[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu Prologue Hachinohe Day 3 – 20221205

Photo by Yutaka Nagakubo

All articles originally published 4 November 2022

Part 1 | Part 2

Note that the order of Q2 and Q3 in Part 2 have been shuffled around so as to be easier to screenshot.

Translation & Proofreading: @tsukihoshi14, AFT

Part 1: Prologue’s Last Day: “I’m very blessed as a skater”

(テレビカメラの準備中)「疲れて死んじゃいそう、本当に。今日6時起きなんですよ(笑い)」

(while the camera is being set up) I’m so tired I could die, honestly. I woke up at 6am today (laughs) 

 ――「プロローグ」を完走して涙も見えたが。

 「とりあえずプロとしての最初のアイスショーというのもあったので、まあとにかくプロとして特に一番気をつけないといけないことはケガをするっていうことだと思っていたので。何よりも大きなケガなく、最後までこうやって完走しきれたことは本当に大きな経験になったかなと思うのと。あと、こうやって体調をちょっとずつ崩したりとか、もちろんありましたし、過度の緊張だったり、プレッシャーだったり、いろんなことありましたけど。それでもやっぱり多くのスタッフの方に支えていただきながら、こうやってプロとして活動していくんだなと改めて実感したので。またこれからスポンサーの方々も含めて二人三脚で自分の力だけじゃなく頼りながらもこれからもプロとして頑張っていこうと思っています」

Q: We saw your tears after finishing “Prologue”.

Y: Anyhow, it was partly because it was my first ice show as a pro (skater). Um, I think that as a pro, I especially have to be most careful about not getting injured. Therefore, more than anything, it’s truly been a significant experience to have been able to finish this until the end without any big injuries. Also, there was of course a gradual decline in my physical conditions like this and many (other) things such as tremendous anxiety, pressure, etc. Even so, while receiving a lot of support from the many staff, I’ve once again realized that I can probably work as a pro (skater) going forward like this. So again, I’ll do my best going forward as a pro, not just with my own strength but while relying on and cooperating with (many parties) including my sponsors.

 ――今日も満員で、その光景を見てどんな感情だったか。

 「正直、例えば2021年の全日本選手権でも思ったんですけど。これだけの歓声だったりとか、多くの視線を浴びながら滑ることって、あとどれくらいあるんだろうっていうふうに正直思いながらあの頃は滑っていました。ただ実際こうやって今プロになって、それでも多くの方々に見ていただき、また視線が届かない場所でもライブビューイングだったりとか、テレビだったりとか、そういったところでもたくさんの方々に見ていただいて、本当になんて言うんですかね。スケート、スケーター冥利に尽きるというか。本当にスケートをやっていて良かったなと思える瞬間がたくさんありました。これからも、何て言うんですかね。皆さんがもし必要としてくれるなら、必要とされたようなスケートを常に全力を尽くしてやっていきたいと思いますし。また心が別に離れたとしても、ふと目に入ったときにやっぱり羽生結弦のスケートって良いなって、ほんのちょっと1秒でもいいんで。思ってもらえるような演技をこれからも頑張って続けていきたいと思います」

Q: You also had a full house today, how did you feel upon seeing that?

Y: To be honest, I had thought about this, for example at Japanese Nationals 2021. Back then I skated while seriously thinking how many chances I would have afterwards to skate while being showered with so many cheers and so many people watching me. But in reality, to have so many people watching me even after I turned pro like this, and so many people watching even where my line of sight can’t reach, for example, people watching via the live viewing or TV. How should I say? Skating…I’m very honored and blessed as a skater. There were many moments where I could say that I’m truly glad I’ve pursued skating. From now on as well, uhm how should I put it? If everyone ever needs it, I would like to do my very best to deliver the skating that is needed. Or if your heart changes, I will continue doing my best going forward to put out performances that you can think “Yuzuru Hanyu’s skating is good after all” even if for just a second when you happen to see (my skating). 

 ――プロローグが終わり、これから本編と言っていたが、2月にアイスショーがある。

 「初めてスケーターとして東京ドームでの公演ということで、正直、凄い緊張しています。ここまで来るに当たって、まずたくさんのスタッフの方々が構成を練って。また自分でもいろんな構成を考えて。そしてその中に物語をつけて、自分で書いて、ナレーションをつけて、みたいな作業をこれからもやっていくつもりなんで。あの、普通のアイスショーとはまた違って物語が主体としてあって、その中に僕のプログラムたちがいろんな意味を持ってそこに存在しているっていう絵本のような、うん。物語を鑑賞しに来ているような、そんな感覚で見ていただけるスケートになっていると思うので。ぜひ期待していただければと思います」

Q: You said that Prologue is finished and the Main Story would continue, and now you are going to give another ice show in February.

