから、あれでOKだなっていうふうに思ってます。あの、あとは、えっとフリーでまあ、あの入り方、今日ちょっと曲が違って、提出した音源がちょっと違ってて後半途中でやめちゃったんですけど。なんですけど、まあでも、あの、まあ前半あの入り方で、アクセル入れてっていうような形にしたいと思っています」

Y: Yes. Um, the answer to both questions is ‘yes.’ Uhm, the rotations seemed lacking to me as well. Well, I do feel that I landed it with both feet while creating a proper axis. But, as I said in reply to the question just now, today wasn’t a day for me to work on rotation, personally. That’s why I think (what I did today) was ok. Also, as for putting it into the free, well, today the music was a little off, and the music I submitted was the wrong one, so I gave up on it halfway through the later half. But, well, I think I want to do it with the Axel in the first half of the program.

 ――今日、アクセルに入る時、スピードを若干落として入っていたか。つかんだコツなどはあるか

Q: Today, when you were going for the (quad) Axel, did you enter it by slowing down a little? Did you learn any sort of trick for it?

 「まあ、結局、軸取れないと回転も早くならないので。あの、まあ、もちろん、いろんな戦略はあるんですけど。あの、ただガムシャラにぶん回して跳べるんであれば、もう、たぶん、去年のうちに降りてると思うので。いろんなことを考えて、まあ、なんですかね、詳しく話しても、たぶん伝わりきらないんで、どうしようもないんですけど。でも、あの、意図としてはまず、ちゃんと軸を作る。で、軸がちゃんと早く作れれば、回転も早く回れるっていうような意味で、あの、前よりは落としてます。はい」


Y: Well, ultimately if you can’t grasp the axis, the rotations won’t be fast either. Um, of course there are various strategies to it. Um, if it were as simple as going for the jump recklessly jumping and just rotating, well, maybe I could have landed it sometime last year. I’ve thought about a lot of things, and well, how to put it, even if I talk about it in detail, I don’t think what I want to say will come across, so there’s not much I can say. But, my intention is to first make an axis. Then, if I can grasp the axis quickly and properly, then I can do the rotations quickly as well, so in that sense, it’s more controlled now in speed compared to before (past 4A attempts).

 ――右足首に不安はない?

Q: Are there no worries about your right ankle?

 「そうですね。はい」

Y: Yes, that’s correct.

 ――SPは何にするのか、選んだ理由は。怪我した状況や経過は

Q: What will you do for the SP, and why did you choose it? And what is the condition and progress on your injury?

 「えっと、えっと~、何から話せばいいのかな。あ、ショートからですね。ショートの選曲の理由は、まずかなり悩んで。えっと、自分でも言ったことを覚えてなかったんですけど、あの、前回、前々回ですかね、四大陸選手権で優勝させていただいた時に、バラードに戻した時にも言っていたみたいなんですけど、ピアノ曲をすごく探してきて。で、自分の中で羽生結弦っぽい表現、羽生結弦でしかできない表現のあるショートプログラムがどんなものがあるのかなと思ってずっと探していました。で、なかなかやっぱり見つけられなくて。これだなって気持ちが踊るようなものがなかなか見つからずに、そのうちに自分が昔からやりたいなと思っていた『ロンド・カプリチオーソ』って曲がちょっと出てきて。で、その中で『これ滑りたいな』と思うのであれば、ピアノのバージョンで滑ったら、より自分らしくなるかなって思って。で、また、その、ただピアノの普通の既存のバージョンでやるのではなくて、えー、僕がその、先シーズン、すごい心が折れてつらかった時期に、えー、滑らせていただいて、ほんとに生きる活力と滑る活力をいただいた清塚さんのピアノにしたら、もっと自分も気持ち良く滑れるのではないか、もっと気持ち良く、気持ちを込めて滑ることができるんじゃないかなっていうふうに思ったので、清塚さんに頼んで、作曲してもらって。作曲っていうか、編曲してもらって。で、オリジナルのバージョンを作っていただきました」

