[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu’s Pre-World Team Trophy Media – 210414

Photo by Sponichi

All articles originally published 14 April 2021

Part 1 | Part 2

Translation & proofreading: @yuzueco, @axelsandwich & @shinjistarxx 

フィギュアスケートの世界国別対抗戦の開幕を15日に控え、17年大会以来2大会ぶりに出場する男子の羽生結弦(ANA)が14日、公式練習で調整し、オンラインで取材に応じた。

Figure skating World Team Trophy (2021) will begin on April 15th, and Men’s skater Yuzuru Hanyu (ANA) finished his first official practice on the 14th, and then answered online interview questions.

 ――初練習を終えての感覚は。

 「えーと…。えー、14日間の隔離を終えて、ちょうど今日やっと隔離が終わった状態なので。まあ、自分のけじめとしてしっかりと隔離期間を終えた上で来ました。なので、今日ホントに着いたばかりでまあ若干、足がフワフワしているところもあったと思いますが、それを含めて、いい調整ができたかなというふうに思っています」

―How do you feel after ending your first practice today?

Yuzuru: Hmm, um… my 14-day quarantine period ended, since it finally just ended today, so, well, I came here upon properly carrying out my responsibility to finish the isolation period. So because of that, I really just arrived here today, so I think to a certain extent there’s some parts where my legs are a little unsteady, but, taking that into account, I think I was able to adjust well [in today’s practice].

 ――国別はどんな位置づけで、どういう大会にしたいか。

 「えーと。もちろん、この大阪という地が今、大変なことになっているのは僕も重々わかってますし。そして、世界中、日本も、自分のふるさとである宮城、仙台も大変なことになっていることも分かりながら、複雑な思いでいながら、今ここにいます。それは、やはり試合を辞退したり、または試合に出るという決断をしたり、いろんな経験を踏まえた上で、今、僕ができることはここに立って、ここに演技を残していって、誰かの、誰かの何かしらの希望だったり、えー、何か心が動く瞬間だったり。本当に1秒でもいいんで。1秒に満たない瞬間でもいいんで。何かしら誰かの中に残ったりするようなものを、演技をすべきだなと思ってここにいます。凄く…何か難しい問題で言葉をうまく出すのが本当に大変なんですけれども。ただ、大変な状況はやっぱり震災の時と同じで、皆さんそれぞれ違うんだなっていうのを凄く今、痛感しています。お仕事の方で大変だと思われる方、そして、医療従事者の方は本当に普通以上の疲労だったり、精神的な苦痛だったり、いろいろなものがあると思いますし。

僕らみたいにしっかり自粛しても平気だという人もいますし。自粛して疲れている方もたくさんいらっしゃいますし。本当にいろんなシチュエーションがあると思います。でも、僕は演技で何かを残すことが絶対できると思うので、ていうか、残したいので。何かしらの意味を、この国別対抗戦という場所をお借りして、プログラムを通して残していきたいなと思います」

―What kind of meaning does the World Team Trophy [this year] have for you, and what kind of competition do you want to make of it?

Y: Hmm. Of course, I am gravely aware that the Osaka area is currently in a bad situation [regarding COVID]. And, I understand that the whole world, including Japan, and my hometown Miyagi, Sendai too, are all in a difficult state as well, so I am here right now with conflicting feelings. That is, the decision of whether I should withdraw from the competition, or should participate, and upon taking into account various opinions, what I can do right now is to stand here, and to leave behind a performance, that can be some sort of hope for someone, or move their heart in some sort of way, really, even if it’s just for one second. It doesn’t even have to be a [whole] second. I think I’m here to put out a performance that can remain with people in some sort of way. It’s… really hard to respond to a difficult problem like this in words. However, the difficult circumstances are ultimately the same as during the 3.11 disaster, in that I am painfully aware that for everyone it’s different. There are people who are [facing] difficulties related to work, and I think also there are medical staff who are (experiencing) extraordinary fatigue, even suffering mentally, and various other things. There are those like us who are fine and able to diligently practice self-restraint but on the other hand, there are also many people who are tired of living under such restrictions.There are really a lot of different situations. But, I think I can definitely leave something behind through my performance [in these circumstances], or rather, I want to do so. I want to take the opportunity of being at this World Team Trophy to leave some sort of meaning through my programs.

 ――2大会ぶりにチームジャパンとして戦う。

 「まずは最大限、チームに貢献するためにもしっかりと演技に集中して、普通の試合以上に自分を律して、いい演技をしたいと思っています。またショートに関しては、凄くこの世の中でも何か楽しめるようなプログラムになっていると思います。少しでも、えー、少しでも何か心からわき上がるものがあったらいいなと思って滑りたいと思います」

―It’s been two World Team Trophy competitions since you last represented team Japan [at WTT 2017]

Y: First of all, I want to properly focus on my performance so as to contribute to the team as much as I can, and I want to control myself even more so than for a normal competition and put out a good performance. Also, regarding the short [program], I think it’s a program that can be enjoyed in some way, even in the current [state of] the world. Even if it’s just a little bit, I want to skate it with the hope that there’s something that can lift our spirits.

 ――4回転半はどうするか。

 「まあ、そもそもこのスケジュールでさすがにアクセルに挑むのは無理かなということを感じています。実際に試合として、先ほども言ったように、普通の試合以上にいい演技をしなくてはいけないという意気込みを強く持っているので。だからこそ、僕の気持ち優先よりも、みんなの力になれる演技をしたいなとまずは思っています」

―What will you do about the quad Axel?

Y: Well, I feel that in the first place, with this schedule [in the past few weeks], as expected it might be impossible to try challenging the [quad] Axel. As for the actual competition, as I said before, I am very eager to put out a good performance, even more so than for a normal [non-team] competition. So, rather than prioritizing my own feelings, I first and foremost want to do a performance that will be of help to everyone else [on the team]. 

 ――葛藤を持ちながら出場した世界選手権を終えて感じたものは。

 「え~、帰りになんですけど、凄く空港がガランとしていて。実際にそこで検査を受けたり、入国のいろんな手続きをしていただり。いろんなことをしている最中に、何か、結果について『おめでとうございます』とは言ってもらえなかったですけど、どれでも『演技を見て勇気をもらいました』とか、『これから頑張れます』とかそういった声をいただけたことが、何より自分へのご褒美というか報酬だったので。なんか、そういった演技が、本当に僕の演技は毎回毎回、全然違った意味を込めて、また違った気持ちで滑っているので。少しでも何か、また今回は今回ならではのものを滑りたいなという風に思います」

―What did you feel after finishing World Championships [last month], as you had a lot of conflict within you when participating?

Y: Hmm, well on the way home, the airport was really empty. I actually received a [health] inspection there, and had to do the various procedures for entering the country. While I was doing those things, I didn’t really get told “Congratulations,” about my results [at World Championships], but, rather, I was told things like “I received courage from watching your performance,” and also “I can do my best [too],” and the fact I received those words are, for me, more than anything, the prize, or reward [this time]. Somehow, in doing those kinds of performances, it really holds a totally different meaning for me each and every time, and so I skate with different feelings too. So, even if it’s only a little bit, I want to skate my performance this time as its own unique thing.

Photo by Sponichi

PART 2

 ――ゴルフの松山選手が優勝した、快挙からの刺激はあったか。

 「実は、ちょっと生で見ていて。朝早かったんですけど、ちょっと生で見ていて。最後の制覇したところはちょっちとられなかったですけど、あの、9ホールくらいですかね、毎日見させていただいて応援させていただいていました。ほんとに僕自身、仙台の方で表彰していただいたり、宮城で表彰していただいたりする時にお会いしたことがあったんですけれども。羽生結弦としてじゃなくて、ほんとに仙台市民として宮城県民として凄く凄く誇らしいですし。何よりゴルフ界で日本人でマスターズを制覇するということがどれだけ大変かということをすごくすごく分かっているので。なんかおめでとうとか、すごいですねとかそういう言葉ではなく、なんか日本ゴルフ界にほんとに松山英樹さんという方がいたという証を残したんだなと思っています」

Following the victory of golfer Hideki Matsuyama, did you draw any motivation from his brilliant feat?*

Y: To tell you the truth I actually watched a bit of it live. It was very early in the morning but I watched a little of the live broadcast. I wasn’t able to quite catch the final moment he prevailed but for about 9 holes**, I watched and cheered him on every day. Actually, as someone from Sendai, I’ve met him before when we were being acknowledged as representatives of Sendai and of Miyagi. Not as Yuzuru Hanyu but as a fellow Sendai resident and Miyagi local, I’m really, really proud. I really, really understand how difficult of a feat it must be to conquer the Masters as a Japanese person in the golfing world. More than words like ‘congratulations’ or ‘that’s amazing,’ I feel like he has truly made his mark as “Hideki Matsuyama” in the Japanese golfing world. 

*Hideki Matsuyama recently became the first-ever Japanese professional golfer to win a men’s major golf championship – the 2021 Masters Tournament

**The Masters tournament happens over 4 days with 18 holes played per day, so Yuzu watched about half the competition (not 100% clear if he did so every day of the tournament or only on the last day). Despite struggling on the last day, Matsuyama held onto his lead to prevail.