Y: To be honest, I’m very nervous about doing the first performance at Tokyo Dome as a skater. As to come this far, many staff worked out the composition. I also worked out various layouts. Then I plan to add stories to it, write them by myself, add narrations to them, and many other things to work on. Unlike other ice shows, there would be a main story acting as the backbone, and my programs would be in there with various meanings – something like a picture book. I think it’ll be the kind of skating that you can watch with the feelings that you’re coming to appreciate the story. I definitely hope you’ll look forward to it. 

 ――今日は「ロミオ+ジュリエット」あたりからもの凄く気合が入っていた。

 「全部、気合が入っていましたよ(笑い)」

Q: You started to look very fired up today around “Romeo and Juliet”.

Y: I had been fired up throughout the show (laughs).

 ――千秋楽で開放感もあったのか。 

 「いやもう、最初から最後まで全力でした。あの、やっぱり自分の中でも最後だ、ということがもちろんありましたし。ただ最後だからこそ、余計、最後まで体力を残しながら全力を残しきることをやっていかないといけないので。そのバランスは僕にしか分からないと思うんですけど。凄い大変なショーではありました。ただ大きな崩れもなく、やっぱり最後までジャンプをしっかり決めきれて、演技できたことは、これは競技的な観点かもしれないですけど、やっぱりちゃんとジャンプ決めて全部ノーミスしてやれたのは自分にとっても自信になりますし、良い演技を届けられたという達成感にもなってます」

Q: Did you feel any sense of freedom since it was the last day (of the show)?

Y: Oh well, I was fired up from start to finish. Of course I had a feeling that this was the last day. However, as it actually was the last day, I thought I had to carry on till the end by saving my physical strength and giving my it my all at the same time*. I think I’m the only one who understands that balance. So it was truly a tough show. The fact that I was able to skate without any big mistake, make clean jumps till the end and deliver my performances is, maybe this is from a competitive point of view, but being able to nail the jumps and skating cleanly makes me feel confident, and it gives me a sense of achievement that I was able to give good performances.

*t/n: we think he meant to say 最後まで体力を残しながら全力を出す(し切る)

 ――1時間半、プログラムを演じた感覚になるのか。

 「そうですね(笑い)。常に休む暇もなく、ずっと滑り続けなきゃいけないですし。あとはプログラムによっていろんな気持ちの整え方だったりとか、届けたいメッセージだったりとか。いろんなことがあるので、そういう切り替えもいろいろ大変だったは大変だったと思います」

Q: Did you feel like you performed the programs for an hour and a half?

Y: That’ll be true (laughs). Without taking a rest, I need to continuously skate throughout the show. Beside that, I think it really was hard to switch between various things since there were a variety of things according to the programs, for example, how to condition my feelings or what kind of message I want to convey. 

 ――「SEIMEI」はノーミスだった。5公演ミスなくいけるのはアマチュア時代より技術が上がったのか、本番力があがったのか。

 「あー。そうですね。正直、毎日フリーやるより、もっと大変な気持ちでやってて。もちろん4回転の数っていうことを考えたら、普通のフリーよりも全然少ないんですけど…ちょっと待って、頭がスってなっちゃった今(苦笑い)。えっと。トリプルアクセルの回数とか、ビールマンを復活させたりとか、結構体を酷使してやっているので。そういう意味では単純に体力がついたっていう感じはしました。ただもちろん、ちょっとでも気を抜いてしまえば、いくらでもボロボロになってしまう演目たちだったので、ちゃんと気を張ったまま、そして1時間半、もっと言うと、練習から本番までの間も含めて、ずっと緊張したまま最後までやりきれた精神的な成長もあったのかもしれないなって、自分では評価しています」

Q: Did you skate “SEIMEI” without any mistakes? You made no mistakes throughout the 5 shows; do you think the reason is that your skills have improved compared to when you were an amateur skater or that you have mastered how to do them when it counts?

Y: Oh well. Honestly, I’m working while feeling that this is harder than skating a free program every day. If you think about the number of quadruple jumps that I do, of course it is much less than ordinary free programs… Just a moment please, I’ve lost my concentration now (wryly smiling). Well, for example, if I talk about the number of triple Axels or the comeback of my Biellmann (spins), I’m doing them by overusing my body. So in that sense, I think I can simply say that I got more physical strength. However, I might have ruined those programs infinitely if I’d lost focus even a little bit, so I think I can recognize that I might have grown mentally after staying continuously nervous for an hour and a half, or should I say all the time from the practice to the actual performances and carrying on until the very end. 