Y: Um… um… What should I start with? Ah, let’s start with the short program. The reason I picked the short… First, I was quite troubled thinking about it. Um, I myself don’t even remember what exactly I said last time, or rather, it was the time before that, but like I said when I won 4CC [2020] and when I returned to Ballade No.1, I have been seriously searching for a piano piece. And so, I was looking for a piece while constantly thinking about what a short program with a “Yuzuru Hanyu”-like expression would be, and what would be something that only “Yuzuru Hanyu” could convey. And, well, I couldn’t really find anything for a while. I wasn’t able to find something that I could say “that’s it,” something that would make my heart pound, and during that time, I came across “Rondo Capriccioso”, a song that I had wanted to try from way back. And so, I felt that if I wanted to skate to this, if I skated to the piano version, I thought it would perhaps become more “me-like.” But, instead of using the already existing regular piano version, I thought of how last season, during the time I was going through a really difficult period of being really down, skating with Mr. Kiyotsuka’s* music really gave me the energy to live on and keep skating, and so I thought that if I did my program this time to Mr. Kiyotsuka’s piano, maybe I would be able to skate it with better spirits as well, and I would perhaps be able to skate it with more of my emotion put into it. So I requested Mr. Kiyotsuka to compose the music this time. Not compose, but rather arrange. So I’m using an original version of the piece.

*T/N: Referring to pianist Shinya Kiyotsuka, the artist of “Haru Yo Koi,” to which Yuzuru did an exhibition program previously

 「で、足首は、えっと、フリーのえー、通し練習かな。フリーの頭からやった通し練習の時にアクセル、4回転半のアクセルをやって、で、そのまま次のサルコーにいった時に、あの、エッジが氷に絡まってってしまって。ちょうど、エッジを研磨してもらったばっかだったんですよ。で、感覚違うなって思いながらやってたんですけど。あの、まあしょうがないと思ってやってて、あの、ほんとにエッジが氷にとられてしまって、本当だったら抜けるはずだったんだけど抜けなくて、バキッっていきました。だから、直接的な要因はサルコーなんですけど、ただ、あの、単純に単発のサルコーを跳ぶんだったら問題はなくて。やっぱり、4Aっていうものをやったっていうことと、プラスアルファ、エッジのメンテナンスをちゃんとしきれなかったっていうか。あの、そんな感じで。結果的に捻挫になってしまいました」

Y: And then, as for my ankle, um… it happened during the run-through of the free program. During the run-through, from the beginning of the free program, I attempted a 4A, and when I went straight into the next Salchow, um, the edge (of the skate blade) got stuck in the ice. And I had just had the edges sharpened, so I was skating while thinking that something felt wrong. Um, well, I thought it couldn’t be helped, the edge really was caught in the ice, and I should have been able to pull it out but I couldn’t, and my ankle cracked. So, the direct cause of my sprained ankle was the Salchow, and if I had been jumping just the Salchow alone, there would have been no problem. Ultimately, I think it was because I was practicing the 4A as well, and plus the fact I wasn’t keeping up with maintenance of my edges properly. Um, something like that, and as a result I ended up getting a sprain.

 「まあ、あの、経過はなんて言えばいいのかな。まあ、捻挫をすごいもう、右足の捻挫に関しては知り尽くしているので、どうやったら早く治せるかっていうことをひたすら考えつつ、加圧のトレーニングというか、加圧で、まあ治療促進したりとか、あとは超音波使ったりとか。低周波使った加圧のトレーニングというか、、いろいろやりながら、まあ、仙台でできることは自分の中では限られてはいるので、そうやって治していきました。はい。ありがとうございます。すみません、長くなっちゃって」

Y: Um, what should I say about the progress. Well, since I already know a lot about sprains of the right foot, so I was intently thinking of just how to heal it quickly, and so I did things like KAATSU* training, using it to give pressure (to the muscle) to promote healing, and I also used ultrasounds, and low frequency waves, just a variety of things, since well, what I can do (while in) Sendai by myself is limited. So by doing all that, I worked towards healing it. Yes. Thank you, and I’m sorry this became so long.

*T/N: We are not 100% sure what kind of training and treatments he is speaking about in this answer, but this one seems to refer to a training called “kaatsu” which uses training bands to put pressure & restrict blood flow as a form of physical therapy and to help speed up recovery.

 「ありがとうございました~、また本番お願いします」

Y: Thank you~ I’ll see you again during the actual event.

 ※その後の代表者による確認作業で

 ※The following is obtained through his representative confirming

 ――北京は目指す明言でいいのか

Q: Is it a declaration that you’re aiming for Beijing [Olympics]?

 「腹くくった。覚悟はしたよって感じですかね、自分の中で。目指す明言で。うん」

Y: I have made up my mind. I feel I’m ready for it. And so, yes, it’s a declaration that I’m aiming for it.

