[ENG SUB] Yuzuru Hanyu x Saturday Watch-In – 20220910

JPN Transcript: AFT
Translation: @axelsandwich & @marika_yuzu
Proofreading: AFT
Sub: @Dignatio

This show will be subbed and released in 3 parts so please keep an eye out for Part 3 coming soon.

As Youtube no longer allows community contributions to subtitles, we were unable to contribute subtitles to the original videos which was our original preference, and therefore have uploaded a subbed version for an easier viewing experience for international fans. We ask that you show your support by visiting the original Youtube upload and giving them your views (Part 1, Part 2 and Part 3) as you watch the subbed version.

[!!!] Please do not edit or re-upload. If you would like to share our content, credit or link to the official account, thank you

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu Prologue Hachinohe Day 3 – 20221205

Photo by Yutaka Nagakubo

All articles originally published 4 November 2022

Part 1 | Part 2

Note that the order of Q2 and Q3 in Part 2 have been shuffled around so as to be easier to screenshot.

Translation & Proofreading: @tsukihoshi14, AFT

Part 1: Prologue’s Last Day: “I’m very blessed as a skater”

(テレビカメラの準備中)「疲れて死んじゃいそう、本当に。今日6時起きなんですよ(笑い)」

(while the camera is being set up) I’m so tired I could die, honestly. I woke up at 6am today (laughs) 

 ――「プロローグ」を完走して涙も見えたが。

 「とりあえずプロとしての最初のアイスショーというのもあったので、まあとにかくプロとして特に一番気をつけないといけないことはケガをするっていうことだと思っていたので。何よりも大きなケガなく、最後までこうやって完走しきれたことは本当に大きな経験になったかなと思うのと。あと、こうやって体調をちょっとずつ崩したりとか、もちろんありましたし、過度の緊張だったり、プレッシャーだったり、いろんなことありましたけど。それでもやっぱり多くのスタッフの方に支えていただきながら、こうやってプロとして活動していくんだなと改めて実感したので。またこれからスポンサーの方々も含めて二人三脚で自分の力だけじゃなく頼りながらもこれからもプロとして頑張っていこうと思っています」

Q: We saw your tears after finishing “Prologue”.

Y: Anyhow, it was partly because it was my first ice show as a pro (skater). Um, I think that as a pro, I especially have to be most careful about not getting injured. Therefore, more than anything, it’s truly been a significant experience to have been able to finish this until the end without any big injuries. Also, there was of course a gradual decline in my physical conditions like this and many (other) things such as tremendous anxiety, pressure, etc. Even so, while receiving a lot of support from the many staff, I’ve once again realized that I can probably work as a pro (skater) going forward like this. So again, I’ll do my best going forward as a pro, not just with my own strength but while relying on and cooperating with (many parties) including my sponsors.

 ――今日も満員で、その光景を見てどんな感情だったか。

 「正直、例えば2021年の全日本選手権でも思ったんですけど。これだけの歓声だったりとか、多くの視線を浴びながら滑ることって、あとどれくらいあるんだろうっていうふうに正直思いながらあの頃は滑っていました。ただ実際こうやって今プロになって、それでも多くの方々に見ていただき、また視線が届かない場所でもライブビューイングだったりとか、テレビだったりとか、そういったところでもたくさんの方々に見ていただいて、本当になんて言うんですかね。スケート、スケーター冥利に尽きるというか。本当にスケートをやっていて良かったなと思える瞬間がたくさんありました。これからも、何て言うんですかね。皆さんがもし必要としてくれるなら、必要とされたようなスケートを常に全力を尽くしてやっていきたいと思いますし。また心が別に離れたとしても、ふと目に入ったときにやっぱり羽生結弦のスケートって良いなって、ほんのちょっと1秒でもいいんで。思ってもらえるような演技をこれからも頑張って続けていきたいと思います」

Q: You also had a full house today, how did you feel upon seeing that?

Y: To be honest, I had thought about this, for example at Japanese Nationals 2021. Back then I skated while seriously thinking how many chances I would have afterwards to skate while being showered with so many cheers and so many people watching me. But in reality, to have so many people watching me even after I turned pro like this, and so many people watching even where my line of sight can’t reach, for example, people watching via the live viewing or TV. How should I say? Skating…I’m very honored and blessed as a skater. There were many moments where I could say that I’m truly glad I’ve pursued skating. From now on as well, uhm how should I put it? If everyone ever needs it, I would like to do my very best to deliver the skating that is needed. Or if your heart changes, I will continue doing my best going forward to put out performances that you can think “Yuzuru Hanyu’s skating is good after all” even if for just a second when you happen to see (my skating). 

 ――プロローグが終わり、これから本編と言っていたが、2月にアイスショーがある。

 「初めてスケーターとして東京ドームでの公演ということで、正直、凄い緊張しています。ここまで来るに当たって、まずたくさんのスタッフの方々が構成を練って。また自分でもいろんな構成を考えて。そしてその中に物語をつけて、自分で書いて、ナレーションをつけて、みたいな作業をこれからもやっていくつもりなんで。あの、普通のアイスショーとはまた違って物語が主体としてあって、その中に僕のプログラムたちがいろんな意味を持ってそこに存在しているっていう絵本のような、うん。物語を鑑賞しに来ているような、そんな感覚で見ていただけるスケートになっていると思うので。ぜひ期待していただければと思います」

Q: You said that Prologue is finished and the Main Story would continue, and now you are going to give another ice show in February.

Y: To be honest, I’m very nervous about doing the first performance at Tokyo Dome as a skater. As to come this far, many staff worked out the composition. I also worked out various layouts. Then I plan to add stories to it, write them by myself, add narrations to them, and many other things to work on. Unlike other ice shows, there would be a main story acting as the backbone, and my programs would be in there with various meanings – something like a picture book. I think it’ll be the kind of skating that you can watch with the feelings that you’re coming to appreciate the story. I definitely hope you’ll look forward to it. 

 ――今日は「ロミオ+ジュリエット」あたりからもの凄く気合が入っていた。

 「全部、気合が入っていましたよ(笑い)」

Q: You started to look very fired up today around “Romeo and Juliet”.

Y: I had been fired up throughout the show (laughs).

 ――千秋楽で開放感もあったのか。 

 「いやもう、最初から最後まで全力でした。あの、やっぱり自分の中でも最後だ、ということがもちろんありましたし。ただ最後だからこそ、余計、最後まで体力を残しながら全力を残しきることをやっていかないといけないので。そのバランスは僕にしか分からないと思うんですけど。凄い大変なショーではありました。ただ大きな崩れもなく、やっぱり最後までジャンプをしっかり決めきれて、演技できたことは、これは競技的な観点かもしれないですけど、やっぱりちゃんとジャンプ決めて全部ノーミスしてやれたのは自分にとっても自信になりますし、良い演技を届けられたという達成感にもなってます」

Q: Did you feel any sense of freedom since it was the last day (of the show)?

Y: Oh well, I was fired up from start to finish. Of course I had a feeling that this was the last day. However, as it actually was the last day, I thought I had to carry on till the end by saving my physical strength and giving my it my all at the same time*. I think I’m the only one who understands that balance. So it was truly a tough show. The fact that I was able to skate without any big mistake, make clean jumps till the end and deliver my performances is, maybe this is from a competitive point of view, but being able to nail the jumps and skating cleanly makes me feel confident, and it gives me a sense of achievement that I was able to give good performances.