 ――競泳の池江選手も復活した。

 「僕なんかは比べものにならないくらい苦しかったと思います。もちろん、他の選手たちも努力をしてきて、それでも報われなかったって思いを持っている人もいるかもしれません。ただ、僕は平昌オリンピックの時に結構重い捻挫していて練習できなかった期間たくさんありましたけど、でも、池江選手の『努力は報われるんだな』という言葉を聞いた時に、練習やトレーニングしてる時だけが努力じゃないんだなということを改めて感じました。池江選手だからこそ感じた苦痛だったり、悲しみだったり、なんか喪失感だったり、そういったものを感じた日々は絶対に努力というものにつながっていると思うので、ぜひ自信を持ってオリンピックに挑んで欲しいな、と。オリンピック経験した身から言わせていただきます。偉そうにすいません」

The swimmer [Rikako] Ikee also made a competitive comeback

Y: I think someone like me really can’t be compared to the difficulty she experienced*. Of course, there may also be people who think that other athletes also gave their all but weren’t rewarded. I had many periods during the Pyeongchang Olympic season where I couldn’t practice due to the severe injury I had, but when I heard Ikee-senshuu say that ‘hard work and effort will be rewarded’, I felt once again that hard work doesn’t only come from practice and training. It was precisely because of Ikee’s circumstances – the pain she experienced, the sadness and that sense of loss, that I think she fought with all her might to get through those days. I would like her to have faith in herself in her challenge at the Olympics. Please permit me to say that, as someone who has experienced the Olympics. Apologies for saying so in such a commanding way. 

*Rikako Ikee was diagnosed with leukemia in 2019 and has recently qualified for the Tokyo Olympics after receiving treatment. 

 ――隔離期間の練習はどんな状況だったのか。

 「えっと、ホテルにずっといました。ホテルからリンクというものをただ往復する毎日で。それはいつもと変わらないのかもしれないですけど。あの~、うんと、自家用車でホテルからリンクに行って、で、練習が終わったらまた自家用車でリンクからホテルにという生活をしていました。えっと~、十分な練習ができたかと言われれば、そうではないというのが本音ですけれども、そうやって練習をさせていただける措置をとっていただけたことはホントに感謝していますし、そういった配慮の上で僕は今、滑れていると思うので、しっかりと僕の役割をここで果たしたいなと思っています。ありがとうございます」

What was the practice situation like during the quarantine period?

Y: Well, I was in the hotel the entire time. Basically I went back and forth between the hotel and rink every day. Though I suppose that isn’t too different from what I usually do. Um… I basically lived by going via a private car from the hotel to the rink, and then after practice going via private car from the rink back to the hotel. Um. If you asked if that was sufficient practice, I would have to truthfully say it wasn’t, but I am truly grateful they took the steps to be able to allow us to do practice in that way, and I’m skating right now because of the attention paid to those arrangements, so I would like to properly carry out my duty here. Thank you very much. 

[ENG SUB] Yuzuru Hanyu’s message prior to the World Team Trophy 2021 – 210406

Translation: @shinjistarxx
Proofreading: @yuzueco, @axelsandwich
Raw video + sub: @aoyuzu205

Transcript: Yuzuru Hanyu’s comments before World Team Trophy 2021

Source: https://www.sponichi.co.jp/sports/news/2021/04/05/kiji/20210405s00079000602000c.html

15日開幕のフィギュアスケート世界国別対抗戦(丸善インテックアリーナ大阪)に出場する日本代表選手が5日、コメントを発表した。2大会ぶり3度目の出場となる男子で14年ソチ、18年平昌五輪連覇の羽生結弦(ANA)は「誰かの光になれるように」と意気込みを示し、以下のコメントを発表した。

The athletes of Team Japan participating in this year’s World Team Trophy (Osaka) released comments on April 5th. Sochi & Pyeongchang Olympics Gold Medalist Yuzuru Hanyu (ANA), who will be participating in WTT for the 3rd time, expressed his thoughts [through a written message in which he wrote], “May I become a light for someone,” and also provided the following comments:

 「色んなところへ行くたびに人がいなくて本当に仕事がない人たちもたくさんいたり、苦しんでいる状況なんだろうな、というのを強く感じました。

ただ、その中でも、会う人、声をかけてくれる人たちが、もちろん世界選手権は完全に良い演技だったとは言えないんですけど、それでも『勇気をもらえました』とか『希望の光』でしたとか、そういう言葉をいただいた時に、僕はたとえ結果が良くなかったとしても、良い演技だったと納得できる演技じゃなかったとしても、誰かのためになれているのかな、という感じがして、それを常に心の中に持ちながら演技したいなと思ってこの言葉にしました」

Yuzuru: In travelling to various places recently, there are not many people out and about, and I felt strongly that there are a lot of people who are out of work and are in difficult circumstances.

However, even amidst that, the people I’ve met, those who reach out to me—of course, I can’t say that this past World Championships was at all a good performance— but even so, when I receive words from people like “you gave me courage,” or am called the “light of hope,” I feel that even if I don’t get good results, or even if it’s not convincingly a good performance (for me), maybe it can be for someone else. I want to carry that in my heart through my performances and so that’s why I chose this phrase.

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu – World Championships 2021 ‘Day After’ Interview – 210328

<世界フィギュア第4日>男子フリー、演技をする羽生結弦(撮影・小海途 良幹)
Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

All articles originally published 28 March 2021

Part 1 | Part 2 | Part 3

Translation & proofreading: @yuzueco, @axelsandwich, @shinjistarxx & @tsukihoshi14

PART ONE

――フリーでバランスを崩したと言っていた、喘息が出たという報道もあったが

 「喘息の発作自体はフリーの後にちょっと感じたかなというふうに思うんですけど。でも、終わってみたらちょっと苦しかったなと思うくらいで特にまあ会場入りが遅くなった理由とかではない。ただ、ちょっとしたトラブルがちょっとずつ続いていって、まあ、実際に6分間練習では影響感じていなかったんですけれども、最終的にほんのちょっとのほころびが全部につながったかなと思っています。自分の中で原因はしっかりしてますし。かといって、じゃあそれが、あのすごい大きなミスだったかと言われれば、点数ほど大きなミスではなかったと思うので。1つずつほんのちょっとずつずれているだけなので自分の中で。だから順位だとか、点数だとかそれ以上に自分の中ではやりきれたなという感触もあります」

―You said your inner balance fell apart in the free, but there were also reports that your asthma flared up?

Yuzuru: I think I felt the asthma attack itself a little bit after the free skate. But, after it ended, I thought it was a bit painful, but well, I wasn’t late to coming to the rink for that reason in particular. It’s rather, there were a few small troubles that kept stacking up. Well, in the 6 minute warm-up, I didn’t feel any effects from that, but ultimately, I think all those small things ended up making everything fall apart. In my mind, I’m certain of the cause. Having said that, if asked whether that was what led to that huge mistake [in the free program], I don’t think it was as big of a miss as it was in terms of the miss in the score. It’s just within myself, one by one, little by little, everything started to come apart. That’s why, even more so than things like the placements and scores was the feeling within myself that I had properly completed the program.

 ――北京五輪を目指す気持ちは

 「う~ん、なんか現役やめるとかやめないとかじゃなくて、その、うん、アクセル跳べないと満足できないので一生、へへへ。もちろん、その、なんですかね、一時期、ああ年だなとか体動かなくなったなとか、そういうことを思う日々も、もちろんありましたけれども、でも今やっていて感じるのは、まだまだ自分、成長できるなということを感じていますし。もちろんその、それ自体が完全に結果だとか、まあ、僕の場合は過去の栄光とかなり比較されやすいですけど、過去の栄光と比較しても、じゃあまだ保てているのかと言われたら、それは難しいところがあるかもしれません。ただ、確実にレベルアップしていますし、確実に平昌オリンピックの時よりも、ヘルシンキワールドの時よりも絶対うまくなっているんで自分。だから、なんか限界だなって感じはないです。ただ、この限界だなって思うかもしれない時期をどうやって乗り越えていくか。まあこれから国別もあって、まあ国別をちょっと今頭から外した状態で喋っていますけど。まあシーズンオフの状況の中でアクセルを練習していくことになると思うんですね。アクセルを練習していく中で、ああ跳べないなとか絶望感をまた味わった時にどうやって乗り越えていくか。どうやって自分に頑張っているっていう報酬与えてあげるか。それを色々考えながら今の自分の知識だったり、経験だったりそういったものを活かしながら乗り越えていかないといけないなというふうに思っているところです」

— What are your feelings aiming towards the Beijing Olympics?

Y: Mmm. It’s not anything like whether or not I want to quit competing but it’s a bit like I’ll never be satisfied for my whole life if I don’t jump the 4A hehehe. Of course, there are days where, for a period, I’ll be thinking things about my age and the fact my physical fitness is diminishing, but right now, I’m proceeding with the feeling that I’m not done yet, that there are still ways I can grow and evolve. Of course, it’s easy to compare absolute results and well, in my instance, my previous glories or achievements. If you compare with my past accomplishments and ask whether I’m still holding onto them, that might be difficult to answer. However, there is no doubt I have improved and become better, definitely more than at the Pyeongchang Olympics [2018] and at the Helsinki World Championships [2017]. So I don’t feel like I’ve hit my limit yet. Rather, it’s a question of how I overcome moments in which I may feel like this is my limit. Well, from here on there’s the World Team Trophy though I’m saying this while the World Team Trophy isn’t on my mind right now. I’ve decided that I’ll be practising the 4A in the off season. And while practicing for the 4A, there will be questions like how to overcome the times where I feel like I can’t jump it or when I’m hitting a wall, how to give myself the morale boost to keep going. Right now, I feel like I must think about those things, and leverage the knowledge and experience I currently have in order to prevail. 