Part 2

――東京ドームも一人でやり切るのか。27歳はどんな1年だったか。28歳はどんな1年にしていきたいか。

 「えっと、まず東京ドームも一人でやるつもりです。もちろん演出とかは、もうちょっと凝った、こういう凝ったものではなくて、もっともっといろんなテクノロジーを使ったりとか、そこの間自体もビデオとかではなくて、もっと何か演出として楽しめるような、物語を楽しめるようなものも、また新しい感覚で楽しんでいただけるようなショーというよりスケート、物語にしていきたいなというふうに思っています。今後も、こういうプロローグのような形のアイスショーだったりとか。いろんなアイスショーにも参加させていただく予定ですし。何だろ、こういう既存のショーからちょっと進化したようなショーたちもどんどんますます進化させていきたいと思いますし。もっとやっていきたいんですけど、それとは本当にまた全く違ったスケートの見方、みたいなものを東京ドームではやりたいかなと思っております。で、27歳はまだ終わっていないので(笑い)。何とも言えないんですけど、僕にとって27歳は本当に大きな節目を迎える年になりました。えー、27歳の途中でプロに転向するという決意をして、今ここでプロ初のツアーを。とりあえず2カ所ですけど、凄く内容の濃いものを完走し切れて、ちょっとプロに…僕の理想とするようなプロにちょっとなってきたかなって、足を一歩踏み出せたかなっていう気持ちでとりあえず27歳を終えることができると思います。28歳は本当にプロだけの自分になると思うので、その大きな節目を超えた自分がまた、アマチュア時代の自分とかを見た時に、今の方がうまいなと胸を張って言えるようにこれからもどんどん成長していきたいですし。あとは自分の演技が見たいなって思った時にアマチュア時代の演技を探すのじゃなくて、今の自分でスッと刺さるような演技をこれからも目指して頑張っていきたいなと思います」

Q: Are you also going to do the show in Tokyo Dome alone? How was your year as a 27-year-old?  What kind of year do you want your 28th to be?

Well, first of all, I am planning to do the Tokyo Dome show by myself as well. About the staging aspects, I want to make it a skating (show) or a story that everybody can enjoy with new sensations by using some more elaborate things – but not like the one this time – with a wider variety of technologies so that you can enjoy as a performance or a story without using videos in between (programs). From now on, I plan to do ice shows like this Prologue and take part in some other ice shows as well. Like this time, I also want to gradually evolve shows to have a bit more progressive style than existing shows, and do them more often. But for the Tokyo Dome show, I want to do a show in a completely different style that would propose a different view of skating.

And about my year as a 27-year-old, I cannot say anything since I’m still 27 now (laugh). So I don’t know how to say, but for me, the year of the age 27 has become a great milestone for me. I decided to turn pro halfway into the age of 27, and now I’ve just completed my first tour as a pro, with only 2 stops but packed with content. So I think I can finish my year as a 27-year-old feeling that I’m becoming a bit like my ideal of a pro (skater), or I’ve made my first step. My 28th year will be the time that I fully spend as a pro, so I want to continue making progress so that when I look back on my amateur days, I can proudly say “I’m better now” after surpassing that huge milestone. Also, I want to continuously aim to deliver performances that people can accept and admit as mine when they want to watch my performances without looking for ones from my amateur days.

 ――東京ドームという日本を代表する箱を選んだ理由、構想を始まった時期は。タイトルのGIFTに込めた思いは。

 「えっとー。プロローグよりも先に東京ドームのお話はスタートしました。ただ、(会場を)実際に取れる取れないという話がかなり難航して。結局最終的にどうなるか分からない状況の中でプロローグをとりあえずやろうという話になって、箱が取れて、みたいな感じでプロローグの構成を先に進めながら、またGIFTも考えながらみたいなことをやっていました。まあ東京ドームを選んだ理由というのは…うーん。正直な話を言うと、東京ドームでやらないかっていういうお話をいただけたからというのが一番ですかね。正直、僕はそこまでの実力があると思っていないし、そこまでうぬぼれてないですし、そこまで自信があるわけではないんですけど。ただ、東京ドームでやらないかというお話をいただいて、それからいろいろな方のお力を借りたり、また自分で構成を考えたり、いろんな方と構成を考えていく中で東京ドームでしかできないスケートって何だろうというものをいろいろ考えました。それを東京ドームで見せたいなという気持ちで今はGIFTに向けていろいろ進んでいます。で、何だっけ。GIFTに込めた思いは、今までこうやってアマチュア時代をやっていくにあたって、やっぱりいろんな支え方を皆さんにしていただけたなと思っていて。やっぱりそういう方々への恩返しじゃないですけど。自分の物語は最初、恩返しから始まるかなと思って贈り物としてのGIFTというタイトルをつけました。物語自体が皆さんへの贈り物になってほしいですし。またその物語に含まれている自分のプログラムたちが、また皆さんへのギフトになればなと思います」

Q: What is the reason you chose Tokyo Dome, a big venue representing Japan, and when did you start planning for it? What kind of thoughts did you put into the title, GIFT?