*t/n: we think he meant to say 最後まで体力を残しながら全力を出す(し切る)

 ――1時間半、プログラムを演じた感覚になるのか。

 「そうですね(笑い)。常に休む暇もなく、ずっと滑り続けなきゃいけないですし。あとはプログラムによっていろんな気持ちの整え方だったりとか、届けたいメッセージだったりとか。いろんなことがあるので、そういう切り替えもいろいろ大変だったは大変だったと思います」

Q: Did you feel like you performed the programs for an hour and a half?

Y: That’ll be true (laughs). Without taking a rest, I need to continuously skate throughout the show. Beside that, I think it really was hard to switch between various things since there were a variety of things according to the programs, for example, how to condition my feelings or what kind of message I want to convey. 

 ――「SEIMEI」はノーミスだった。5公演ミスなくいけるのはアマチュア時代より技術が上がったのか、本番力があがったのか。

 「あー。そうですね。正直、毎日フリーやるより、もっと大変な気持ちでやってて。もちろん4回転の数っていうことを考えたら、普通のフリーよりも全然少ないんですけど…ちょっと待って、頭がスってなっちゃった今(苦笑い)。えっと。トリプルアクセルの回数とか、ビールマンを復活させたりとか、結構体を酷使してやっているので。そういう意味では単純に体力がついたっていう感じはしました。ただもちろん、ちょっとでも気を抜いてしまえば、いくらでもボロボロになってしまう演目たちだったので、ちゃんと気を張ったまま、そして1時間半、もっと言うと、練習から本番までの間も含めて、ずっと緊張したまま最後までやりきれた精神的な成長もあったのかもしれないなって、自分では評価しています」

Q: Did you skate “SEIMEI” without any mistakes? You made no mistakes throughout the 5 shows; do you think the reason is that your skills have improved compared to when you were an amateur skater or that you have mastered how to do them when it counts?

Y: Oh well. Honestly, I’m working while feeling that this is harder than skating a free program every day. If you think about the number of quadruple jumps that I do, of course it is much less than ordinary free programs… Just a moment please, I’ve lost my concentration now (wryly smiling). Well, for example, if I talk about the number of triple Axels or the comeback of my Biellmann (spins), I’m doing them by overusing my body. So in that sense, I think I can simply say that I got more physical strength. However, I might have ruined those programs infinitely if I’d lost focus even a little bit, so I think I can recognize that I might have grown mentally after staying continuously nervous for an hour and a half, or should I say all the time from the practice to the actual performances and carrying on until the very end. 

Part 2

――東京ドームも一人でやり切るのか。27歳はどんな1年だったか。28歳はどんな1年にしていきたいか。

 「えっと、まず東京ドームも一人でやるつもりです。もちろん演出とかは、もうちょっと凝った、こういう凝ったものではなくて、もっともっといろんなテクノロジーを使ったりとか、そこの間自体もビデオとかではなくて、もっと何か演出として楽しめるような、物語を楽しめるようなものも、また新しい感覚で楽しんでいただけるようなショーというよりスケート、物語にしていきたいなというふうに思っています。今後も、こういうプロローグのような形のアイスショーだったりとか。いろんなアイスショーにも参加させていただく予定ですし。何だろ、こういう既存のショーからちょっと進化したようなショーたちもどんどんますます進化させていきたいと思いますし。もっとやっていきたいんですけど、それとは本当にまた全く違ったスケートの見方、みたいなものを東京ドームではやりたいかなと思っております。で、27歳はまだ終わっていないので(笑い)。何とも言えないんですけど、僕にとって27歳は本当に大きな節目を迎える年になりました。えー、27歳の途中でプロに転向するという決意をして、今ここでプロ初のツアーを。とりあえず2カ所ですけど、凄く内容の濃いものを完走し切れて、ちょっとプロに…僕の理想とするようなプロにちょっとなってきたかなって、足を一歩踏み出せたかなっていう気持ちでとりあえず27歳を終えることができると思います。28歳は本当にプロだけの自分になると思うので、その大きな節目を超えた自分がまた、アマチュア時代の自分とかを見た時に、今の方がうまいなと胸を張って言えるようにこれからもどんどん成長していきたいですし。あとは自分の演技が見たいなって思った時にアマチュア時代の演技を探すのじゃなくて、今の自分でスッと刺さるような演技をこれからも目指して頑張っていきたいなと思います」

Q: Are you also going to do the show in Tokyo Dome alone? How was your year as a 27-year-old?  What kind of year do you want your 28th to be?

Well, first of all, I am planning to do the Tokyo Dome show by myself as well. About the staging aspects, I want to make it a skating (show) or a story that everybody can enjoy with new sensations by using some more elaborate things – but not like the one this time – with a wider variety of technologies so that you can enjoy as a performance or a story without using videos in between (programs). From now on, I plan to do ice shows like this Prologue and take part in some other ice shows as well. Like this time, I also want to gradually evolve shows to have a bit more progressive style than existing shows, and do them more often. But for the Tokyo Dome show, I want to do a show in a completely different style that would propose a different view of skating.

And about my year as a 27-year-old, I cannot say anything since I’m still 27 now (laugh). So I don’t know how to say, but for me, the year of the age 27 has become a great milestone for me. I decided to turn pro halfway into the age of 27, and now I’ve just completed my first tour as a pro, with only 2 stops but packed with content. So I think I can finish my year as a 27-year-old feeling that I’m becoming a bit like my ideal of a pro (skater), or I’ve made my first step. My 28th year will be the time that I fully spend as a pro, so I want to continue making progress so that when I look back on my amateur days, I can proudly say “I’m better now” after surpassing that huge milestone. Also, I want to continuously aim to deliver performances that people can accept and admit as mine when they want to watch my performances without looking for ones from my amateur days.

 ――東京ドームという日本を代表する箱を選んだ理由、構想を始まった時期は。タイトルのGIFTに込めた思いは。

 「えっとー。プロローグよりも先に東京ドームのお話はスタートしました。ただ、(会場を)実際に取れる取れないという話がかなり難航して。結局最終的にどうなるか分からない状況の中でプロローグをとりあえずやろうという話になって、箱が取れて、みたいな感じでプロローグの構成を先に進めながら、またGIFTも考えながらみたいなことをやっていました。まあ東京ドームを選んだ理由というのは…うーん。正直な話を言うと、東京ドームでやらないかっていういうお話をいただけたからというのが一番ですかね。正直、僕はそこまでの実力があると思っていないし、そこまでうぬぼれてないですし、そこまで自信があるわけではないんですけど。ただ、東京ドームでやらないかというお話をいただいて、それからいろいろな方のお力を借りたり、また自分で構成を考えたり、いろんな方と構成を考えていく中で東京ドームでしかできないスケートって何だろうというものをいろいろ考えました。それを東京ドームで見せたいなという気持ちで今はGIFTに向けていろいろ進んでいます。で、何だっけ。GIFTに込めた思いは、今までこうやってアマチュア時代をやっていくにあたって、やっぱりいろんな支え方を皆さんにしていただけたなと思っていて。やっぱりそういう方々への恩返しじゃないですけど。自分の物語は最初、恩返しから始まるかなと思って贈り物としてのGIFTというタイトルをつけました。物語自体が皆さんへの贈り物になってほしいですし。またその物語に含まれている自分のプログラムたちが、また皆さんへのギフトになればなと思います」

Q: What is the reason you chose Tokyo Dome, a big venue representing Japan, and when did you start planning for it? What kind of thoughts did you put into the title, GIFT?