PART TWO

――今後の拠点は

 「えっと、昨日、試合が終わってブライアンと帰って、その後にメールが来ていたんですけど。え~まあいろいろ、掛け合ってみることもできる。ただ、それは確定なものではではない。けど、まあブライアンたちはいつでも、あの、クリケットで教えることを楽しみにしているし、早く一緒に滑れたら良いねみたいなことは言われています。ただ、自分の中でまだ確定して、カナダに帰るっていうことをちょっと言い切れないところもあって。やっぱり、今シーズン、かなり自分1人で練習していく中で得たものが、ものすごく大きいんですね。やっぱり、それは1人の練習だからこそ分かってきたことだと思いますし、また今4Aの練習に関してもかなり1人でやっている段階で、いろいろ分かってきたこともある。で、その、そうですね、えー、例えば複数人数で練習した場合、4回転半をやろうとした時に、やっぱコース上に誰かいたりとか、気が散ってしまうこともたぶんあると思うんですよね。または、氷のコンディションだったり。そういうのが1人で練習している場合、まったくないので。かなりジャンプに集中してできたりとか、または曲をかける練習ってフィギュアスケートってすごく独特で。順番があったりとか、かける優先順位があって。例えば試合の前の人はいっぱい曲をかけられるけど、試合がまだない人はかけられないとかってルールがあるんですね。それがまったくない練習が続いているので。かなり自由度が高く、また自分がしたい練習、自分が考えているトレーニングプランに沿った練習をできているところでもあるので。それをどうとるか、ということと、あとは体の状態ですね。間違いなくこっち来てから、こっち来てからっていうか日本にいてからしばらくの間、かなり長い間、トロントでケアしてくださっている先生に見てもらえてもないので。ガタが来ていることは確かだと思うんですよ。で、4回転半をやっているのでかなり足だったり腰だったり首だったり、いろんなところに負担はきているので。そこも天秤にかけながら、いろんなことを考えながら決めなきゃいけないなと思います。だから一概にもう帰りますとか日本にいますとかは、今難しいかなというふうに思っています」

―What about your training base going forward?

Yuzuru: Um, yesterday, after the competition ended I returned with Brian and after that I got some emails too. Well, there’s various things we can try. However, none of that is definitive. But, well, Brian and the others are looking forward to teaching me at the Cricket Club any time, and told me that they’d like to skate together with me again soon. However, things are still uncertain within my thoughts and I can’t decisively say I will return to Canada. After all, this season, I learned quite a lot from training by myself. I think it’s precisely because I trained alone that I was able to learn those things, and also I’m at a stage where I’m doing quite a lot of the quad Axel-related practice on my own, and I’ve learned various things in doing that. So, um, yes, for example, when training with other people, if I try to work on the quad Axel, there might be times where there are others in the trajectory of the jump, and it would distract me. Also, things like the condition of the ice. Those kinds of things, I don’t have to worry about when I train on my own. I can really concentrate on the jumps. Also, practicing along with the music is something unique about figure skating. There’s an order to that [in group settings], and a priority order in which the music tracks are played. For instance, there’s a rule that those who have a competition coming up can practice quite a bit [with the music], but those who don’t have a competition coming up yet cannot. I’ve been practicing now without all of that, and it’s really flexible in that I can practice what I want to, and according to a training plan I come up with. I think it’s a question of how to take that into account. Something also [to consider] is the condition of my body. Without a doubt, since coming back here, or rather, ever since I’ve returned to Japan which is indeed quite a long period of time, I haven’t visited the doctor* who helps me with [off-ice] care back in Toronto. I think, for sure, I am starting to wear out. And since I’m working on the quad Axel, I’m putting quite a lot of strain in various places, like my feet, legs, neck, etc. So I think I’ll have to weigh this up while thinking about my decision as well, so that’s why it’s difficult to say right now whether I’ll go back [to Canada], or stay in Japan.

*T/N: Unclear what kind of doctor, or possibly physio, etc.

 ――フリーのチェンの演技を見て

 「特に何も感じていないです、はっきり言ってしまうと。あの~、もちろんチェン選手は素晴らしいと思いますし、やっぱりあの5クワドをしかも高難易度のものを、あのクオリティーで全て決めきってプログラムを完成させるのは並大抵ではないですし。これはやっぱ彼の努力の賜だと思っています。ただ、今回自分が一番感じていたのはやっぱり感染しないこと。で、2週間、隔離期間がまた帰ったらありますけど、その期間中まで含めてこの世界選手権を健康で終わること。何しろ今故郷が結構、大変なことになっているということもあって、自分が広げてはいけない、感染してはいけないという気持ちがかなり強くあるので。まずはそこが第一目標だったからこそ、あんまり、対ネーサンみたいな、なんですかね、わかりやすい構造じゃなくて自分の中では。もっとなんか、対自分よりも対コロナウイルスみたいなところが今回はあったので。あんまり気にしていないです。何より一番良かったなって良かった、ホッとしているのは、やっぱり3枠を取れた。やっぱり全日本王者だからこそ、オリンピックの枠に貢献しなくてはいけないという使命感は強くあって、この試合に出たのがかなり強く自分の中にあるので。まずはそれにしっかり貢献して、日本男子の3枠を取りきれたことは大きいです。あとは、あんまり考えていませんでした」

―Your thoughts on Chen’s Free Skate?

Y: I didn’t have any feelings in particular, to be honest. Um… of course, I think [Nathan] Chen is amazing and to be able to complete a program with all 5 highly difficult quads with that quality is no ordinary feat. I think these are the fruits of his hard work. However this time, the main thing I was feeling was preventing infection and―including the two weeks of quarantine we have to do when we return― about finishing the World Championships in good health. In any case, the situation in my hometown is not good so I have a strong desire to both not spread infection myself and not be infected. Precisely because that was my number one goal this time, in my mind, it wasn’t something as simple as going up against Nathan, and I didn’t really have something like any straightforward strategy. It was more like… how do I put it, more than a competition against myself, there was an element of fighting the coronavirus this time. I’m not really concerned about it. More anything else, the number one thing I’m happy and relieved about is securing the 3 [Olympic] spots for Japan. Because I’m the Japanese National Champion, I had a strong sense of duty to fight for the Olympic spots, and it was a strong reason for competing here. The big thing was that I properly contributed to securing 3 spots for Japanese Men. I haven’t really thought about anything else.

PART THREE

 ――体調はどうか?

 「体調、問題ないです。問題ないです、問題ないです。テレビの皆さん心配してましたけど。体調は全然問題ないです」

―How is your physical condition?

Yuzuru: My condition is fine. Not a problem, not a problem. Everyone on TV was worried about me but my physical condition is 100% not an issue. 

 ――アクセルを追求していく中で北京五輪あればと言っていたが、逆に言うと、アクセルを決めたら辞めちゃうのか。

 「あはは。ド直球に聞きますね!あー、わかんないですね。まあ、そのアクセル決めたと言っても、どう決まったかにもよるんじゃないですかね。なんか自分が納得できているのかできていないのかとか。4回転半を凄い頑張ってやっているというか凄いフォーカスして、目標としてやっているというのも、結局は自分の心が満足できるかできないのかっていうのがたぶん根本だと思うんですよ。だから、4A跳んだとして満足できるのかっていう内容だったら、もしかしたら考えるかもしれないですし。ただ、先ほどの取材の時にも言ってましたけど。確実にうまくなっているんで、羽生結弦。ふふ。普通にうまくなってるんで。例えば、ヘルシンキのワールドの時と構成比べてみたら、確かに1本ジャンプ少ないですし。後半にサルコーじゃなくてトーループにしていますけど。ノーミスできる確率っていうか、崩れなくなった強さとか。そういったものはあの頃より上になっていると思うんですよね。あとは狙えるようになってきたっていう。あの頃はまだ偶然で。ゾーンに入ってきたという感じになってましたけど。今は狙えるようになってきているんで。本当にうまくなったなって思っているんですよ、実は。だから、もちろん今結果出てなくて辛いなとか、苦しいなと思うこともあるっちゃあるんですけど。今回の演技に関しては、そうですね、点数はもちろん出ないジャンプたちだたったし、出ない演技だったとは思うんですけど。点数以上に、ああ、自分のトレーニングをしてきたことは間違ってなかったなという感触もある演技でした。だから、あまりすごい限界だから辞める、みたいな感触はないですね」

―You said you’ll think about the Beijing Olympics in the course of pursuing the quad Axel, but, in other words, if you land the (quad) Axel, are you going to retire?

Y: Hahaha. Asking so bluntly! Ahh, I don’t know. Well, even if I talk about when I land the (quad) Axel, it’ll depend on how that happens. Whether I myself am satisfied with it or not. The fact I’m working on the quad Axel with so much effort, with so much focus, and making it my goal, is also in the end, I think, based on whether I can be satisfied within my own heart or not. So, if I’ll be satisfied with having jumped it, perhaps I’ll think about it. However, as I said during the earlier interview as well, this Yuzuru Hanyu is, without a doubt, still improving. Hehe. Indeed getting better. For instance, if you compare my [current] elements to that of Helsinki Worlds, certainly, there was one jump less. And in the second half [of the program], instead of a [quad] Salchow, it was a [quad] Toe Loop. I think the probability of skating a clean program, or something like the strength to not fall apart, are better than they were then. Also, I’ve become able to aim [for these kinds of programs], whereas that time [in Helsinki] it was by chance; I felt like I had been able to get into the “zone”. Now, I’ve become able to aim for this, and I think I’m really improving in that regard, actually. Of course, there are times I can’t put out a [good] result and it’s difficult. Regarding my performances this time, yes, there were jumps that didn’t get [good] scores, and I think the performance didn’t either. But beyond scores, these were performances where I felt that ah, the training I did wasn’t wrong. That’s why, for me, there’s not really the feeling that I should quit because I’ve reached my limits or anything.

 ――来季の演目は。

 「さっきフジさんの取材の時に言っちゃったんですけど。とりあえず、自分の頭の中では、なんですけど。4Aは『天と地と』に入れたいっていう気持ちがやっぱりあるんですね。まあ、その気持ちで、このプログラムをつくったっていうのもありますし。だから、まだ確定ではないですけど、『天と地と』はやりたいかなって思っています。やっぱり、全然まだ今シーズン試合積めてないですし。このプログラムたちと。もっとこのプログラムの良いところを見せたいって思っていますし。また、アクセル入ったら全然、印象が変わると思うので。そういった意味でもこの子を完成させたいなっていう気持ちがあります」

―Your programs for next season?