Y: The Tokyo Dome project had started before the Prologue project began. However, we had difficulty in securing the venue. So we decided to start doing Prologue for the time being while not knowing how things would turn out at the end. Then we were able to secure the venue. In that way, we were planning Prologue first while also thinking about GIFT. The reason why we chose Tokyo Dome was, well… honestly speaking, the number one reason would be that I got an offer to do (the show) in Tokyo Dome. Frankly, I don’t believe I’m capable to that extent, and I’m not that boastful, nor do I have so much confidence in myself. However, after being offered to do (the show) in Tokyo Dome and while getting support from various people, planning by myself and with many people, I thought a lot about what would be the figure skating that could only be possible in Tokyo Dome. Now the preparations for GIFT are moving forward with the feeling that I want to show them in Tokyo Dome. And what else? The thoughts that I put into (the title of) GIFT is that, when I recalled my amateur days, I came to think that many people have supported me. So it is not quite like giving back to them, but I thought that my story would start from giving back, and that’s why I named it “GIFT”, as a present. I hope the story itself will become a present to you all, and the programs that I included in that story will become gifts for you as well.

 ――「悲愴」の演技の説明にもあったが、千秋楽を八戸でやる意味は。

 「たまたま会場が空いていなくて千秋楽が八戸になってしまったというのはあるんですけど。でも、やっぱり自分としては東北で何とかやりたいという気持ちはもちろんありましたし。で、東北の地でやるのであれば、自分のこのプロローグの、自分の半生みたいなものを描いている中に3・11があるように。きっと、このショーを見にきてくださっている方々の中に3・11っていう傷が残っていると思うので。少しでも何か自分の演技を見て消化したり、逆にそれを思い出して悼んだり。それが良いことなのか悪いことなのかはちょっと分からないですけど。少しでも何かしらの気持ちが灯るきっかけとしての演技をしたいなと思いました」

Q: As you mentioned in the explanation of the “Etude” performance, why did you hold the final show in Hachinohe?

Y: Actually, there were no other available venues so Hachinohe happened to become the final stop. However, of course I wanted to do my show somehow in Tohoku. Then I thought, if I’d do this here in Tohoku, as there is 3.11 in this show of mine, Prologue, where I’m envisioning half of my life – even though some might still be hurting from the scar of 3.11, I wanted everyone who came to watch the show to digest those feelings, or rather remembering and mourning about them by watching my performance. I don’t know if that is a good or a bad thing, but  I wanted to deliver performances that spark some kind of emotions, however small.

 ――横浜公演でプロとしての目標はまだまだフワフワしていると言っていたが、プロローグを通してヒントは見つかったか。

 「なんか、このまま続けていっていいんだなという自信にはなりました。正直、このプロローグを構成している段階で、やっぱりフィギュアスケーターとして衣装を変えないでずっと滑り続けるということが物理的に、体力的に不可能だということは既に分かっていたので。そこをどういうふうに皆さんに感じていただけるか。どういうふうに皆さんがそこも含めて最後まで楽しんでいただけるか、見ていただけるかということが凄く不安でした。なので、自分一人でやるショー自体が、皆さんに受け入れていただけるかという不安の中でのプロのスタートだったので、そういう意味ではかなりフワフワしていました。このプロローグを実際に終えてみて、このスタイルでも皆さんに喜んでいただけるんだということがちょっと自信にもなったので。またこれから先自分の半生を描いてショーをやるということはそんなに頻繁にはないと思いますけど、またいろいろなことを考えて、またいろんな構想を練って自分のプログラムが皆さんに届くように、また楽しんでいただけるような自分の理想のプロとしての形を、ショーをこれからも続けていけたらいいなと思いました」

Q: You said that you were still unsure about your goals as a pro at the Yokohama shows, have you found a hint (about that goal) through Prologue?

Y: It gave me the confidence that it’s okay to continue like this. To be honest, while planning the Prologue this time, as a skater, I already knew the logistics and physical constraints, for example, having to continue skating without changing costumes. I was very worried about how everyone would feel about that, and how to make everyone enjoy and watch until the end even with such (constraints). Therefore, my start as a pro was filled with anxiety about whether people would accept my one-man show, so in that sense, I felt quite hazy. After the Prologue this time came to an end, it gave me some confidence that I can make everyone happy even with this style (of show). I don’t think I will do shows that tell my life story that much in the future, but I’ll do a lot of thinking, planning and I hope to continue doing shows as my ideal version of a pro (skater) so that my programs will reach everyone and be enjoyable for you.