Y: The Tokyo Dome project had started before the Prologue project began. However, we had difficulty in securing the venue. So we decided to start doing Prologue for the time being while not knowing how things would turn out at the end. Then we were able to secure the venue. In that way, we were planning Prologue first while also thinking about GIFT. The reason why we chose Tokyo Dome was, well… honestly speaking, the number one reason would be that I got an offer to do (the show) in Tokyo Dome. Frankly, I don’t believe I’m capable to that extent, and I’m not that boastful, nor do I have so much confidence in myself. However, after being offered to do (the show) in Tokyo Dome and while getting support from various people, planning by myself and with many people, I thought a lot about what would be the figure skating that could only be possible in Tokyo Dome. Now the preparations for GIFT are moving forward with the feeling that I want to show them in Tokyo Dome. And what else? The thoughts that I put into (the title of) GIFT is that, when I recalled my amateur days, I came to think that many people have supported me. So it is not quite like giving back to them, but I thought that my story would start from giving back, and that’s why I named it “GIFT”, as a present. I hope the story itself will become a present to you all, and the programs that I included in that story will become gifts for you as well.

 ――「悲愴」の演技の説明にもあったが、千秋楽を八戸でやる意味は。

 「たまたま会場が空いていなくて千秋楽が八戸になってしまったというのはあるんですけど。でも、やっぱり自分としては東北で何とかやりたいという気持ちはもちろんありましたし。で、東北の地でやるのであれば、自分のこのプロローグの、自分の半生みたいなものを描いている中に3・11があるように。きっと、このショーを見にきてくださっている方々の中に3・11っていう傷が残っていると思うので。少しでも何か自分の演技を見て消化したり、逆にそれを思い出して悼んだり。それが良いことなのか悪いことなのかはちょっと分からないですけど。少しでも何かしらの気持ちが灯るきっかけとしての演技をしたいなと思いました」

Q: As you mentioned in the explanation of the “Etude” performance, why did you hold the final show in Hachinohe?

Y: Actually, there were no other available venues so Hachinohe happened to become the final stop. However, of course I wanted to do my show somehow in Tohoku. Then I thought, if I’d do this here in Tohoku, as there is 3.11 in this show of mine, Prologue, where I’m envisioning half of my life – even though some might still be hurting from the scar of 3.11, I wanted everyone who came to watch the show to digest those feelings, or rather remembering and mourning about them by watching my performance. I don’t know if that is a good or a bad thing, but  I wanted to deliver performances that spark some kind of emotions, however small.

 ――横浜公演でプロとしての目標はまだまだフワフワしていると言っていたが、プロローグを通してヒントは見つかったか。

 「なんか、このまま続けていっていいんだなという自信にはなりました。正直、このプロローグを構成している段階で、やっぱりフィギュアスケーターとして衣装を変えないでずっと滑り続けるということが物理的に、体力的に不可能だということは既に分かっていたので。そこをどういうふうに皆さんに感じていただけるか。どういうふうに皆さんがそこも含めて最後まで楽しんでいただけるか、見ていただけるかということが凄く不安でした。なので、自分一人でやるショー自体が、皆さんに受け入れていただけるかという不安の中でのプロのスタートだったので、そういう意味ではかなりフワフワしていました。このプロローグを実際に終えてみて、このスタイルでも皆さんに喜んでいただけるんだということがちょっと自信にもなったので。またこれから先自分の半生を描いてショーをやるということはそんなに頻繁にはないと思いますけど、またいろいろなことを考えて、またいろんな構想を練って自分のプログラムが皆さんに届くように、また楽しんでいただけるような自分の理想のプロとしての形を、ショーをこれからも続けていけたらいいなと思いました」

Q: You said that you were still unsure about your goals as a pro at the Yokohama shows, have you found a hint (about that goal) through Prologue?

Y: It gave me the confidence that it’s okay to continue like this. To be honest, while planning the Prologue this time, as a skater, I already knew the logistics and physical constraints, for example, having to continue skating without changing costumes. I was very worried about how everyone would feel about that, and how to make everyone enjoy and watch until the end even with such (constraints). Therefore, my start as a pro was filled with anxiety about whether people would accept my one-man show, so in that sense, I felt quite hazy. After the Prologue this time came to an end, it gave me some confidence that I can make everyone happy even with this style (of show). I don’t think I will do shows that tell my life story that much in the future, but I’ll do a lot of thinking, planning and I hope to continue doing shows as my ideal version of a pro (skater) so that my programs will reach everyone and be enjoyable for you.

 ――八戸はゆかりの深い場所で、八戸公演や八戸市に秘めた思いは。

 「えっと。うーん。僕が3月に被災をして、アイスリンク仙台が使えなくなってしまった後に東神奈川のリンクでまず自分の恩師である都築先生っていう方にお世話になった後に八戸の方でも電気とかは使えないけど滑っていいよと言っていただいて、何とかそういう中で滑らせていただきました。実際に節電の状態でしたし、電気もつけないで。日中だったので換気用にたぶん天井をちょっと開けることができるんですけど、その明かりだけでプログラムをつくったりとか、体力トレーニングをさせていただいたりとか。そういう意味でも八戸にはお世話になりました。そういう地で、またつくっていただけたプログラムを、この地でできたのは凄く自分にとっても感慨深いものがありましたし。実際に震災があって、すぐにつくったプログラムたちだったので。震災と同い年になるのかな。だからこそ、月日がどれだけ経ったのかということと、また改めて自分自身もこのプログラムに触れることによって、皆さんに触れてもらうことによって、少しでも震災を思い出したり…。思い出して苦しんでいただくのはちょっと申し訳ないなと思いつつも、でも、それがあるからこそ今があるんだってまた思っていただけるように。そういう演技ができたらな思って滑らせていただきました。ありがとうございました」

Q: Hachinohe is a place that has a deep connection with you. How did you feel about your show at Hachinohe and about Hachinohe City?

Y: Uhm… When I was met with the disaster in March (2011), after Ice Rink Sendai became unusable, I first came to the Higashi-kanagawa rink and was taken care of by my former coach, Tsuzuki-sensei. Afterwards, I was told that although I couldn’t use electricity, I could skate in Hachinohe, so somehow I skated in such circumstances. As they were in power-saving mode back then, the lights wouldn’t be turned on. Since it was during the day, the ceiling could be opened a bit for ventilation. I created my programs and did my physical training with only that light source. In that sense, I was indebted to Hachinohe. Being able to skate the programs that I created there in this place gave me really strong feelings. As they were programs that I created right after the earthquake disaster, they are probably of the same age as the earthquake. It’s exactly for that reason that I want to recall the memory of the earthquake disaster, however little, by thinking about how many years it’s been since then, feeling these programs myself once again and having everyone experience them. While I do feel sorry for evoking (those memories) and making you suffer, I skated hoping that I’ve been able to deliver performance(s) that would make you also think that it’s because (such events) have happened that we have the present. Thank you very much!