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu x FRAU Interview 211010

Image
Photo by Norio Kidera

Original article was first published 10 October 2021

Translation: @axelsandwich
Proofreading: @shinjistarxx

フィギュアスケート界を牽引するトップアスリート、羽生結弦さん。昨今のコロナ禍で本拠地カナダへは戻れず、ただ一人トレーニングを続け、昨年末の全日本選手権では5年ぶりの優勝を飾りました。圧倒的な強さと美しさを持ち、前進を続ける羽生選手に会いに、新緑あふれる杜の都・仙台へ向かいました。

Yuzuru Hanyu, the top athlete driving the figure skating world. Due to the coronavirus pandemic, he did not return to his training base in Canada but continued training all alone and marked his first victory in 5 years at the Japanese National Championships at the end of last year. In order to meet with Hanyu-senshu, who possesses extraordinary strength and artistry and is continuing to advance his craft, we travelled to Sendai, the city of forests overflowing with greenery.  

スポーツでありながら美しさを求められる芸術的な側面を持つフィギュアスケート。一番必要なのは、こだわりと意識の高さだと語る。

Figure skating is a sport that has an artistic facet that judges according to a standard of beauty. He spoke about how the most important things are high attention to detail and awareness. 

「技の完成度と美しさを競う競技ですが、ジャッジするのは人間なので、いろんな価値観の人に届く演技でなくてはならない。こだわりと意識の高さを持っているからこそ努力を続けることができるんです。どれだけ自分を客観視できるかも重要で、表現したいことを優先するだけでは独りよがりの演技にしかならないと感じますし、見る人に何かが伝わることで初めてプログラムが完成する。ハッピーなプログラムなら、見た人が次の日からも頑張れたり、心が前に動くきっかけになればいいなと思う。切ないプログラムなら、その人の痛みや経験に寄り添えるものにしたい。まだ26年しか生きていないですけど、自分なりのストーリーや感情を表現したいなと思うこともあります。それは過去だけではなくて、未来への思いや、現在進行形で感じていることだったり、様々なんですけど」

[Figure skating] is a competition [judged] by the perfection and beauty of its moves/skills but, as you are judged by human beings, you have to put out performances that appeal to people with differing values. It’s because I have high standards for the details that I fixate on and am aware of [in my performance] that I can continue to give my all. Though it’s important how objectively I can evaluate myself, if I just fixate on what I want to express, I feel I’d only be able to put out self-centered performances, so a program can firstly only be complete if it can convey something to the audience. If it’s a happy program, I’d wish that the people watching could do their best the next day, and that it could prompt them to move forward in their hearts. If it’s a sad program, I’d like it to be a way for the people watching to connect with their pain and experiences. I’ve only lived 26 years, but I’d like to express my own story and feelings. Not only in relation to the past, but my feelings towards the future, and the things I’m experiencing currently… though it’s very varied. 

オフシーズンの現在も練習場に通う毎日。モチベーションについて尋ねると。

Currently during your off-season, you are commuting every day to your practice rink. Can we ask you about your motivation?

努力の結果が全て。成果が出た時が一番のご褒美だと思っています。頑張ったら何が食べたいとか、買おうとかではなく(笑)、達成した時の喜びを味わいたいから。些細な目標でも、日々何かをやり遂げるようにしたいですね

The results of your hard work is everything. I think the number one happiness is the moment the results come. It’s not anything like ‘oh I’ll get to eat this or buy this if I work hard’ (laughs), it’s because I want to taste the happiness at that moment of accomplishment. Even if it’s a small goal, I try to follow through and accomplish something every day. 

数々のタイトルを獲得してきたが、メンタルが強いと思ったことは一度もないのだそう。

We’ve heard that though you’ve secured countless titles, you’ve never once thought that you were mentally strong?

「試合はもちろん、アイスショーでも気持ち悪くなるぐらい緊張しますし、眠れない夜もたくさんある。でもそれは自分の理想が高いから。だから常に最善を尽くすしかない。練習するだけでなく、休んだり、時には何も考えないことも含め、自分が一番良いと判断した選択を積み重ねることによって、たとえ結果がその時に出なくても、必ず強くなっていってると思う」

Of course this happens at competitions but even at ice shows, I get so nervous that I feel sick and there are many nights I can’t sleep. But that’s because I have high ideals. So I can only give my everything. If I can live by the choice that I’ve judged as the best one, not only in practice but during times of rest and including occasionally when I’m not even thinking about anything, I think you will definitely become stronger, even if you don’t get the results you wanted at the time. 

「次の試合は勝ちます!」という発言で自分にプレッシャーをかけることも多い。

You’ll often bring pressure onto yourself by saying things like ‘I’ll win the next competition!’ 