 ――八戸はゆかりの深い場所で、八戸公演や八戸市に秘めた思いは。

 「えっと。うーん。僕が3月に被災をして、アイスリンク仙台が使えなくなってしまった後に東神奈川のリンクでまず自分の恩師である都築先生っていう方にお世話になった後に八戸の方でも電気とかは使えないけど滑っていいよと言っていただいて、何とかそういう中で滑らせていただきました。実際に節電の状態でしたし、電気もつけないで。日中だったので換気用にたぶん天井をちょっと開けることができるんですけど、その明かりだけでプログラムをつくったりとか、体力トレーニングをさせていただいたりとか。そういう意味でも八戸にはお世話になりました。そういう地で、またつくっていただけたプログラムを、この地でできたのは凄く自分にとっても感慨深いものがありましたし。実際に震災があって、すぐにつくったプログラムたちだったので。震災と同い年になるのかな。だからこそ、月日がどれだけ経ったのかということと、また改めて自分自身もこのプログラムに触れることによって、皆さんに触れてもらうことによって、少しでも震災を思い出したり…。思い出して苦しんでいただくのはちょっと申し訳ないなと思いつつも、でも、それがあるからこそ今があるんだってまた思っていただけるように。そういう演技ができたらな思って滑らせていただきました。ありがとうございました」

Q: Hachinohe is a place that has a deep connection with you. How did you feel about your show at Hachinohe and about Hachinohe City?

Y: Uhm… When I was met with the disaster in March (2011), after Ice Rink Sendai became unusable, I first came to the Higashi-kanagawa rink and was taken care of by my former coach, Tsuzuki-sensei. Afterwards, I was told that although I couldn’t use electricity, I could skate in Hachinohe, so somehow I skated in such circumstances. As they were in power-saving mode back then, the lights wouldn’t be turned on. Since it was during the day, the ceiling could be opened a bit for ventilation. I created my programs and did my physical training with only that light source. In that sense, I was indebted to Hachinohe. Being able to skate the programs that I created there in this place gave me really strong feelings. As they were programs that I created right after the earthquake disaster, they are probably of the same age as the earthquake. It’s exactly for that reason that I want to recall the memory of the earthquake disaster, however little, by thinking about how many years it’s been since then, feeling these programs myself once again and having everyone experience them. While I do feel sorry for evoking (those memories) and making you suffer, I skated hoping that I’ve been able to deliver performance(s) that would make you also think that it’s because (such events) have happened that we have the present. Thank you very much!

 「何かすみません。僕なんかのためにこうやって集まってくださって。ありがとうございます。頑張ります。本当にうれしいです。皆さんにこうやって集まっていただいて。これからもよろしくお願いします。ありがとうございました。良いお年を!(笑い)」

[Final greetings] Thank you very much, for gathering like this for someone like me. Thank you very much. I’ll do my best. I’m really happy to have everyone gathering here like this. I look forward to your continuous support. Thank you very much. Happy holidays! (laughs)

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu Prologue Yokohama Day 1 – 20221104

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

All articles originally published 4 November 2022

Part 1 | Part 2 

Translation: @tsukihoshi14
Proofreading: @axelsandwich

Part 1

「はあ、緊張する」

“Ah, I’m nervous.”

 ―――プロ転向初のアイスショー。どういう思いで臨んだか。

 「えっと、7月のプロ転向の会見をさせていただいてから、会場を含め全ての企画がスタートしました。ということで、かなり時間がない中で、大勢のスタッフの方々に頼みながら、自分の要望に応えていただきながら、つくっていただきました。まずはそれだけで感謝の気持ちでいっぱいです。このプロローグというショーに関しては、自分の中ではこれから始まる物語に向けてのプロローグであり、凄い抽象的な話になってしまうかもしれませんが、自分がこれからまた新たに決意を胸にして、目標に向かって、夢に向かって一歩ずつ進んでいくんだということを、自分が経験してきたことだったりとか、また、皆さんに力をもらってきた事柄だったりとか。そういったものをまた改めて皆さんと共有しながら次のステップにつながるようにという思いを込めてこのショーを企画、構成しました」

This is your first ice show since turning pro. What is your state of mind going into this event?

Uhm, I started to plan everything, including the venue, after holding the press conference announcing that I would turn pro in July. While there was not much time, I was able to create this while relying on many staff and having (them) fulfilling my requests. First of all, I’m full of gratitude just for that alone. About this show “Prologue”, to me it is the prologue to the story from here onward. This might get really abstract, but from now on, I’ll hold a new resolution in my heart and take one step at a time towards my goal, my dream: what I’ve experienced, and the strength that I received from everyone. I planned and constructed this show thinking that I’d like to share those things with everyone once again and want to connect them to my next steps.