 「何かすみません。僕なんかのためにこうやって集まってくださって。ありがとうございます。頑張ります。本当にうれしいです。皆さんにこうやって集まっていただいて。これからもよろしくお願いします。ありがとうございました。良いお年を!(笑い)」

[Final greetings] Thank you very much, for gathering like this for someone like me. Thank you very much. I’ll do my best. I’m really happy to have everyone gathering here like this. I look forward to your continuous support. Thank you very much. Happy holidays! (laughs)

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu Prologue Yokohama Day 1 – 20221104

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

All articles originally published 4 November 2022

Part 1 | Part 2 

Translation: @tsukihoshi14
Proofreading: @axelsandwich

Part 1

「はあ、緊張する」

“Ah, I’m nervous.”

 ―――プロ転向初のアイスショー。どういう思いで臨んだか。

 「えっと、7月のプロ転向の会見をさせていただいてから、会場を含め全ての企画がスタートしました。ということで、かなり時間がない中で、大勢のスタッフの方々に頼みながら、自分の要望に応えていただきながら、つくっていただきました。まずはそれだけで感謝の気持ちでいっぱいです。このプロローグというショーに関しては、自分の中ではこれから始まる物語に向けてのプロローグであり、凄い抽象的な話になってしまうかもしれませんが、自分がこれからまた新たに決意を胸にして、目標に向かって、夢に向かって一歩ずつ進んでいくんだということを、自分が経験してきたことだったりとか、また、皆さんに力をもらってきた事柄だったりとか。そういったものをまた改めて皆さんと共有しながら次のステップにつながるようにという思いを込めてこのショーを企画、構成しました」

This is your first ice show since turning pro. What is your state of mind going into this event?

Uhm, I started to plan everything, including the venue, after holding the press conference announcing that I would turn pro in July. While there was not much time, I was able to create this while relying on many staff and having (them) fulfilling my requests. First of all, I’m full of gratitude just for that alone. About this show “Prologue”, to me it is the prologue to the story from here onward. This might get really abstract, but from now on, I’ll hold a new resolution in my heart and take one step at a time towards my goal, my dream: what I’ve experienced, and the strength that I received from everyone. I planned and constructed this show thinking that I’d like to share those things with everyone once again and want to connect them to my next steps.

 ――冒頭の6分間練習の演出については。

 「正直、演技の配置だったりとか、順番だったりも含めて、どこに何を入れるかを考えた時に、自分としては記者会見があって、ちょっと過去に戻って、平昌オリンピックがあって、それから、また改めて今までの自分の人生を振り返って、最終的に北京のエキシビになり、今現在に至る、みたいなことをしたかったので。最初の方に平昌オリンピックの僕の代表曲でもあるSEIMEIを滑らせていただきました。6分間練習ということと、アイスショーでは考えられない全部の照明を炊いた状態でやるということも含めて自分で考えたんですけど。正直、どういう反応をしていただけるか。また僕自身も6分間練習を試合の場ではない中でやるということで、どれくらいちゃんと集中できるかっていうことも不安で仕方なかったんですけど。実際、まだ皆さんの声をまだ聞いているわけではないですし。ただ、プロローグ最後まで1日目をやり抜いた感想としては、皆さん本当に充実した表情だったりとか、反応をいただけていたと思うので、そういった意味では、ある意味成功したんじゃないかなと思ってはいます」

(Can you say something) about your arrangement of the first 6-minute warmup?

To be honest, when I thought about the placement and the order of the performances, where to put what, to me there was the press conference, then I went back to the past a little bit, there was the Pyeongchang Olympics. After that, I thought once more about how my life has progressed until now, and with the exhibition at Beijing at the very end, I wanted to make that akin to reaching the present. I first skated SEIMEI, which is also a representative program of mine at the Pyeongchang Olympics. Having the 6-minute warmup and skating with all of the lights on, which is unthinkable for ice shows, are all my ideas. To be honest, I wondered what kind of reaction I would receive. Also, I couldn’t help being anxious, wondering how focused I could be doing the 6-minute warmup at a venue that’s not a competition. Actually, I haven’t heard everyone’s feedbacks yet. But my impression after finishing the first day of Prologue is that everyone was really satisfied, judging by their expressions and reactions, so in that sense, I think that might have succeeded.

 ――自身で振り付けしたのは「いつか終わる夢」か。

 「はい。ロミオ+ジュリエットの後にやらせていただいたプログラムです。(コンセプトは)一言で表すのはちょっと難しいんですけど。まず一番最初に振り付けを、この曲に付けたいなと思ったのが、何となく自分が滑りながらこの曲を流していた時に、皆さんに好かれていたクールダウンの動きをやったときにピタッとはまったんですね。このプログラムというか、この曲に。その時に、皆さんそういえばクールダウン見たいなと言ってくださっていたなって。あれだけで十分、満たされるという声をいただいていたなということがあったので。じゃあプログラムにしようということをまず思いつきました。それから『いつか終わる夢』というタイトルも含めて、いろいろ曲を感じながら、また原作であるファイナルファンタジー10、僕めちゃめちゃ好きなんで、世代なんで。いろんなことを考えながらつくっていく時に、なんか僕自身の夢って、もともとはオリンピック2連覇というのが夢でした。そのあとに4回転半という夢をまた改めて設定して、追い求めてきました。ある意味では、アマチュアという競技というレベルでは僕は達成することはできなかったし、ある意味ではISU公認の初めての4回転半の成功者にはもうなれませんでした。そういう意味では、終わってしまった夢かもしれません。そういう意味で、いつか終わる夢。なんか、皆さんに期待していただいているのにできない。だけど、やりたいと願う。だけど、疲れてもうやりたくないって。なんか皆さんに応援していただければいただくほど、なんか自分の気持ちがおろそかになっていって、壊れていって、何も聞きたくなくなって。でも、やっぱり皆さんの期待に応えたいみたいな。自分の心の中のジレンマみたいなものを表現したつもりです。

Is “A Fleeting Dream” the program that you choreographed yourself?

Yes. It’s the program that I skated after “Romeo & Juliet”. It’s a bit hard to express (the concept) in a few words. What I wanted to put in it when I first choreographed it is that, when I just let the music play as I skated, the cool down movements that everyone likes just clicked into place. It fits this program, or should I say, this song. At that time, everyone did say that they would love to see the cool down routine. As there were fans who said that seeing the cool down alone would be enough for them to be satisfied, my first thought was “well then let’s put it into the program”. After that, I got deep into the song, including its title ‘A Fleeting Dream’… Also, I really really love Final Fantasy X (which was the source of this piece) and it was from my generation. I thought about various things while creating it, including my own dreams. My original ‘dream’ of becoming the 2-time Olympic champion. After that, I once again set my dream on the quad Axel and chased after it. In a sense, I couldn’t accomplish it as an amateur, competitive skater. In a sense, I wasn’t able to become the first person to ratify the quad Axel under the ISU system. In that sense, it might have been a dream that unfortunately ended, so it’s a fleeting dream (lit. a dream that would end some day). Somehow I couldn’t do it although everyone expected me to. I wish that I can, yet I’m so tired that I don’t want to do it anymore. Somehow, the more people cheered me on, the more I was neglecting my own feelings and breaking down. I didn’t want to hear it anymore, but I still want to live up to everyone’s expectations; I intended to express that dilemma I have in my heart (in this program).