Y: I said this in Fuji TV’s interview earlier but in any case, this is just in my mind but I do want to put the 4A in ‘Ten to Chi to’. Well, I created this program with that desire. Therefore – though I haven’t completely decided yet – I feel that I want to skate ‘Ten to Chi to’. After all, I’ve barely had any competitions this season. I want to show more of the good parts of this program. And I think once the 4A is added, its impression will completely change. It’s for those reasons, I want to perfect this little one.*

*T/N: Yuzu is metaphorically referring to ‘Ten to Chi to’ as though it’s a child. 

 ――アクセルは1日どれくらいしているのか。どの程度まできているのか。

 「えっと、8分の1回れば立てますね、間違いなく。ランディングできます。だから、そこまで行くまでに、かなり体を酷使していて、痛む部分だとかそういったものもちょっとずつ出ているというか。ダメージは確実に溜まっているっていうのと。あと、何分か。そうですね。でも、えー(以前の質問で)いつまでに(今大会のアクセル断念を)決めたんですか?みたいなこと言ってましたけど、3日前ですって言ったやつです。ありましたけど。あの、本当に自分の中ではリミットは2月の終わりまでに降りなければ入れられないと思ってて。2月までに降りたら入れると決めていたんですよ、1本でも降りたら入れると決めていたんですけど。でも2月までに降りられなくて、で、ここまで延長してしまったんですけど。そこらへんはかなり死ぬ気でやってたので。ほかのジャンプ跳んでないですね。アクセルしかやってない、とかあるので。2時間ぶっ続けとか。もちろん4回転半ずっとではないですけど。2時間アクセルばっかりとかっていう練習も結構ありました。平均して45分はやっていると思います。ありがとうございました。皆さんも今大変みたいなので。ありがとうございます。またお願いします」

―How often are you jumping the 4A in a day? How much of it can you do?

Y: Um, if I can just rotate about ⅛ more, I can get it, without doubt. I can land it. So until I can get there, I have been pushing my body and there have been points of pain that are appearing little by little. The damage is definitely accumulating. And then you asked how long I was training it? Let’s see…but… there was a question before [in a past interview] about when I decided to abandon plans for the quad Axel in this competition, and I said three days. Truthfully, I had thought to myself that the limit was that I had to land it by the end of February or I couldn’t put it in. If I landed it by February, I decided I would add it; if I landed even just one, I decided I would put it in the program. But, I couldn’t land it by the end of February, and so I extended the deadline until now. Around that time, I was indeed working like hell. I didn’t jump any of the other jumps, just the Axel. For two hours on end. Of course, I wasn’t jumping the 4A the entire time, but there were indeed quite a few two hour sessions where I only jumped Axels. I think on average about 45 minutes. Thank you very much. It’s been a tough day for everyone. Thank you. I ask for your support again.

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu – World Championships 2021 Post-FS Interviews – 210327

Post-FS video interview

Translation + transcript of interview

―フリーの演技を振り返っていただけますか

いやーちょっとなんか全部波にうまく乗れなかったですね。ただあのー、ま、全体としてうまくいってないんですけれども、あのー、まあ大きな転倒だったりとか、自分の中で一番点数を取りたいその出来栄えの方ではまったく点数は取れてないんですけれども、ただあのー全体通して、あのー細かいミスで全て抑えられているところは、あのー自力が上がったんじゃないかなっていう風に思っています。

―Could you please offer some thoughts on your free program performance?

Yuzuru: Ah, well, I kind of wasn’t able to get into the flow of things. However, um, as a whole it didn’t go well, but, um, I wasn’t able to get what I wanted the most at all, which was a (high) GOE. However, throughout the whole thing, I was able to manage everything as smaller mistakes, and I think maybe my ability to do that has improved.

―世界に向けては初めての披露となる「天と地と」でした。どのような思いを込めて滑りましたか。

そうですね、あのー全日本時と同じようにすごく自分の内側と、あと周りの空気に委ねながら滑ることができたと思っています。

―This was your first time revealing “Heaven and Earth and” to the world (an international competition). What kind of feelings did you put into the skate today?

Y: Yes, it is, um, in the same way as during Japanese Nationals, I think I was able to skate while really immersing myself in my inner world and also to the surrounding atmosphere.

―そして今シーズンは本当に異例のシーズンで羽生選手が1人で挑戦を続けるは難しい時期もあったと思います。今回の大会は無観客でしたし、いつもとは違うそんな大会だったと思いますが、どういった世界選手権になりましたか

まぁ正直悔しいですけどね、ただあのー収穫もある試合だったとは自分中では今思っているので、本当はあのー今すぐ滑りたいぐらいですけれども、でも…また次の機会があるのであれば、しっかりまたそこに向けていい演技をしたいなぁっていう風に今思っています。

 ―So this season has been truly an unusual one, and we think you must have had a hard time continuing to compete while on your own. The competition this time was also held with no audience present, so it’s different from usual competitions. What kind of World Championship is it for you?

Y: Well, to be honest, I’m frustrated but, um, I think it was a competition where I learned a lot, and really, I’d like to get back to skating right away, but… I think if there is a next opportunity, I want to properly focus on doing a good performance then.

―楽しみしています。そして今シーズンは試合数が本当に少なかったですし来シーズンは世界の状況が少しでも良くなって試合数もまたたくさん見られたらいいなぁと思ってるファンの方、そして4回てアクセルへの期待感を高めているファンの方も凄く多いと思いますが、羽生選手の来シーズンへ向けてのビジョンも今話せる範囲で教えていただけたらと思います。

まぁこの試合に向けてアクセルに関してはかなり練習してきたつもりです。まぁ着氷しているわけではないんですけれども、今までの自分の中で一番やっと4回転半というジャンプらしくなってきたものが結構あったので、来シーズンに向けてしっかり練習したいなっていうのと、後はまー、あのー・・アクセルやるにあたってやはり体だったりそういったものを酷使しなくてはいけないと思うので、あのーしっかりケアしながら、怪我もしないように、自分が進化していけたらいいなって風に思ってます。

―We are looking forward to then. So, this season there were very few competitions, but there are fans who are hoping there will be more competitions next season if the world situation gets better, and there are also many fans who are eagerly anticipating the quad Axel. So, if you could speak about your vision heading into next season, as much as you can.

Y: Well, heading to this competition, I intended to practice the quad Axel quite a lot. Well, it’s not like I landed it, but it’s at the point where there’s been a lot of instances where it’s finally become quite a “quad Axel-like” jump, so, heading into next season, I’d like to properly practice that. And also… um, working on the quad Axel means you have to really overwork your body and whatnot, so I hope I can continue to evolve while properly taking care of myself so as not to get injured.

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

Original article published 27 March 2021.

 ――演技を振り返って。

 「まあ、うーんと、すごい疲れました。あの、すごく自分のバランスが一個ずつ崩れていってたので。なるべく転倒ないようにっていうふうに、まあ頑張れたとは思っているんですけど、でも、ほんとに1つ1つ、全然自分の、自分らしくないジャンプが続いたので、ほんとに大変だったなという風に思います」

What are your thoughts, looking back on your performance?

Well… um, I was very tired. It was really like my balance was crumbling piece by piece. I did what I could to prevent myself from falling but well, one by one, uncharacteristic jumps kept continuing so it really was hard.

 ――次の試合に向けての課題は。

 「うんと、とりあえず次の試合がどうなるか分からないんですけれども。ただ、あの、時間があるのであれば4回転半を早く練習して、まずは着氷させて、完成度を上げて、試合に組み込めるようにしたいなっていうのが、とりあえず今の目標です」

What’s your goal for the next competition?

Hm, for now we don’t know what will happen at the next competition but, um, if there is time to do so I’d like to quickly practice my quad Axel – firstly land it, increase its degree of perfection and get it ready for competition – that’s my goal for now. 

 ――きょうの3回転半は4回転半を練習した影響があったか。4回転ループ、最初のジャンプが崩れた。

 「そうですね、全体的に感覚が悪くなかったので。え~、練習でもあまりこういうパターンは出なかったんですけど、あの、そうですね、一気にバランスどんどん崩れていったなって感じは自分の中でしました。で、まあアクセルに関してはもちろん4回転半やっているのはあるんですけど、う~ん、まあそれよりもなんか、さっき言ったバランスがどんどん崩れていっている状態の中で、え~、なんかうまく、そうですね、自分の平衡感覚というか、最後まで軸をなんかうまく取り切れていなかったのかなって感じはしています。ただ、なんかあんまり大きな問題だとは思っていなくて、ほんのちょっとずつ崩れていっただけなので、まあトレーニングで頑張ってきたことだったりとか、練習で注意してきたことだったりとか、そういったものはできたと思っています」

Were [the mistakes] on the 3A today influenced by 4A training? Your opening 4Lo was also off balance

Yes, the overall feeling wasn’t bad. There wasn’t really a trend or pattern like this in practice but well… it felt like there was an instance where the balance within me collapsed all of a sudden. In terms of the Axel, there is the factor of the quad Axel there but mm, more than that it was more like what I just said about being in a state where that balance was crumbling very quickly. Um… you could say it was my own sense of equilibrium or balance; it felt like I wasn’t able to grasp the axis of the jumps properly the entire time. However, I don’t think this is a huge problem, it was just feeling out of balance bit by bit so, well, I think I was able to do the things I had worked hard on in training and the things I was watching out for during practice.

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu – World Championships 2021 Post-SP Interview – 210326

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

Original article Part 1 published 26 March 2021.
Original article Part 2 published 26 March 2021.