 ――冒頭の6分間練習の演出については。

 「正直、演技の配置だったりとか、順番だったりも含めて、どこに何を入れるかを考えた時に、自分としては記者会見があって、ちょっと過去に戻って、平昌オリンピックがあって、それから、また改めて今までの自分の人生を振り返って、最終的に北京のエキシビになり、今現在に至る、みたいなことをしたかったので。最初の方に平昌オリンピックの僕の代表曲でもあるSEIMEIを滑らせていただきました。6分間練習ということと、アイスショーでは考えられない全部の照明を炊いた状態でやるということも含めて自分で考えたんですけど。正直、どういう反応をしていただけるか。また僕自身も6分間練習を試合の場ではない中でやるということで、どれくらいちゃんと集中できるかっていうことも不安で仕方なかったんですけど。実際、まだ皆さんの声をまだ聞いているわけではないですし。ただ、プロローグ最後まで1日目をやり抜いた感想としては、皆さん本当に充実した表情だったりとか、反応をいただけていたと思うので、そういった意味では、ある意味成功したんじゃないかなと思ってはいます」

(Can you say something) about your arrangement of the first 6-minute warmup?

To be honest, when I thought about the placement and the order of the performances, where to put what, to me there was the press conference, then I went back to the past a little bit, there was the Pyeongchang Olympics. After that, I thought once more about how my life has progressed until now, and with the exhibition at Beijing at the very end, I wanted to make that akin to reaching the present. I first skated SEIMEI, which is also a representative program of mine at the Pyeongchang Olympics. Having the 6-minute warmup and skating with all of the lights on, which is unthinkable for ice shows, are all my ideas. To be honest, I wondered what kind of reaction I would receive. Also, I couldn’t help being anxious, wondering how focused I could be doing the 6-minute warmup at a venue that’s not a competition. Actually, I haven’t heard everyone’s feedbacks yet. But my impression after finishing the first day of Prologue is that everyone was really satisfied, judging by their expressions and reactions, so in that sense, I think that might have succeeded.

 ――自身で振り付けしたのは「いつか終わる夢」か。

 「はい。ロミオ+ジュリエットの後にやらせていただいたプログラムです。(コンセプトは)一言で表すのはちょっと難しいんですけど。まず一番最初に振り付けを、この曲に付けたいなと思ったのが、何となく自分が滑りながらこの曲を流していた時に、皆さんに好かれていたクールダウンの動きをやったときにピタッとはまったんですね。このプログラムというか、この曲に。その時に、皆さんそういえばクールダウン見たいなと言ってくださっていたなって。あれだけで十分、満たされるという声をいただいていたなということがあったので。じゃあプログラムにしようということをまず思いつきました。それから『いつか終わる夢』というタイトルも含めて、いろいろ曲を感じながら、また原作であるファイナルファンタジー10、僕めちゃめちゃ好きなんで、世代なんで。いろんなことを考えながらつくっていく時に、なんか僕自身の夢って、もともとはオリンピック2連覇というのが夢でした。そのあとに4回転半という夢をまた改めて設定して、追い求めてきました。ある意味では、アマチュアという競技というレベルでは僕は達成することはできなかったし、ある意味ではISU公認の初めての4回転半の成功者にはもうなれませんでした。そういう意味では、終わってしまった夢かもしれません。そういう意味で、いつか終わる夢。なんか、皆さんに期待していただいているのにできない。だけど、やりたいと願う。だけど、疲れてもうやりたくないって。なんか皆さんに応援していただければいただくほど、なんか自分の気持ちがおろそかになっていって、壊れていって、何も聞きたくなくなって。でも、やっぱり皆さんの期待に応えたいみたいな。自分の心の中のジレンマみたいなものを表現したつもりです。

Is “A Fleeting Dream” the program that you choreographed yourself?

Yes. It’s the program that I skated after “Romeo & Juliet”. It’s a bit hard to express (the concept) in a few words. What I wanted to put in it when I first choreographed it is that, when I just let the music play as I skated, the cool down movements that everyone likes just clicked into place. It fits this program, or should I say, this song. At that time, everyone did say that they would love to see the cool down routine. As there were fans who said that seeing the cool down alone would be enough for them to be satisfied, my first thought was “well then let’s put it into the program”. After that, I got deep into the song, including its title ‘A Fleeting Dream’… Also, I really really love Final Fantasy X (which was the source of this piece) and it was from my generation. I thought about various things while creating it, including my own dreams. My original ‘dream’ of becoming the 2-time Olympic champion. After that, I once again set my dream on the quad Axel and chased after it. In a sense, I couldn’t accomplish it as an amateur, competitive skater. In a sense, I wasn’t able to become the first person to ratify the quad Axel under the ISU system. In that sense, it might have been a dream that unfortunately ended, so it’s a fleeting dream (lit. a dream that would end some day). Somehow I couldn’t do it although everyone expected me to. I wish that I can, yet I’m so tired that I don’t want to do it anymore. Somehow, the more people cheered me on, the more I was neglecting my own feelings and breaking down. I didn’t want to hear it anymore, but I still want to live up to everyone’s expectations; I intended to express that dilemma I have in my heart (in this program).