いつか終わる夢と、もう1つ最後の『春よ、来い』に関しては、演出をMIKIKO先生にお願いしました。初めてここまで本格的なプロジェクションマッピングを含めて演出としてやっていただいたので、また皆さんの中でフィギュアスケートのプログラムを見る目がまた変わったと思いますし。また、実際、会場で見る本当に近場の自分と同じ目線から見るスケートと、上から見えるスケートと、また、カメラを通じて見るスケートと、全く違った見え方がすると思うので、ぜひぜひそういうところも楽しんでいただきたいなと思うプログラムです」

I asked for MIKIKO*-sensei’s help with “A fleeting dream” and the last program “Haru yo, Koi”. It’s the first time that I included this much projection mapping into my performance, so I think everyone’s perspective of a figure skating program has also changed. Moreover, I actually think that the skate that you see if you are in the venue and really close to the rink, from a point of view similar to mine, versus if you look down from above or through the camera are totally different. Therefore, it’s a program that I hope everyone will definitely enjoy in those aspects as well.

*T/N: MIKIKO is a Japanese choreographer and director who has worked closely with J-pop groups such as Perfume and BABYMETAL. She helped create Japan’s hand-over segment at the 2016 Rio de Janeiro Olympic Closing Ceremony.

Part 2

 ――演技中の感情は競技会と違ったか。

 「SEIMEIに関しては、完全に平昌オリンピックを思い出しながらやらせていただきました。構成としては、実際4分7秒ぐらいのものになっていて。ジャンプの本数はちょっと少なくなってますけど。あえて、プロになったからこそできる、本来だったらキックアウトかもしれないけど、プロだからこそできるトリプルアクセル3発みたいなものもやってみました。もの凄く緊張しましたし。なんですかね、試合だったら目の前にジャッジの方がいるんですけど。大勢のお客さま方が目の前の目線にいるっていうのは、正直、凄く自分の中でも試されているなって思いましたし、自分自身も試さなくてはいけないなと感じながら滑っていました。良い緊張感でした」

Were your feelings during the performance different from when you’re at competitions?

For SEIMEI, I skate it while 100% recalling the Pyeongchang Olympics. About the (program) structure, it actually became approximately 4 minutes and 7 seconds. There were also slightly fewer jumps. Although it would have been dismissed if it were the original program, I purposely tried doing 3 triple Axels, since I can do it now as a professional. I was extremely nervous. How should I put it… In competitions, there would be the judges in front of me. But having a big audience right in front of my eyes, to be honest, feels like I’m being put to the test, and I skated feeling like I have to give it a try. It was good anxiety.

 ――ここに向けて体力強化や準備してきたことは。

 「まず、体力強化は本当に大変でした。頭から全て通すっていうことを5回ほどやってきたんですけど。やっぱり普通は僕1つのプログラムに全力を尽くし切ってしまうので、その後にまた滑るってことが考えられなかったんですけど。でも、何とかここまで体力を続けることができたと自分では思っています。あとは自分が表現したい世界だとか、自分の演技と演技の間のVTRとか。そういったものにストーリー性、物語を、より皆さんに伝えやすくする作業とか、自分が意図とするものがちゃんと伝わるようにと考えながら編集したり、実際につくってくださる方に頼ったり、そういった作業が凄く大変でした。今日の朝までかかって出来上がったものなので。もちろん、まだまだやりたいこともありますし。もっとこうできたかなと思うところもあるんですけど。自分一人ではできなかったですし、なにより自分の意志をここまで尊重していただきながら、こうやって大勢の皆さんが心を1つにして動いてくださることは、普通のアーティストとしてでもないことだと思うので。これまでのいわゆるアマチュア時代に誠心誠意、頑張ってきて良かったなと思います。また改めてこれからこういう皆さま方と頑張っていきたいという気持ちになりました」

What kind of physical strengthening and preparation did you have heading to this event?

Firstly, physical strengthening was truly exhausting. I did the show from beginning to end over 5 times. After all, I normally put everything I have into a program, so it’s unthinkable to skate again afterwards. But I think I have been able to carry myself through till now somehow. Also, there’s a world that I want to express, my performances and the VTR in between them. I wanted to give those things a story line, to create something that can deliver my thoughts to everyone more easily, one that would properly convey my intention, so it was a lot of hard work editing and actually asking those who helped me create it while keeping that in mind. It was something that took until this morning to finish, so of course there are still things I want to do, and things I wish I did differently. I could not do everything by myself, and above all, I think that it’s not common for an artist to have their intention respected this much and to have such a big audience cheer for them as one like this, so I’m glad that I’ve done my best, with all my heart, on all those occasions during my so-called amateur skater era. I’ve felt that I want to continue doing my best with everyone going forward as well.

 ――今後の羽生さんの物語はどのようなものになると思うか。

 「正直、プロ転向の記者会見でも言ったかもしれないですけど。プロだからこその目標みたいなものって具体的に見えてないんですよね。こういうことって、ある意味、僕の人生史上初めてのことなんですよ。今までは僕、4歳のころから常にオリンピックで金メダルを取るっていう目標があった上で生活してきたので。ちょっとだから今、宙ぶらりんな感じではいます。ただ、まずは、このプロローグを毎日毎日、成功させるために努力していったこととか、また、今日は今日で1つ1つのジャンプだったり演技だったりに集中していったこととか。そういうことがたぶん積み重なっていって、また新たな羽生結弦というステージにつながっていったり。また、それが積み重なっていくことで、新たな自分の基盤ができていったりすると思うので。今できることを目いっぱいやって、またフィギュアスケートというものの限界を超えていけるようにしたいなっていう気持ちでいます。それが、これからの僕の物語になったらいいなって思います」

Hanyu-san, what do you think your future story will become?

To be honest, I might have said this in the press conference where I announced my turning pro, I don’t have anything specific as a goal just because I’ve turned pro. This is, in a sense, something happening for the first time in my life. Until now, I’ve always lived my life since I was 4 years old with the goal of winning the Olympic gold medal. That’s why I’m in a bit of a limbo right now. But firstly, I’m putting my efforts every single day so that Prologue can be a success, and I focus on each of my jumps and my performances as each day goes by. Such things will probably accumulate, and they’ll again lead to a new stage called Yuzuru Hanyu. And by amassing all these experiences, I think I’ll be able to build a new foundation for myself. So I’ll do my best at what I can do right now, and I want to overcome the limits of figure skating once again. I hope that’ll be my story from now on.

 ――「いつか終わる夢」は「ファイナルファンタジー10」の世界観をどう表現したか。

 「(ゲームを)全く分からない人に伝えるのは難しいんですけど。なんか魂とともに舞っていたり、歌っていたり、感情を表現してたり。またなんか本当に幻想的な風景の中で、水の中にいたりっていうシーンなんですけど。そういうものからもMIKIKO先生と演出を考える中で、そういうところを参考にしながらつくってきました。僕自身も、なんかある意味では皆さんの応援の思いっていうのは、本当に魂を込めて応援してくださっている方もたくさんいるんだなって思っていて。前にノッテ・ステラータの時に、皆さんの思いみたいなものが光っていて。満天の星空みたいだったと言ったことがあるんですけど。今回のプログラムは、皆さんの応援の光が凄くすごくまぶしくて。でも、皆さんの思いとともに一緒に滑っている。けど、自分はもう見たくないとか。でも、また一緒に滑る。最終的に、皆さんの思いを集めて自分はまた滑り続けるんだみたいなものを表現したつもりです」

How did “A fleeting dream” express the worldview of Final Fantasy X?