「できると信じているから。願いを言葉にすることで、脳にもいい作用があると思っています。押し潰されそうな気持ちを原動力にして頑張るイメージ。力んでしまったり、お腹が痛くなることもあるんですけど、その力をいい方向に変えることができれば。緊張しているからこそ丁寧に、集中して取り組むことができる」

It’s because I believe I can do it. I think putting my wishes into words has a good impact on my mind. When I feel like I’m going to be crushed down, I change that to motivation and keep working hard. Though I do get overwhelmed and there are times my stomach hurts, I hope I can turn that power in a good direction. It’s because I get nervous that I can, single-mindedly, concentrate and tackle problems head on. 

近年の試合では「天と地と」「新・平家物語」や「SEIMEI」など日本をテーマにした選曲でも知られる。羽生さんは日本人としてのアイデンティティをどのように考えているのか。

In competitions in recent years, we know you have chosen music with Japanese themes like ‘Ten to chi to’ and ‘SEIMEI’. What do you think of your identity as a Japanese person? 

「実はそんなに意識をしていなくて、むしろ日本人だから忍耐強いとか、丁寧だとか、固定観念に縛られると良くないなと感じます。それがコンプレックスになる人もいると思う。みんなそれぞれ違うからこそ、みんながいい。外国の選手に会うと価値観が違うこともありますし、スケートに対する態度も人それぞれ。でも最終的に何かを一緒にやろうとした時に、一つになることができる。そういうことがSDGsが掲げるダイバーシティな社会だと思いますし、大事なことだと思います」

To be honest, I wasn’t thinking about it like that; on the contrary, I feel that it’s not a good thing to be stereotyped as persevering and polite because we’re Japanese. And I think there are people who have a complex against that. It’s because everyone is different from each other that they are good. When I meet with foreign athletes, there are differences in our values and each person’s attitudes towards skating is varied. But ultimately, when it comes time to do something together, we can unite. That is the sort of diverse society that Sustainable Development Goals (SDGs) stand for, and something I think is very important. 

昨年9月、7年間学んだ早稲田大学の人間科学部通信教育課程を卒業した。

Last September, you graduated from the Human Sciences e-School course at Waseda University after studying for 7 years. 

「スケートも勉強も、知識って大切だなと。SDGsの活動についても、自然の中にある、限りある資源を持続可能なものにしていくための勉強をして、そういったプロダクトを選ぶことをしていきたい。僕自身はゴミの問題が気になるので、練習中には常にマイボトルを持ち歩くのを心がけています。ささやかでも自分に何ができるのかを問うことは一つの前進なのかなと思うんです」

In skating and also in studying, knowledge is important. In regards to SDGs’ activities as well, I did research into items that attempt to keep the limited resources in our natural environment sustainable and I want to choose those kinds of products [to use]. I’m personally interested in the problem of rubbish, so I try to normally carry around reusable bottles in training. Even though it may be small, I think one way to keep moving forward is to ask myself what I can do. 

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu x Rikako Ikee – Special Talk: ‘Simply, in order to win’ – 210715

Photo by Sports Graphic Numbers

We encourage purchase of the original magazine if you have the means, which also features some beautiful photos. Here is a guide to how to purchase the electronic edition for Kindle for international fans.

Translation: @axelsandwich
Proofreading: @shinjistarxx

Continue reading [ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu x Rikako Ikee – Special Talk: ‘Simply, in order to win’ – 210715

[ENG TRANSLATION] Waseda e-Style Book Interview – 2108

Original article published August 2021.

Translation + Japanese transcript: @shinjistarxx 
Proofreading: @axelsandwich

学びのキーワード「集中力」(人間科学情報科学科) 羽生結弦さん

Learning Keyword: “Concentration” (Department of Human Informatics Science), Yuzuru Hanyu

Interview with Professor Nishimura Shoji 西村昭治教授 

期待以上に多くを学べる学際的な人間情報科学科

On learning more than his expectations in the interdisciplinary major, Human Informatics Science

Continue reading [ENG TRANSLATION] Waseda e-Style Book Interview – 2108

[ENG TRANSLATION] The first great conversation: Yuzuru Hanyu x Rikako Ikee article preview – 210713

Preview article originally published 13 July 2021. Note that this is not the full article.