いつか終わる夢と、もう1つ最後の『春よ、来い』に関しては、演出をMIKIKO先生にお願いしました。初めてここまで本格的なプロジェクションマッピングを含めて演出としてやっていただいたので、また皆さんの中でフィギュアスケートのプログラムを見る目がまた変わったと思いますし。また、実際、会場で見る本当に近場の自分と同じ目線から見るスケートと、上から見えるスケートと、また、カメラを通じて見るスケートと、全く違った見え方がすると思うので、ぜひぜひそういうところも楽しんでいただきたいなと思うプログラムです」

I asked for MIKIKO*-sensei’s help with “A fleeting dream” and the last program “Haru yo, Koi”. It’s the first time that I included this much projection mapping into my performance, so I think everyone’s perspective of a figure skating program has also changed. Moreover, I actually think that the skate that you see if you are in the venue and really close to the rink, from a point of view similar to mine, versus if you look down from above or through the camera are totally different. Therefore, it’s a program that I hope everyone will definitely enjoy in those aspects as well.

*T/N: MIKIKO is a Japanese choreographer and director who has worked closely with J-pop groups such as Perfume and BABYMETAL. She helped create Japan’s hand-over segment at the 2016 Rio de Janeiro Olympic Closing Ceremony.

Part 2

 ――演技中の感情は競技会と違ったか。

 「SEIMEIに関しては、完全に平昌オリンピックを思い出しながらやらせていただきました。構成としては、実際4分7秒ぐらいのものになっていて。ジャンプの本数はちょっと少なくなってますけど。あえて、プロになったからこそできる、本来だったらキックアウトかもしれないけど、プロだからこそできるトリプルアクセル3発みたいなものもやってみました。もの凄く緊張しましたし。なんですかね、試合だったら目の前にジャッジの方がいるんですけど。大勢のお客さま方が目の前の目線にいるっていうのは、正直、凄く自分の中でも試されているなって思いましたし、自分自身も試さなくてはいけないなと感じながら滑っていました。良い緊張感でした」

Were your feelings during the performance different from when you’re at competitions?

For SEIMEI, I skate it while 100% recalling the Pyeongchang Olympics. About the (program) structure, it actually became approximately 4 minutes and 7 seconds. There were also slightly fewer jumps. Although it would have been dismissed if it were the original program, I purposely tried doing 3 triple Axels, since I can do it now as a professional. I was extremely nervous. How should I put it… In competitions, there would be the judges in front of me. But having a big audience right in front of my eyes, to be honest, feels like I’m being put to the test, and I skated feeling like I have to give it a try. It was good anxiety.

 ――ここに向けて体力強化や準備してきたことは。

 「まず、体力強化は本当に大変でした。頭から全て通すっていうことを5回ほどやってきたんですけど。やっぱり普通は僕1つのプログラムに全力を尽くし切ってしまうので、その後にまた滑るってことが考えられなかったんですけど。でも、何とかここまで体力を続けることができたと自分では思っています。あとは自分が表現したい世界だとか、自分の演技と演技の間のVTRとか。そういったものにストーリー性、物語を、より皆さんに伝えやすくする作業とか、自分が意図とするものがちゃんと伝わるようにと考えながら編集したり、実際につくってくださる方に頼ったり、そういった作業が凄く大変でした。今日の朝までかかって出来上がったものなので。もちろん、まだまだやりたいこともありますし。もっとこうできたかなと思うところもあるんですけど。自分一人ではできなかったですし、なにより自分の意志をここまで尊重していただきながら、こうやって大勢の皆さんが心を1つにして動いてくださることは、普通のアーティストとしてでもないことだと思うので。これまでのいわゆるアマチュア時代に誠心誠意、頑張ってきて良かったなと思います。また改めてこれからこういう皆さま方と頑張っていきたいという気持ちになりました」

What kind of physical strengthening and preparation did you have heading to this event?