It’s hard to express this to someone who doesn’t understand gaming at all. It’s kind of like dancing, singing and expressing emotions with spirits. Also, there’s a scene in the water in the fantasy landscape. I thought about the performance with MIKIKO-sensei based on that and used that place as a reference while creating this piece. In a sense, I myself also think that there are many people who truly support me with their souls. Back then (when I was performing) Notte Stellata, everyone’s thoughts were shining. I once said it was like a sky full of stars. In the program this time, the light of everyone’s support is blinding. I’m skating together with everyone’s thoughts, yet I don’t want to look at them anymore, but I want to skate with them again. At the end, everyone’s thoughts gather and I once again continue to skate; that’s what I intended to express.

 「ありがとうございました。またよろしくお願いします…また明日も頑張ります(笑い)。ちなみに、皆さん的に、こういうので良かったですか?(取材エリアも笑いに包まれる)ありがとうございました!」

Thank you very much. I ask for your continuing support. I’ll do my best tomorrow as well (laughs). By the way, is this good for everyone? (everyone in the interview area laughs) Thank you very much!

[ENG SUB] Yuzuru Hanyu TV Asahi Special – ‘The Never-Ending Challenges’ 羽生結弦 感動をありがとう – 20220723

Part 1

Part 2

Warning: There is footage from the Cup of China 2014 accident in Part 2

Part 3

JPN Transcript: @aoyuzu205, @moonright_yuzu, @_1142cla_ra5685, @XtYwp15RJJjAhKv, @ballade_one, @euBYRocgL6hgbeV, @Vv3fcWGcqtINYOK, @nhl0hfMfPBM9FwX
Translation: @tsukihoshi14, AFT, @axelsandwich,
Proofreading: @marika_yuzu, @yuzueco
Sub (Part 1): @elaine_dunwoody
Sub (Part 2): @anjaheyheyhey
Sub (Part 3): @istanleyff7

This 1.5hr special is subbed and uploaded in 3 parts.

A note on suffixes: Generally, an athlete who retires from competition stops being referred to with the suffix ‘senshu’ (選手) in Japan and instead is called ‘san’ (さん). In the spirit of preserving this meaningful nuance and in recognition of his intention to continue being an athlete, we have kept this suffix as-is in translations of all media coverage of Yuzuru’s professional athlete announcement.

Guide to subtitle colors and hosts
Momo Ando (female announcer)/TV Asahi Narration: Black text on white background
Matsuoka Shuzo: Dark blue with white background
Yuzuru Hanyu: Light-blue with black background
Shizuka Arakawa: Lilac with black background
Nobunari Oda: Black with light-grey background
Shigeo Takahashi: Brown on black background
Other clips/people: White text with black background

[!!!] Please do not edit or re-upload. If you would like to share our content, credit or link to the official account, thank you

[ENG SUB] Yuzuru Hanyu on TBS News 23 – 20220719

[!!!] Please do not edit or re-upload. If you would like to share our content, credit or link to the official account, thank you

[ENG SUB] Yuzuru Hanyu Press Conference 決意表明 – 20220719

JPN Transcript: @moonright_yuzu, @Vv3fcWGcqtINYOK, @XtYwp15RJJjAhKv, @ballade_one, @euBYRocgL6hgbeV, @aoyuzu205, @_1142cla_ra5685
Translation: @shinjistarxx, @tsukihoshi14, AFT, @yuzueco, @axelsandwich, @yukirinx
Proofreading: @yukirinx, AFT & @axelsandwich
Sub: @Dignatio

A note on suffixes: Generally, an athlete who retires from competition stops being referred to with the suffix ‘senshu’ (選手) in Japan and instead is called ‘san’ (さん). In the spirit of preserving this meaningful nuance and in recognition of his intention to continue being an athlete, we have kept this suffix as-is in translations of all media coverage of Yuzuru’s professional athlete announcement.

Other translations: There was a live Japanese to English interpreter on the NHK broadcast, whose translation can be found here. However, knowing the limitations and time pressure of live interpretation, the Axel with Wings team decided to do our own translation with the benefit of more time and a full transcript of Yuzuru’s words. As always, though we do our best to check our version with multiple translators, we encourage viewers to consult multiple translation sources and interpretations as a point of discussion and to not treat any one translation as a source of truth.

[!!!] Please do not edit or re-upload. If you would like to share our content, credit or link to the official account, thank you

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu SharePractice – 20220810

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

All articles originally published 10 August 2022

Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Translation: AFT
Proofreading: @tsukihoshi14, @axelsandwich

Part 1

 フィギュアスケート男子で14年ソチ、18年平昌で五輪連覇を達成し、プロ転向した羽生結弦さん(27)が10日、仙台市のアイスリンク仙台で公開練習「SharePractice」を行った。

On August 10th, Yuzuru Hanyu (27), who turned professional having won two Olympics back to back at Sochi in 2014 and Pyeongchang in 2018 for Men’s figure skating, and turned to pro held an open practice called “SharePractice” at Ice Rink Sendai in Sendai City.

練習の様子は、公式YouTubeチャンネル「HANYU YUZURU」でライブ配信。スケート人生の第2章が始まった。

There was a live stream to share the practice session on his official YouTube channel, “HANYU YUZURU”. The second chapter of his skating life has started.

練習後の一問一答は以下の通り。

Q&As after the practice are as follows. 

 ――今回の練習公開の意図は。

Q: What is your intention of sharing the practice session this time?

 「えっとー。まず、あのー、自分がこれから、プロとして活動していくにあたって、えー、なかなかなんか練習の光景とか、あと、なんですかね、やっぱり4回転半についてもあのー、やっていくっていうことを見せる機会ってなかなかないなっていうふうに思っていて。

Well, first of all, as I start to do the activities as a professional (athlete) from now on, I think there are scarce chances to show my practice sessions, or my challenge for the quad Axel.

でも、それでも自分の練習やっぱ見たいなって思ってくださる方もいらっしゃいますし。そういう中で、あのー、なんか自分の、そのアスリートらしさっていうか、根本的にある、えー、さらに追求し続ける姿みたいなものを、あの、見ていただける機会になればいいなと思って、こうやって練習を公開するというイベントをつくってみました。

However, there are people who want to watch my practices. In that situation, I thought it would be nice if I could create an opportunity for them to watch my athleticism, or should I say, my attitude of continuously pursuing things, which I fundamentally have in myself. That’s why I created this event of sharing my practice session.

本当に急きょだったので、やれる演目だったりとか、掛けられる曲だったりとか、かなり限られた中ではあったと思うんですけど。でも、あの、オリンピックと同じ構成の、あの、平昌オリンピックと同じ構成のSEIMEIをノーミスするっていうことが今回の目標であって。えっとー、あの時よりもうまいんだっていう証明したいみたいな、自分の中でそういう強い意志があって。えー、今日最後まで、えー、滑り切らせていただきました」

Since it has been decided hastily, the programs that I can perform and the music that I can play were quite limited, I think. However, skating clean to SEIMEI with the same layout I did at the Olympics, I mean PyeongChang Olympics, was my goal this time.

And also I find myself having a strong resolution of wanting to prove that I am better than I was at that time. So today, I skated that program until the end.

 ――練習で「SEIMEI」を選んだ理由は。

Q: Why did you choose “SEIMEI” for this practice session?