Source: https://number.bunshun.jp/articles/-/848840

Translation: @axelsandwich 
Proofreading: @shinjistarxx

 東京オリンピックを間近に控えたある日、東京と仙台を結んでのビッグ対談が、雑誌Number「オリンピック開幕直前特集」で実現した。

As we draw closer to the Tokyo Olympics, a ‘great exchange’ that connects Tokyo and Sendai took place in this special Pre-Olympics Numbers edition. 

 今夏、再び祭典の場に姿を現す水泳の申し子、池江璃花子と、冬の王者、羽生結弦の初顔合わせである。

This is the first face-to-face meeting between the golden child of swimming, who has once more taken to the competitive stage, Rikako Ikee, and the champion of Winter, Yuzuru Hanyu.

 ふたりには、オリンピアンであるということ以外にも、大きな共通点があった。それに気づいていたのは羽生結弦のほうだった。

Besides both being Olympians, the two share another significant commonality. The one who noticed this was Yuzuru Hanyu.

 対談の冒頭から、池江に対して、「若いのにいろいろなものを背負って頑張ってるなとずっと思っていて。ご自身の病気のことはもちろん、他の病気にかかった人を勇気づけたいとか、元気になってほしいというものまで全部。そんなに背負わなくてもいいんじゃないかなと思いつつ、背負っているから強いんだろうなとも」と気遣いを見せた。

From the outset of the conversation, he showed his concern for Ikee, saying, ‘I’ve felt this whole time that though she’s young, she’s had to shoulder the weight of various things and has worked really hard. Of course, there was dealing with her own illness*, but also wanting to give courage to others who were also sick and wanting to get better, all of those things. While I feel that she doesn’t have to bear all of that weight, it’s perhaps because she’s carried these burdens that she is strong.’

*Ikee was diagnosed with leukemia at 19yrs old in February 2019. 

 池江は、それにこう答える。「確かに背負わなくていいことまで背負っている気は自分でもしています。復帰してからは、病気した人代表みたいなものをすべてのレースで感じていました」

Ikee replied: ‘It’s true that I’m carrying the knowledge that I shouldn’t shoulder these burdens. After recovering, I’ve felt at all races that I’m almost like a representative for those who have been ill.’

羽生「当時はすごく重たく思っていた」

 大病を患い、昨年復帰。みるみると競技者としての回復を見せた池江が、人知れず背負っていたもの。羽生は遠いところからもそれを察していた。なぜなら、自分も避けられない天命により、いまもなお、重りを背負っているからだ。

Hanyu: “I think at the time, it weighed on me very heavily.”

The worry of the illness and the recovery last year. Ikee, who seemed to recover and return as a competitor in the blink of an eye, had been shouldering burdens unbeknownst to others. From afar, Hanyu could sympathise with this. It’s because even now, he has also been shouldering a heavy weight that fate had laid upon him. 

「僕も、16歳の時に東日本大震災があって、やっぱりあれからすごくいろいろなものを背負い始めたなと感じていて。

“For me too, since the 3/11 disaster happened when I was sixteen, I feel that from that time, I had started to really shoulder these various things.”

 今も、東日本大震災の支援や復興に関する依頼はなるべく受けるようにしているのですが、当時はすごく重たく思っていました。大震災という天災が起きて、急に、被災地で頑張っている人間だから(日本代表に)選ばれているんだ、というように思われるのは、すごく悔しかった」

“Even now, I try wherever possible to accept requests to help out with [financial] support and recovery in the affected region, but at the time I thought of it as an incredibly heavy weight. The natural disaster suddenly happened and then when it was thought that I was chosen to be the representative of Japan [in figure skating] only because I was someone doing my best in the affected disaster area, I felt very frustrated.”

 冬季オリンピックで2連覇している羽生を前に、少し緊張気味の池江だったが、優しさと温かさ、時に強さを交えて語りかける王者に自身も心を開いていく。

Though she was initially a little tense and nervous in front of the two-time Winter Olympic champion, through a combination of the kindness, warmth and especially strength conveyed through Hanyu’s words to her, Ikee also was able to open up. 

 そして話題は、オリンピックの心構え、最近もっとも悔しかったこと、一人で泣くとき、今乗り越えようとしている課題など、トップアスリート同士だからこそ語り合える内容に及んでいく――。

In addition, the conversation topics included how to prepare for the Olympics, recent and past frustrations and regrets, times when they cried alone, and how to overcome those difficulties now. It’s because they are both top athletes that they could trade notes on all these topics. 

 いつまでも聞いていたい、珠玉の対談だった。

It’s a gem of a conversation you’d want to listen to, anywhere and anytime.