Firstly, physical strengthening was truly exhausting. I did the show from beginning to end over 5 times. After all, I normally put everything I have into a program, so it’s unthinkable to skate again afterwards. But I think I have been able to carry myself through till now somehow. Also, there’s a world that I want to express, my performances and the VTR in between them. I wanted to give those things a story line, to create something that can deliver my thoughts to everyone more easily, one that would properly convey my intention, so it was a lot of hard work editing and actually asking those who helped me create it while keeping that in mind. It was something that took until this morning to finish, so of course there are still things I want to do, and things I wish I did differently. I could not do everything by myself, and above all, I think that it’s not common for an artist to have their intention respected this much and to have such a big audience cheer for them as one like this, so I’m glad that I’ve done my best, with all my heart, on all those occasions during my so-called amateur skater era. I’ve felt that I want to continue doing my best with everyone going forward as well.

 ――今後の羽生さんの物語はどのようなものになると思うか。

 「正直、プロ転向の記者会見でも言ったかもしれないですけど。プロだからこその目標みたいなものって具体的に見えてないんですよね。こういうことって、ある意味、僕の人生史上初めてのことなんですよ。今までは僕、4歳のころから常にオリンピックで金メダルを取るっていう目標があった上で生活してきたので。ちょっとだから今、宙ぶらりんな感じではいます。ただ、まずは、このプロローグを毎日毎日、成功させるために努力していったこととか、また、今日は今日で1つ1つのジャンプだったり演技だったりに集中していったこととか。そういうことがたぶん積み重なっていって、また新たな羽生結弦というステージにつながっていったり。また、それが積み重なっていくことで、新たな自分の基盤ができていったりすると思うので。今できることを目いっぱいやって、またフィギュアスケートというものの限界を超えていけるようにしたいなっていう気持ちでいます。それが、これからの僕の物語になったらいいなって思います」

Hanyu-san, what do you think your future story will become?

To be honest, I might have said this in the press conference where I announced my turning pro, I don’t have anything specific as a goal just because I’ve turned pro. This is, in a sense, something happening for the first time in my life. Until now, I’ve always lived my life since I was 4 years old with the goal of winning the Olympic gold medal. That’s why I’m in a bit of a limbo right now. But firstly, I’m putting my efforts every single day so that Prologue can be a success, and I focus on each of my jumps and my performances as each day goes by. Such things will probably accumulate, and they’ll again lead to a new stage called Yuzuru Hanyu. And by amassing all these experiences, I think I’ll be able to build a new foundation for myself. So I’ll do my best at what I can do right now, and I want to overcome the limits of figure skating once again. I hope that’ll be my story from now on.

 ――「いつか終わる夢」は「ファイナルファンタジー10」の世界観をどう表現したか。

 「(ゲームを)全く分からない人に伝えるのは難しいんですけど。なんか魂とともに舞っていたり、歌っていたり、感情を表現してたり。またなんか本当に幻想的な風景の中で、水の中にいたりっていうシーンなんですけど。そういうものからもMIKIKO先生と演出を考える中で、そういうところを参考にしながらつくってきました。僕自身も、なんかある意味では皆さんの応援の思いっていうのは、本当に魂を込めて応援してくださっている方もたくさんいるんだなって思っていて。前にノッテ・ステラータの時に、皆さんの思いみたいなものが光っていて。満天の星空みたいだったと言ったことがあるんですけど。今回のプログラムは、皆さんの応援の光が凄くすごくまぶしくて。でも、皆さんの思いとともに一緒に滑っている。けど、自分はもう見たくないとか。でも、また一緒に滑る。最終的に、皆さんの思いを集めて自分はまた滑り続けるんだみたいなものを表現したつもりです」

How did “A fleeting dream” express the worldview of Final Fantasy X?

It’s hard to express this to someone who doesn’t understand gaming at all. It’s kind of like dancing, singing and expressing emotions with spirits. Also, there’s a scene in the water in the fantasy landscape. I thought about the performance with MIKIKO-sensei based on that and used that place as a reference while creating this piece. In a sense, I myself also think that there are many people who truly support me with their souls. Back then (when I was performing) Notte Stellata, everyone’s thoughts were shining. I once said it was like a sky full of stars. In the program this time, the light of everyone’s support is blinding. I’m skating together with everyone’s thoughts, yet I don’t want to look at them anymore, but I want to skate with them again. At the end, everyone’s thoughts gather and I once again continue to skate; that’s what I intended to express.

 「ありがとうございました。またよろしくお願いします…また明日も頑張ります(笑い)。ちなみに、皆さん的に、こういうので良かったですか?(取材エリアも笑いに包まれる)ありがとうございました!」

Thank you very much. I ask for your continuing support. I’ll do my best tomorrow as well (laughs). By the way, is this good for everyone? (everyone in the interview area laughs) Thank you very much!