 「やっぱり、平昌オリンピックで、あのー、のSEIMEIのイメージがかなり強いと思うんですよね。ただ、あのー、あの時、ノーミスしきれたわけではなかったですし、もちろんリカバリーとかうまくいったなって思う点はありましたけれでも、でもあの時に本来したかった演技っていうのはやっぱり足首の状態含めて、なかなかできなかったですし。

あの時まだ、そこまで確率が良かったわけではなかったので、なんか今回、自分としてはあれから成長してるっていうところを見せたかったっていうのが一番強かったなって思います」

Actually, people probably have a strong impression of the SEIMEI program that I skated at the PyeongChang Olympics. However, I could not skate it clean at that time, and although there were of course other parts that probably made up for it, I must admit that, given the conditions of my ankle and other things, I could hardly give a performance that I had wanted to do back then.

At that time, the probability of my being able to skate that program clean was not that high, so this time, what I wanted the most is to show that I have become better than myself at that time – that would be the strongest point.

 ――(SEIMEIを)3回も続けてやるところに羽生さんらしさが見えた。

Q: You continuously did (SEIMEI) 3 times, and that made us think it is very unique to Hanyu-san.

 「いや~、あのー、まあ、本来の練習でも3回続けて、もっと間のトランジションとか抜いたりしますけど、まあ、3回続けて練習することはやっているので、まあ実際の練習光景にちょっと近いです。まあ実際は3回ノーミスとかするんですけど(笑い)。ちょっと今日は気合入りすぎて空回っていた部分もあったかなとは思います」

Well, actually in my usual practices, I could do it 3 times consecutively. Of course, for example, I would omit some more transitions in between, but I do practice it 3 times in a row, so it was a little closer to what you can see at my usual practice. Well, in fact, I can skate it clean 3 times (laugh). I think there was a part where I was spinning wheels since I was too excited. 

――YouTubeでは10万人超が視聴していた。

Q: There were more than 100,000 people watching.

「ありがとうございます。いやー、本当にあのー…実際の話をすると、やっぱ、配信とかも凄く、自分は自分の楽曲を使っているわけではないので、まあお金がかかったりとかっていうこともあるんですけど。でも、あのー、今回は無料で、あのー、見ていただけたらなっていうふうにも思って、無料で公開しました。

Thank you. Well, frankly speaking, regarding the live streaming, I do not use my own music pieces, one thing is that it costs a lot. However, this time, I also wanted to allow everyone to watch for free, so I shared it for free.

えー、実際これから自分が使っていきたい楽曲とか、いろんなことを含めて、申請とかしていくと思うと、もっともっと莫大なお金がかかってしまうかもしれないんですけど、まあこれからどうしようかなって、そのチャンネル自体の活動もどうしようかなっていうことはちょっと考えてはいるんですけど。

In fact, when I think about applying (for the rights to use) the music pieces that I want to use and various other things as well, I think it might cost a much more huge amount of money, so I’ve been thinking a little about what I should do from now on, or how I can do the activities on my channel itself.

でも、あの、皆さんに“羽生結弦って根本的にこういう練習してるんだ”とか、フィギュアスケートって、あの、凄い華やかなイメージあると思うんですけど、いや、その中にこんなに泥臭い本当にもう、あの必死でもがいて、あの、練習してる姿があるんだなっていうのをちょっと見ていただきたいなっていうふうに思って。あの、少しでもスケートに興味ない方でも見ていただけるようにしたいなと思って、あの、公開させていただきました」

But I wanted people to know how Yuzuru Hanyu would basically practice, or, people might have a very brilliant image of figure skating. I want them to see that behind such an image, there is me who looks unrefined and is desperately struggling while practicing. I thought I’d like people who have no interest in figure skating to watch it even a little, and this is the reason I shared my practice session.

 ――「ホープ&レガシー」の冒頭で4回転ループ―3回転トーループを跳んでいた。練習では見たことあるが、本番ではやっていなかった。今日跳んだ理由は。

Q: You jumped a 4Lo-3T at the beginning of Hope & Legacy. We saw it at the practice, but you haven’t done it in actual competitions. Why did you jump it today?

 「いや、なんか、本当はなんか、ループ、ループトーにするか、ループアクセルにするかとか、いろいろ悩んだんですけど。でも、なんか今回はSEIMEIをノーミスすることが目標だったので、ループトーくらいにしとこうかなっていうふうに思いました。

Well, actually, I wondered which one I should jump, such as a 4Lo, 4Lo-3T, or 4Lo-3A and so on. But this time, my goal was to skate SEIMEI cleanly, so I thought I’d choose somewhere around a 4Lo-3T.

実際はループのコンビネーションジャンプとかもしっかり練習してて、本番で組み込めるほどの確率の高さなのかとか、まあ、これから自分がやっていきたいと思う活動の中でそんな、その難易度のものをやる必要があるのかとか、そういうことを考えると、得点的にもおいしくないしなとかって思うと、やる必要ないかもしれないんですけど、ポテンシャルとしてここまであるぞっていうところはちょっと見せたかったです」

In fact, I’ve been steadily practicing combination jumps with the (quad) Loop, and when I think about whether they have high enough success rate to be put into actual performances, or if I need to do such difficult things in the activities that I’d like to do in future, (I think) I might not need to do them since they are not even beneficial in terms of scores, but I just wanted to show that I have a potential to this level.

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

Part 2

 ――仙台でのホームリンクへの思いは。

What are your thoughts on your home rink in Sendai?

 「いや、本当にあのー、ここの後ろで思いっ切り4回転トーループの練習してて、めっちゃ転びまくったりとか。いやなんか、“こうやってるから回転足りななくて、こうやってこけちゃうんですよ”とか言ってるの懐かしいなって思ったんですけど。あのー、やっぱりここで練習していけることは特別ですし。あのー、もちろん昔みたいにいろんな選手たちと一緒に練習したりとかっていう機会はなくなってしまいましたけれども。ただやっぱり、地元を離れずにこうやって地元で練習して自分を高めていけるっていうことの特別な感情はあります。これからも、あのー、まあ僕自身もここで成長したいなって思いつつも、また、あの、自分自身もその地元に貢献できるように、自分が大好きな故郷を少しでも支援していけるような活動も含めて、あの、頑張っていきたいなとは思います」

Well, actually, I used to practice quadruple toe loop (in this rink) right behind me, over there, and fell a lot of times. And I’m nostalgic remembering that I used to explain “it falls short of rotation since I do like this, then I fall this way.” In fact, being able to practice here is something special. Of course, I no longer have the chance to practice together with various skaters now. Yet, I still have a special feeling for the fact that I do not have to leave this town and I’m able to continuously brush up my skills by practicing at my home rink. While I want to keep growing here, I’d also like to contribute to this city, and work hard to do many things to support my beloved hometown, even if only a little. 

 ――十数年前にここで、子どもの時にインタビューで「金メダルを獲る」と言っていた。それが2度もかなって、この場で振り返ってみて。

More than ten years ago, here (at this rink), when you were a small child, you said “I will get a gold medal”. And you did it twice. Looking back, what do you think about it now?