PART 1

男子SPで14年ソチ、18年平昌と五輪連覇の羽生結弦(ANA)は、106・98点をマークして首位発進した。オンラインのバーチャルミックスゾーンで報道陣に対応した。

Sochi 2014 & Pyeongchang 2018 Gold Medalist Yuzuru Hanyu (ANA) came in first in the Men’s Short Program with a score of 106.98. He answered interview questions from the media online in a virtual reporters’ mixed zone.

 ――この曲だからこそ表現したかったものは。

 「やっぱなんか僕自身、すごくこの曲を感じ取りながら、曲が持つエナジーだったりそういったものを腕だったりスケートだったりジャンプだったり、体全体に行き渡らせて表現しているので、それがやっぱりこのプログラムの魅力かなってすごく思っています。あとはまた、振り付け1つ1つに、今回はお客さんがいないのでなかなかコネクトすることは難しいですけれども、1つ1つにお客さんとつながるような振りが多くあるので、それもまたこのプログラムの魅力かなと思います」

―What is something you wanted to express specifically with this piece of music?

Yuzuru: I think the appeal of the program is that I’m really feeling the music and expressing the energy within the music with my arms, my skating and jumps and throughout my whole body. Also, looking back on each element, the absence of the audience this time meant that it was difficult to make that connection but there are a lot of movements in the choreography that tries to speak to the audience so I think that’s also a key appeal for this program. 

 ――大会前のオンライン取材でいろいろ思うことがあってこちらに来た、と言っていたが。まだその思いは残っているのか。

 「えっと、う~ん。まあ、その気持ちは持ち込んでここに来ているとは思っています。え~、全日本の時からじゃあ変わったかと言われたら、あんまり変わっていないかなという気もしなくはないですし。実際、まあ自分の故郷であるっていうか、自分が住んでいる、その、仙台とか宮城では、今すごく感染者が増えている状況なのですごい心配はしています。ただ、やはりここの現地に来て、あの、スケート滑るからにはきょうみたいな演技だったり、フリーだったり、エキシビがあればなんですけど、エキシビジョンとかでも、何かしら僕がこの世界選手権で、この地で滑った意味っていうものを見いだしたいなって思っています。もちろん、みなさんが見てくださって何かしら感じてくださることはすごくうれしいですし、そういうものにしたいなっていう気持ちはあるんですけど、最終的に僕自身がここで滑った意味を感じられるような演技を目指して頑張りたいなというふうにも思っています」

―In the pre-competition online interview, you said you had a lot of thoughts in your mind before you came here. Are those thoughts still lingering in your mind?

Y: Um… hmm. Well, I think I came here still carrying those feelings. Ah…if asked whether they’ve changed since Japanese Nationals [in December], I feel as if not much has changed. In fact, well, perhaps it’s because it’s my hometown, but I’m extremely worried about the number of [COVID19] infections going up a lot where I live in the Sendai & Miyagi area. However, after all, I’ve come here to the competition site and I skated and put out a performance like that today, and then there’s the free, and if I can perform in the exhibition too, I want to try and find some sort of meaning in the fact I skated here, at this World Championships. Of course, I would be very happy if everyone watching can feel something and I want to make it so as well, but, in the end I think I’m going to do my best and aim for performances where I can feel some sort of meaning in the fact that I’m skating, so to speak.

 ――全日本後、ここまで1人で練習してきた。大変な思いはあったか、それとも慣れてきたのか。

 「えっと、まず、また全日本なみに全日本の前なみにへこんだこともあったり、また調子の波がふわ~って崩れていったりとか、自分が目標としていたものに届かなかったりもしていたので、結構つらい気持ちもありました。また、あの、来る直前にもまた、2月にも地震があって、けっこう家の中とかもグチャグチャになってはいたんで、あの、気持ちの上でのつらいところもちょっとありました。ただ、実際健康でこうやってこの現地に来られていますし、元気にこのプログラムを滑れたと思っているんで。まあ大変だったなとは思っていますけど、その日々があったからこその今なのかなと思っています」

―After the Japanese Nationals, you have been practising alone until now. Did you think it was difficult or have you become used to it?

Hm, well there were times I felt down, like before Japanese Nationals, then there were the ups and downs of my condition and I could not reach the goal I was aiming towards, so it was indeed tough Also, right before I came to Stockholm, and also back in February too, there were earthquakes; [the February one] which messed up the inside of my house, so on top of those feelings there were some painful moments associated with that. That being said, I was able to come here in good health and also skate this program well. It was a hard time I think, but I am where I am now because of those days. 

 ――最もへこんだのは何だったのか。

 「結構、アクセル、4回転半を結構、力を入れてやっていたので。跳びきれなかったのが一番つらかったなという風に思っていますけれども。まあ、でも、それのおかげで筋力がついたりとか、また、トレーニングの方法についても、また新たに考えることがいろいろあったので。まあ、ある意味では全日本前よりもステップアップしているのかなというふうに思います」

―What were the things you were most let down by?

It was the quad Axel. I did indeed put a lot of effort into the quad Axel. I think the most painful thing was not being able to decisively land the jump.* But in any case, it’s because of that [training] that I gained a lot of muscle strength and new ways of thinking about my training methods. Well, in some sense, I think I’ve leveled up from before Japanese Nationals. 

*T/N: It’s unclear here by ‘decisively land’ (跳びきれなかった) whether Yuzuru means he was unable to land the jump at all or not land the jump to the standards of his other jumps etc. In order to not make assumptions, we want to note this part is open to interpretation.

PART 2

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

 ――器械体操や陸上の理論も取り入れたと言っていたが、演技でリンクしているところや生きたところは。

 「ずいぶん前の話なんですけど。体操の内村さんとか、あとは白井さんとお話しさせていただいた時に、たまにフィギュアの回転の仕方だったり、そういったものを参考にしているという話を聞いていたので。まあ今回、内村さんがH難易度のものを決めているっていうことも刺激になったりもしていたので。何となく内村さんのドキュメントだったりだとか。そういったものを見ながら、ああ、こういう感覚なのかなとか、ああいう感覚なのかなとか。自分にとって今、4回転半というものがかなりの大きな壁なので。それに対して、どうやって回転数を増やしていくのかとか、どうやって、えー、ジャンプの高さだったり、滞空時間を伸ばしていくのかを考えたりもしていました。あとはそうですね、陸上でのウエイトとかはしていないんですけど、どうやって陸上の力だったり、また、自分のポテンシャルっていうものを出しているかっていうことについてもいろいろ考えたりすることもありました」

―You said before that you’ve incorporated thought from artistic gymnastics and athletics, but how does it link to your performances?

Y: That was from quite a while ago. When I had the chance to speak with gymnasts [Kouhei] Uchimura and [Kenzo] Shirai, they told me they sometimes use the way of rotating in figure skating as references. This time, I was also inspired by the fact Uchimura-san had succeeded at H difficulty level skills*. I found myself watching Uchimura-san’s documentaries, and wondering what kind of feelings he was going through. The quad Axel is quite a big barrier for me now, so I had been thinking about how to increase the number of revolutions, the height of jumps, and the time in the air. Also, though I don’t do any weight training off-ice, I’ve thought about various things like how to get the most out of my strength on land and my own potential.

*T/N: Referring to the highest difficulty level of skills in artistic gymnastics

 ――それが自分の体になじんだ感覚はあるか。

 「4回転半に関しても凄く近づいてきたなという感じもしますし。それのおかげでいろんなものが安定してきたり、自分の自信になったりとかもしているので。良かったとは思っています」

―Do you feel that the new things you have incorporated became familiar to your body?

I feel like I’m really getting closer to perfecting my quad axel. I’m glad, because it helped me to stabilize many things, and it also helped me gain confidence.

 ――4回転半の練習で筋力がついてきたと言っていた。今は体をどう鍛えてるか。

 「ウエートをやっているわけじゃなくて、やっているうちにだんだん必要な筋肉がついてきたっていうか。いろんな遠心力だったり、慣性だったり、そうったものを取り込むための筋肉がちょっとついてきたなと思っています」

―You said before that in doing practice for the quad axel, you gained some muscle. How are you building up your body now?

Y: It’s not like I’m doing weight training, but more like while I was doing [quad axel practice], gradually I gained some muscle along the way. I think I gained some muscle in order (for my body) to deal with things like centrifugal force and inertia.

 ――練習を通して筋肉を鍛えている?

 「そうですね、何か特別に筋力を向上させるトレーニングはやっていないです。ただ、4回転半をやるにあたって最初の頃はかなり筋肉痛とかを伴っていたんですけども。それもなくなりましたし。実際、ショートフリー通して、他のジャンプも凄くリラックスして跳べるようになったかなというふうに思っています」

―Are you building up your muscle through practices?

Y: Yes, but I’m not doing any special training to increase my muscular strength. However, when I first started working on the quad axel I had quite a lot of muscle pain. That’s since gone away. In fact, even in my free & short (programs), for my other jumps, I’ve been able to jump them a lot more effortlessly.

 ――体重が増えたのか。

 「体重は増えてます」

―Did you gain weight?

Y: I did gain weight.

 ――何キロと聞いてもいいか?

 「嫌です!ふふふふふ…(笑い)」

―May we ask how many kilos?

Y: No (I don’t want to!) *laughs*

 ――フリーの大河ドラマ「天と地と」で出演した石坂浩二さんがエールを送っていたが。

 「謙信公という、僕らは文献や巻物だったり、そういったものでしか実際には見たことがない方ですけど。ただ、石坂浩二さんの中にも謙信の魂だったり、心があったと思いますし。僕自身も、そういった心だったり魂だったり、何か謙信公が見ていた風景だとか記憶だとか。そういったものを少しでも感じながら滑ることができたらいいなと思います」

―The actor Ishizaka Kouji who appeared in the taiga* drama “Heaven and Earth,” that your free program is based on, sent you a supportive message [recently].

Y: Aside from writing and scrolls [paintings], we actually don’t know what Lord Kenshin* looked like. But, I think within Ishizaka Kouji-san, there’s a bit of something like Lord Kenshin’s soul, or heart. For myself too, I would like it if I could feel and then skate with some of that same heart and soul, or perhaps something like the scenery and memories that Lord Kenshin saw too.

*T/N:  Referring to 16th century/medieval Japanese warlord Uesugi Kenshin who ruled over part of northern Japan. The music for Yuzuru’s free program this time is taken from a 1969 taiga (historical) drama called “Heaven and Earth” that is about Kenshin’s life.

 ――全日本前並にへこんだ時期があったと言っていたが、今回はどういったことをきっかけにここまで戻してきたのか。

 「特に何もきっかけはなかったですね。本当になんですかね…もう、気持ちを盛り返して、何とか這いつくばってやってきたっていう感じに近いと思います。自分としては4回転半をこの試合に入れたかったっていうのが本当の気持ちで。かなりギリギリまで粘って練習はしていたんですけど。最終的に入れることはできなかったんで、ちょっと残念だったなという気持ちと。あとは、全日本よりもさらに過酷な戦いの場なので。そういった意味でも練習中、不安が襲ってきたりとか。そういったこともあって、大変だったとは思います。ただ、あの苦しかった日々があったからこその今日の出来だったと思いますし。また、今のアップの考え方だったり、ジャンプの考え方だったり、スケートへの考え方だったりしていると思うので。それを大事に、あの時の自分によく頑張ったねって言えるような演技を明日また目指したいなと思います。明日?明後日か。明後日、目指したいと思います」

―You said that there was a period of time where you were feeling quite down, like before Japanese Nationals, but this time around, what motivated you to get back to this point?

Y: There wasn’t really anything motivating me in particular. Hm, what was it… Well, it’s like my feelings have been rejuvenated and it’s close to feeling like I’ve crawled my way back to this point. My real feelings were that I wanted to put in the quad axel at this competition. I even squeezed in practice for it until the very last minute. And so in the end, I’m a little disappointed at the fact I couldn’t put it in. Also, it’s a much harsher fight this time compared to Japanese Nationals. So in that sense I was overcome with worry even during practices, and because of things like that I think it was tough. However, I think I was able to do what I did today because there were those difficult days. Also, I’m working on thinking about how to keep myself up*, thinking about jumps, thinking about skating, so I want to keep those things close to me, and tomorrow, I want to aim for a performance where I can say “I did my best” to myself afterwards. Tomorrow? Oh, it’s the day after tomorrow. Yes, I want to aim for that [kind of performance] day after tomorrow.

*T/N: Unclear what kind of “up” he means, whether mentally, physically, etc.

 ――今回、アクセルを入れない決断はいつか。

 「えっと。えっと…出発の3日前くらいです。はい。ありがとうございます。また明後日もよろしくお願いします。Thank you so much!」

―When did you decide not to include the (quad) axel this time?

Y: Uh… um… around 3 days before I left [for the competition]. Yes. Thank you. I’ll see you again the day after tomorrow. [in English] Thank you so much!

[ENG TRANSLATION] World Championships 2021 – Sponichi Practice Interview

Photo by Kogaito, Sponichi

Original article Part 1 published 23 March 2021.
Original article Part 2 published 23 March 2021.

Translation and Proofreading: @shinjistarxx, @tsukihoshi14, @yuzueco

フィギュアスケート世界選手権(ストックホルム)の男子公式練習2回目が22日(日本時間23日)にサブリンクで行われ、4年ぶり3度目の優勝を目指す羽生結弦(26=ANA)が登場した。

21日に到着。翌22日の昼にメインリンクで行われた練習には姿を見せなかったが、スウェーデン入国後初めて氷の上で調整した。練習後はオンライン取材に応じ、現地かつ今年初の肉声を出した。

一問一答は以下の通り。

The second men’s practice for the World Figure Skating Championships (Stockholm) was held on March 22nd in the subrink, and Yuzuru Hanyu, who is aiming for his 3rd worlds victory after 4 years, took part. He arrived in Stockholm on the 21st, and did not appear for the first practice held in the main rink on the next day on the 22nd, but later got on the ice for the first time since arriving in Sweden. After practice, he participated in an online interview session.

The question and answer session is as follows.

―特別なシーズン。最終決戦の直前、心に宿るものは。

何か、割と淡々としてるというか。出るまで自分自身、いろいろ思うことはあったんですけど、でもここの、現地に来て滑るからにはやっぱり、何かしら意味のあるものにはしたいなと思います。

—It’s been an unusual season. What are your pre-competition thoughts?

Yuzu: I’m kind of rather matter-of-fact about it. Before coming here, I had a lot of thoughts, but, now that I’m here at the competition venue and will be skating, I want to make some sort of meaning out of it.

-サブリンクでの練習を終えた。ジャンプの感触などは

まああの、来る時に実は地震があって、出ようとする直前に(20日)。本来は新幹線で来る予定だったんですけど、新幹線が使えなくなったりとかして、飛行機を変えたりとか、ちょっと大変でした。練習プランとしては、ちょっとズレてるかなと思うんですけど、こっちの氷ともしっかり対話できたと思いますし、いい感覚で最後、終われたかなと思います。

—You finished practice at the practice rink today. How were your jumps and whatnot?

Y: Well, um, when I was travelling here [from Japan], right before I came there was an earthquake [March 20th]. I was planning to use the shinkansen [bullet train] but I ended up not being able to, and so I had to change flights and it was a bit rough. In terms of my practice plan, I think I’m a little bit behind, but I was able to acclimatise to the ice today and I think I ended practice with an overall good feeling.

―後半は4回転ジャンプの調子が上がっていた

最初ちょっと、まあ気合が入り過ぎというか。いつもの空回りみたいなものが一瞬あったんで。それから自分のことをいろいろコントロールしながら。もちろん今回、ブライアン(・オーサー)もトレーシー(・ウィルソンの両コーチ)もいるので、しっかり話を聞きながら、自分のペースも守りながらやれたと思います。

The quads in the second half of practice today seemed to be looking better.

Y: At first I think I was maybe a little too overenthusiastic. Something like the usual idleness for a second. So after that I tried controlling (adjusting) myself. Of course, this time, Brian [Orser] and Tracy [Wilson] are here too, so I think I was able to talk to them and work on keeping my pace.

―コーチ陣とは久しぶりだったが。

いや、特に何か、久しぶりだから何かを話したとかではなく、淡々と自分のことやってますし、あと、そうですね。「今日、何する?」とか。ふふふ。「明日の練習こうしよう」とか話しました。

—It’s been a while since you had a competition with your coaches (here). 

Y: Well, it’s not like we talked about anything in particular just because it’s been a while, rather, I was able to go about doing my things calmly. Also, uhm, we talked about things like “What will you do today [in practice]?” [laughs] and “Let’s do this at tomorrow’s practice”, etc.

-コーチ陣がいることの気持ちの違いは

いろいろ自分でやらなければいけないことが全日本の時にはあったので。それが、やっぱり、そばでサポートしてくれる人がいることはありがたいです。

—How are your feelings different when your coaches are here with you (for the competition)?

Y: During the time of Japanese Nationals [in December] there was a lot I had to do on my own. So (in contrast to that time), ultimately, I’m grateful to have people to support me by my side.

-バブル環境の大会。ストレス等は

うーん。まあ特に。僕にとっては何も変わらないというか。マスクしなきゃいけないな、とか。あとは常に人との距離感だったり。手指の消毒だったり、そういったことはかなり注意はしますけれども、僕にとっては、試合の時はいつもこのような感じでやってはいるので。特に影響はないかな、と。影響はないというか、何も変わらないかな。

—This competition is being held in a “bubble environment”. Do you feel any stress?

Y: Hm. Well, not particularly. I could say for me, nothing has changed perhaps. Things like, having to wear a mask and whatnot. And also to keep an increased distance from people. I’m definitely cautious and doing things like sanitizing my hands, but, for me, I always do these things during a competition. So I think there’s not much of an effect on me; or rather, instead of effect, it’s like nothing has really changed.

-素晴らしい全日本から3カ月。上積みは

そうですね。…。まあ、もちろん、いい演技したいとは思ってますけど。うーん…。何か全日本みたいに、とかいう気持ちは特になく、ここはここで。そうですね、練習してきたことをしっかり出せればいいと思いますし、あとは、こっち来て感覚がすごく整ってるわけではないので、ちょっとずつ感覚を整えながら、体を整えながら、いい演技をしたいな、っていうふうに思ってます。素直な気持ちはそこかなあと。何か、これをやりたい、あれをやりたい、こういう演技したい、とかいう感じでは、今はないです。

—It’s been three months since your wonderful (performances) at Japanese Nationals. Anything you want to improve on?

Y: Yes… well, of course I want to put out a good performance. Hm… Rather than thinking about it in terms of “like Japanese Nationals”, I’d rather think of this competition as a different one on its own. I think it’s good if I can properly put out everything I’ve been practicing thus far, and also, my senses are not very well-adjusted coming here, so I’d like to gradually adjust my senses and my body in order to produce a good performance. Those are my honest feelings. For now I don’t have any specific thing like “I want to do this,” or “I want to do that,” or “I want to do this kind of performance.”

 ―対ネーサン・チェンや王者を取り戻す大会だったり、北京五輪の枠取りもある。フォーカスすることは。

まあ枠取りに関しては最大限、貢献したいなとは思っています。あとは、そうですね。僕にとっては今のところそれだけですかね、この大会については。あとは、とにかくまあ自分が目指している良い演技を、毎日1つずつ重ねていって、グラデーションのように良くなっていってくれればなあと思います。

—What is your focus for this competition? Is it securing the spots for the Beijing Olympics or rather to take the crown back from Nathan Chen?

Y: Well, regarding securing the spots, I’d like to contribute as much as I can. Other than that, um, for this competition, that’s my only stance for now. Other than that, I’d like to build upon my efforts accumulated day to day and work towards putting together the good performance that I’m aiming for, just like building up a gradient.

PART TWO

Photo by Kogaito, Sponichi

―ネーサン・チェンについては。

 「率直に彼に対して、凄いその…。新型コロナウイルスに対しての対策だとか考え方が凄いものがあるな、とか。しっかりしているな、と尊敬みたいなものがあって。もちろん彼みたいに僕自身も気をつけながら。本来の試合とはちょっと違うような形で今回試合をやっているので。とにかく自分の演技ももちろんなんですけど。注意するところはしっかり注意しながら、最終的に良い演技できればいいなという感じでは思っています」

—Any thoughts on Nathen Chen?

Y: Frankly speaking, I have a sort of great respect for him, because of his very clear and proper stance on COVID-19 measures. Of course, I also want to be as cautious as he is, since this competition is being held in a different format from a usual one. Anyway, of course, I have to take care of my own performance too. I’ll pay attention to the parts I need to pay attention to, and in the end, I hope to give a good performance.

 ―対決という意味では今は意識はない

 「そうですね。まあ結果出てから考えればいいかなという感じと。あとは今回は結果、結果という考えがあまりなくて。とにかく無事に、何の不安もなく日本にしっかり帰って。しっかり健康な状態でこの試合を終えられたらいいなっていう風に思っています」

—So are you not currently thinking of it as a battle (with Nathan)?

Y: Yes. Well, I feel like I should think about it after I get the results. And this time, I’m not really thinking about “results.” For the time being, I’m just thinking about returning to Japan safely without any worries, and I hope I can end this competition in good health.

 ―世界中がコロナ禍の状態。

 「うーん。とにかく今は自分ができることが、やっぱり。うーんと。今回滑るショートだったり。まあ進めればフリーだったり…フフフ(笑い)。あったらエキシビだったりすると思うので。フフフ。とりあえず、3つのプログラムをしっかり滑りたいなと思いますし。その3つのプログラムから何か僕なりのこの世の中に対してメッセージのあるものにもできたらなとは思いますけど。それより、自分がしっかり納得できる演技をするのが大前提だと思うので。しっかり今の自分の体と会話しながら整えながら。最終的には、そこまでたどり着いてこそ皆さんに何か伝わる演技だと思うので。そこまでしっかり今やるべきことたちをやっていきたいなという思いでいます」

—The world is currently in the midst of the COVID19 pandemic.

Y: Hmmm. In any case, I think what I am capable of doing is, well, um, I guess to skate the short program. Well…if I can advance on, then I guess the free program too… [laughs]. And then if there’s a chance, then the exhibition program as well. [laughs]. So, for now, I’d like to skate well in all three programs. I would like to be able to give a message to the world from these three programs, but more importantly, I think the prerequisite is to perform in a way that I can be satisfied with.

So, I have to make sure that I stay in touch with my body and maintain it well, and in the end, I think that it is only when I get to that point that my performance will be able to convey something to everyone. I’d like to do what I need to do now to get to that point.

 ―震災から10年。先日地震もあった。

 「まあ、そうですね。いろいろ思うところはありますし。僕に何ができるんだろうという考えももちろんあるんですけど。でも…そうですね、震災の時に出したコメントが全てかなと僕の中では思っていて。僕自身もいろいろアクセル挑戦したりとか。いろいろ苦しい時もいろいろありましたし。大変だった時期とかもいろいろあったんですけど。それは僕はスケートのことでいろいろ大変だったなとか思うことがあるんですけど。復興に関しては、やっぱり何だろう…。その人の人生とか命がそこにあるので。やっぱ無理やりでもやらなきゃいけないことだったりとか、闘わなきゃいけないことだったりとか。いろいろあるだろうなということを考えてはいて。まあ、気持ちとしてはソチの記者会見の時に言ったこととあまり変わらないかもしれないんですけど。僕はスケートをしているだけで、直接、皆さんに何かしているわけではないので、そこは変わらないなとは思うんですけど。ただ、この間の全日本みたいに、または、全日本後に世界選手権に出るなら、と言った時みたいに。このプログラムを通して、この子たちを通して、なにか…。10年だからこそ、とかでなくて。この時期のこの子たちを通して、何かのメッセージだったり、何かの心が動くきっかけになっていればいいなとは思います」

—It’s been 10 years since the 3/11 disaster and the other day there was an earthquake (in Japan) as well. 

Y: Yes, it has. There’s a lot to think about. And of course for me, I thought about what I am capable of doing right now. But, yes, I think the comment I put out recently* is everything I have to say. There were various difficult times for me, such as when I tried to challenge the axel jump. There were times when it was difficult, but it was about skating for me. As for the reconstruction efforts, well, how to put it. I’ve been thinking that there are many things people have to do and fight for, even if they have to force themselves to do it, because people’s lives and livelihoods are there. Well, my feelings may not be so different from what I said at the press conference in Sochi [at the 2014 Olympics]. I’m just skating, I’m not doing anything for the people in the devastated area directly, so I guess that hasn’t changed. However, just like last time at Japanese Nationals recently, or, like when I said that if there was a World Championships after that, I hope that through these programs, these little ones* of mine… not simply because it’s the 10 year mark [of 3.11], but through these little ones, I hope I can send some sort of message, or for it to touch others’ hearts in some way.

T/N: *The statement he is referring to was released to Japanese media on March 11th, 2021 to commemorate the exact day of the 10th year since the 3/11 disaster. It can be found in full here: https://twitter.com/axelwithwings/status/1369891570825056256 

**He literally uses the word “child” or “kid” here but is metaphorically referring to his programs; Yuzuru has done this before in the past when talking about programs like Seimei and Ballade No. 1 as well.

 ―演技構成に関して全日本からの変更点は。

 「とりあえず予定としては変更はないです。はい。ありがとうございました」

—Regarding your program components, have you changed anything since Japanese Nationals?

Y: For the time being the plan is to not change anything. Ok, thank you.

[ENG SUB] Yuzuru Hanyu – FS TV Japanese Nationals Interview Clip – 210307

Translation: @axelsandwich
Proofreading: @yuzueco & @shinjistarxx
Raw Video + Japanese Transcript: BBI by @aoyuzu205
Sub: @yuzuru_fairy

Transcript

From an interview given 28 December 2020, first broadcast 7 March 2021.

なんかやっぱまだ実感がわかないですね、世界選手権。まぁ、一応会見でも代表会見みたいなことはありましたし、そこで語った言葉は何も偽りはないですし、実際に世界選手権代表という気持ちであそこにはいましたけれど、

Yes… the World Championships don’t really feel real yet. Well there was the World Championships representatives press conference and the things I said there were not at all false, and I attended that press conference feeling as if I am really a Worlds (team) representative.

やっぱり戦ったこと、この全日本で戦い抜いたこと、滑り抜いたことって言うのは一生消えない・・大切な記憶のひとつになったとは思います。

The fact I skated and fought through to the very end of the Japanese National Championships has become an important memory, something that won’t disappear.

ただ、これから僕らが世界選手権までまぁ、あると仮定して世界選手権までに闘わなきゃいけないのは間違いなくウイルスだったり、社会全体だと思っているので、

However, assuming the World Championships will still be happening, what we have to face until then is, without doubt, the coronavirus with society as a whole.

まずは健康であって、何よりも自分達がアスリートらしく過ごせるようにそんな世の中を早く見たいなって、過ごしたいなって思います

The first thing is to stay healthy and there’s nothing I’d like more than to be able to quickly see and live in a world where we can go on with our (normal) athlete (activities), so I’d like to spend my time working towards that.

僕が見せたいスケートとか、僕が表現したいものとか、そういうものってやっぱり身体がないと何もできないので、まずは身体を大切に、そしてまわりも人も大切に、大事なものを僕は、スケートという大事なものを守れるように、しっかり胸を張って行動できることをやっていきたいと思います

The kind of performance I want to show, and the things I want to express, ultimately, I cannot do any of that without being healthy. So firstly, I’d like to take good care of my body and also the people around me. I want to contribute what I can, as seriously as I can and with pride, in order to protect figure skating, which itself is something precious to me.

[!!!] Please do not edit or re-upload. If you would like to share our content, credit or link to the official account, thank you

[ENG SUB] Yuzuru Hanyu – S-PARK Japanese Nationals Free Skate Commentary – 201227

Translation: @yuzueco, @axelsandwich, @shinjistarxx & @tsukihoshi14
Raw Video: BBI by @aoyuzu205
Sub: @yuzuru_fairy

[!!!] Please do not edit or re-upload. If you would like to share our contents, credit or link to the official account, thank you

[ENG SUB] Yuzuru Hanyu – World Team Selection Press Conference – 201227

Translation: @yuzueco, @axelsandwich, @shinjistarxx & @tsukihoshi14
Proofreading: @yuzueco & @axelsandwich
Raw Video: BBI by @aoyuzu205
Sub: @yuzuru_fairy

[!!!] Please do not edit or re-upload. If you would like to share our contents, credit or link to the official account, thank you

Transcript
src: Sponichi article published 27 December 2020

 ――代表入りした感想を

 「世界選手権代表に選ばれました、羽生結弦です。今回、世界選手権の代表というのは、やっぱり全日本の王者として行く世界選手権になると思いますので、しっかりと日本代表として、まずは、まあいろんな世の中の情勢ありますけれども、まず日本代表の日本人の1人として、胸を張ってその試合で行動できるようにしていきたいな。その上でいい演技もしっかりとやって、もちろん北京オリンピックに向けての枠も懸かってくると思いますし、全力で自分の役割をまっとうしたいなと思っています」

 ――代表入りした感想を

Q: Your feelings on being chosen as a representative [to the World Championships]

「世界選手権代表に選ばれました、羽生結弦です。今回、世界選手権の代表というのは、やっぱり全日本の王者として行く世界選手権になると思いますので、しっかりと日本代表として、まずは、まあいろんな世の中の情勢ありますけれども、まず日本代表の日本人の1人として、胸を張ってその試合で行動できるようにしていきたいな。その上でいい演技もしっかりとやって、もちろん北京オリンピックに向けての枠も懸かってくると思いますし、全力で自分の役割をまっとうしたいなと思っています」

A: (Introducing himself) I am Yuzuru Hanyu, who has been selected as a representative to the World Championships. This time, I am going to the World Championships as a representative who is also the Japanese National Champion, so ―while of course there is the current situation in the world―firstly as a Japanese person, I will take pride in that and work to be able to go to that competition. On top of that, I would like to properly deliver a good performance and of course heading towards the Beijing Olympics, to secure spots [for Japan’s Olympic team], so, I want to put in my best effort to fulfill my role. 

――世界選手権は初めて海外勢と闘う。自分のライバルになりそうな選手、目指す順位は

Q: You will compete against foreign skaters at the World Championships for the first time in this season. Who are your potential rivals and what rank are you aiming for?

「はい、まあ、一緒に闘ってみないと実際分からないというのが正直なところです。もちろん基準も、ある一定のフィギュアスケートのルールっていうのはある程度、基準はありますけれども、実際に闘ってみないとその場の空気感とか、その場のリンク、または点数の出方、もちろん基準がまた違ったりもしているんで まあ、その場にいないと分からないところは、実際に単純に比較はできないとは思っています。え~、まあ、そういう意味でたぶん全日本っていうのは公認記録になっていないわけですし

A: Yes, well, to be honest, we won’t really know until we compete together. Of course, there is a certain standard of figure skating rules, but the standard can change depending on the atmosphere, the ice rink, or the way the scores are calculated. If you don’t know what it is like to be there, you can’t simply compare. In that sense as well, the Japanese National Championship scores are probably not going into official (ISU) records. 

で、今回グランプリシリーズ、スケートアメリカとか、まあカナダとかいろいろなくなってしまいましたけれども、でも、それでもう、今回はグランプリシリーズの点数をISUは公認しないと言っているんで。それは単純に比較するものではないと思いますし、僕自身が出したこの318でしたっけ、5でしたっけ、8くらいか、もやっぱ公認であるわけではないので。そこを単純に比較して、自分自身が今、勝っているとか、自分自身がこの順位にちたいとか、そういう気持ちは今とりあえずはないです。ただ、もちろん、ネーサン選手の動向はもちろん気になっていますしただ、僕自身がやること、僕自身がレベルアップしていきたいことはそれだけじゃなくて、やっぱり4回転アクセルだったりとか、そもそも、このプログラム自体をどういう風に進化させていくのか、深めていくのかということが大切なんでまずはそこが一番大事かなと思っています」

In this season, the Grand Prix series, Skate America, Skate Canada and many other competitions have been cancelled and the ISU has said that the scores of these Grand Prix series won’t count as official scores this time. So, I don’t think we can simply compare scores. The score 318 ―or was it 315, or was it 318?― that I gained myself is not officially recognized either. I don’t feel that I’m winning or that I want to be in a certain position, simply by comparing scores, at least at the moment. Of course, I’m interested in Nathan’s progress. But what I’m going to do, what I want to improve, is not only that, but the quad Axel and also how to evolve and deepen this program itself, so, I think that’s the most important thing.

――初出場の鍵山へのアドバイスは

Q: What is your advice to Kagiyama, who is competing for the first time in the World Championships?

はい。さっきあの、気になる選手いますかとか、どういう風な順位目指したいですかって質問されていた時に、すごいなんか(鍵山が)自分の気持ちに嘘つこうとしていたんで。(鍵山の方を振り返り)そういうことはいらないよって。僕はやっぱり、彼の強さはその負けん気の強さだったり、向上心だったり、勢いだと思っているんで。もちろん、それだけでは勝てないかもしれないけど、だけど、そこが今の一番の武器なんで。そこは大事に大事に

A: Yes, earlier, when he was asked things like if there were any skaters he had his eye on or what kind of rank he wants to achieve, I could tell that he was really trying to lie about his feelings. (Turning to look back at Kagiyama) I think there is no need for that. I think that his strength is in his competitive spirit, his ambition, and his vigor. Of course, he might not be able to win with just that alone, but it is his most important weapon right now. I want him to treasure that. 

僕が世界選手権初めて出て、銅メダル取れた時はもちろん、自分にとってものすごく大きな分岐点でもあった年と、もう、そのシーズン自体がすごく大きな分岐点になったことがあったんですけどやっぱりあの時の演技は一生、忘れていないですし、あの時のエネルギッシュさとか、あの時にしかできない勢いだったりとか、そういうものであそこの順位に行けたと思っているんですよ。だから(鍵山は)全日本でも優勝したいって言っているくらいなんで、その気持ちは嘘つかないで欲しいし、しっかりその気持ちを胸に頑張って欲しいなって僕は思っています」

The first time that I competed in the World Championships that I was able to get a bronze medal was, of course, a very big turning point for me. Although, that year, and that season itself was a very big turning point for me.  I have never forgotten my performance at that time, and I think it was the energy and the vigor that I could only have had at that time, that helped me to reach that position. (Kagiyama) has even said that he wants to win the Japanese National Championships, so I hope he won’t lie to himself about those feelings, and I want him to do his best with those feelings in mind.

――まだまだスポーツの大会は先行きの見通しが立っていないが、スポーツが持つ力をどう考えるか、その上で世界選手権ではどのような演技をしたいか?

Q: The future of sports competitions remains uncertain, but what do you think about the power of sports, and then on top of that, how do you want to perform at the World Championships?

「もちろん今回まあ、全競技が終わった上でやはり、全選手できる限りの感染対策をし、あの、もちろん、フィギュアスケーターの中では新型コロナにかかってしまって、あの、まあ今ロシアの、えーっとナショナル、全ロシア選手権とかもやっていたりしますけれども、その中でやっぱり苦しんでしまって出られなかった方とか、逆にそれから復活して頑張っている子とか、もちろんいろいろいると思うんですね。ただ、僕らアスリートとしては、やっぱり後遺症っていうのがある限りは、感染してはいけないと思いますし、それを広げる若い世代にもなってはいけないと思うんです。それは僕たちの責任だとすごく思っています。なので、僕たちアスリートがまずは感染しない、それがなによりも一番だと。

A: Of course, well, this time, although all competitions* are over, all skaters were doing as much as possible to prevent the spread of infection, but of course among skaters there were those who contracted COVID19, um, and went to Russia’s Nationals, or Russian National Championships but I think there are still many who suffered and were unable to go, and in turn others who contracted COVID19 and recovered and are doing their best to compete. However, as athletes, as long as there are after-effects [of the virus], we must not contract it, and we as the younger generation should not be the ones to spread it either. I really believe that it is our responsibility. So, I think the first and foremost thing is for us athletes not to get infected. 

*T/N: Unclear if he is referring to just JPN Nationals events alone or other countries’ nationals and GP series/overall competitions as well.

で、今回僕は全日本を、まあ僕がその立場かは分からないですけど、総括して考えてみた時に、選手たち一人一人がもちろんキスアンドクライですぐにマスクをつけて頑張って感染防止をしている選手たちもいましたし、そういう姿を見て、これからも頑張って自分自身も気を付けていこうとか、今回会場に来て下さった方々も含めて、ずっと感染防止に努めてくださっている方が非常に多く見られたっていうのが何よりも良かったと思います。あの、もちろん、イベント開催ということに関しては、競技会も含めてですけど、やっぱりフィギュアスケートってエンターテイメントな部分がかなり大きいと思っているので。そういうことに関しては感染拡大のリスクは、やっぱりあるとは思うんです、ただ、これを見た時に、これをきっかけに、これからさらに感染が拡大しないように気を付けようっていう風に思ってくださる方がたくさんいらっしゃったのが、僕は本当にあの、全日本選手権、全日本フィギュアスケート選手権っていうものが開催されてよかったなと思うのと同時に、これから世界選手権がどうなるか分かりませんけれども、僕らこのメンバーでしっかりとその姿を、世界にも、日本にも見せていかなきゃいけないんだなっていう風に思っています」

I don’t know if I am in a position to say this, but when I think about the Japanese National Championships overall, I saw that each and every skater was wearing a mask immediately at the Kiss & Cry to prevent infection, and seeing that made me want to do my best to take care of myself in the future. I think the best thing about the event was that we could see things like that and also noticeably see that many people, including those who came to the venue, were making efforts to prevent infection. 

Well, of course, speaking of holding events, figure skating events, including competitions, are in a large part classified as entertainment. So, I think there is a risk of spreading the infection. However, there were many people who thought that we should take care of ourselves even more to prevent the spread of the disease, after watching this competition. I’m really glad that the Japanese National Figure Skating Championships was held for that reason, and at the same time, I don’t know what the World Championships will be like, but I think all the skaters here have to show the world and Japan what we can do.

[ENG SUB] Yuzuru Hanyu – Japanese Nationals 2020 Top 3 Mens Singles Press Conference – 201226

Translation: @yuzueco, @shinjistarxx, @Pumpkinface59, @tsukihoshi14
Proofreading: @yuzueco & @axelsandwich
Raw Video: BBI by @aoyuzu205
Transcript: @aoyuzu205
Sub: @yuzuru_fairy

[!!!] Please do not edit or re-upload. If you would like to share our contents, credit or link to the official account, thank you