 「そうですね…まあでも、僕自身やっとスタートに立てたかなって思っているところです。こうやって皆さんの前で、あのー、プロとして初めて、えー、あのスケートを披露するっていうことができて。で、またその中でもなんか、最初のスタートのところでSEIMEIをノーミスするっていうことにも、またなんか意味があったなっていうふうにも思ってるんですけど。あの、もちろん、ソチオリンピックも、平昌オリンピックも、北京オリンピックも。かけがえのない自分の記憶ですし、経験になってると思うんですけど、それらがあったからこそ、やっと今スタートラインに立って、“これからさらにうまくなっていけるんだ”っていうふうに思えてるので。あの、まだまだこれからも応援をお願いしたいなと思ってます」

Well…I just came to think that finally I’m standing at the starting line. Now, in front of everyone, for the first time as a professional (athlete), I’m able to show my skating. Then among other things, I think that there’s some meaning as well in the fact that I could skate SEIMEI clean at this very beginning. Of course, Sochi Olympics, PyeongChang Olympics, and Beijing Olympics, all of them are my irreplaceable memories, and have become my experiences as well. Exactly because they were there, now I’m finally at the starting line, and can think that “I’ll be able to become better and better from now on”. So please let me ask for your continuing support.

 ――もういいんじゃないかと思う人もいるだろうという中で、あえて4Aチャレンジというのは。

While some people might say you don’t need to continue challenging the 4A, but you dare to do it. Why?

 「そうですね。いやー、もう、自分、夜中に練習してるんで、だいたい。思ったように体動かなくて、凄い悔しかったんですけど、これからまた、どんどん練習していって、あの、絶対に4A降りる姿を見ていただけるように。これからも頑張っていきたいなと、死にものぐるいで頑張っていきたいなと思います。お願いします」

Well, I usually practice at midnight. So my body did not move as I intended*, and that made me really regretful, but I will practice it more and more, and I absolutely want to show my landing of the 4A. I will continuously work hard for it, as if I bet my life on it. Please support me.

*T/N: According to Nikkan Sports’ article (https://www.nikkansports.com/sports/news/202208100000580.html), this part would mean that “I could not land a 4A today during the day time since I usually practise it at midnight and my body did not move as I intended.”

 ――今後、宮城県での活動など計画していることは。

Is there any activity that you are planning to do in Miyagi prefecture?

 「えっとー、とりあえず練習拠点としてはまあ、ここがメインなのかなとは思ってます。ただ、あの実際に練習の時にあの、やっぱり来られてしまったりとかすると、あの、施設の方々にご迷惑をかけてしまうので、それだけはちょっとご協力をお願いしたいなと思うんですけど。これからもここで練習したいなと思いますし、あとはあの、仙台とか宮城の中でショーができれば、あの、やりたいなとは思ってます。はい」

At this point, I think this place would be my primary training base. Nevertheless, if people would come here when I’m actually practicing, that might cause trouble for the facility staff, so I beg everyone for your understanding and cooperation especially on that matter. I want to continue practicing here from now on, and above all, if possible, I think I want to do ice shows in Sendai or in Miyagi prefecture. 

 ――宮城県民へメッセージを。

Please give a message to the people of Miyagi.

 「いや、本当にあの、いつも応援ありがとうございます、ということと、あとあの北京オリンピックに関しても確かに4Aは成功することはできなかったですし、えー、メダルも獲ることができなかったですけども、それでもなんかあの、応援を続けてくださる姿を見て、僕自身もっと、もっと成功させたかったなとか、結果取りたかったっていうのは、正直皆さんの声を聞いて思ったんですけど、でも、これからまた、4回転半も含めてあの、結果とういものにも貪欲にこだわっていきたいなと思いますし。皆さんの前で演技する機会もどんどんつくっていきたいなっていうふうに思うので、あの、楽しみにしていただければうれしいです。ありがとうございます」

Thank you very much for always supporting me. In addition, regarding the Beijing Olympics, actually I could not land the 4A and could not get a medal either, but yet I saw that everyone kept cheering for me, and while hearing everyone’s voice, honestly, I myself wanted to succeed more and more or wanted to get a result. From now on, I want to have an insatiable appetite for “results” again, including the 4A. I also want to create more opportunities to show my performance in front of everyone, so I’d appreciate it if you are looking forward to it. Thank you.

 ――慣れ親しんだリンクを選んだ理由と、このリンクでの思い出は。

Why did you choose this rink which is familiar to you, and what are some memories from this  rink? 

 「はい。あの、やっぱりここはリニューアルする前にあの、違う会社だっとは思うんですけど、あの自分自身がスケートを始めた場所です。そして、今もメインでここで練習させていただいている活動拠点です。そういう意味も込めて、あのー、ここで練習している姿をあのー、見ていただけたらいいなっていうふうに思ったのと、あとはあのー、やっぱり僕仙台凄い好きなので。あの正直、カナダに練習拠点を移した時もやっぱり仙台離れたくないなって思いながら泣きながら行ったたほど仙台は好きなので、やっぱり今、こうやって仙台で滑れてうれしいですし。また、あのー、今後の活動も含めてあの、仙台でいろいろできたらなぁなんていうふうに思ってるので、えー、これからも仙台の皆さんとともに歩んでいけたらいいなと思います」

OK. Well, this place is… I think probably a different company owned it, and before it was renewed, I started figure skating here. And still now, this is the base of my activities and I mostly practice here. With that in mind, I thought I want to show everyone my practice here. And above all, I love Sendai very much. Honestly, when I moved my practice base to Canada, I went there crying and feeling that I didn’t want to leave Sendai – I love Sendai to that level. So now that I can skate in Sendai, I’m happy. Additionally, I’m thinking of doing various things in Sendai, including my future activities. So I’d like to continue on, together with the people of Sendai.

 ――宮城の子どもたちへ。

To the children in Miyagi prefecture.

 「いや、正直、やっぱり仙台、リンクがあの通年でできるリンクが一つしかなくて。フィギュアスケートもそしてアイスホッケーも、スピードスケートも、ショートトラックも、本当に練習環境としては厳しいものがあると思います。えー、本当に大変な中、僕もここで練習してたんでよく分かるんですけど、本当大変な中、練習してると思います。それでも、あの、常にうまくなるんだっていう向上心を持って、そして、僕もこのリンクで、いまだにうまくなれてるんで。だから、あの、皆さんもきっと同じリンクで滑ってるので、絶対うまくなれると思うので。あの、希望を持って、理想の自分を描きながら頑張ってほしいなって思います。ありがとうございます」

Honestly, after all, in Sendai, there is only one rink available all through the year. For figure skating, ice hockey, speed skating as well as short track, the practice environment can be said to be severe. I believe you’ve been practicing under such hard conditions – I know well about it since I’ve been practicing here too – in such a harsh environment. Nevertheless, please keep your ambition of getting better and better. I’m also continuously becoming better and better here. You also are skating on the same rink (as me) so I’m sure you can be better. Please have hope, and work hard while envisioning the ideal image of yourselves. Thank you very much.

Part 3

 ――今後の方針は決まってるのか。4Aはプログラムの中で見せてくれる?

Have you decided your future plans? Are you going to show the 4A in a program?

 「はい、えっと、えっとー、まずえっとー、なんだっけ。今後の予定か。今後の予定なんですけど、ある程度年内の方がめどが立ってきました。実際にえー、年内でこれをやりたいな、あれをやりたいなっていうのはえっとー、ちょっとずつ決まってはきていて。ただ、あのー、それのための練習もしています。ただ、えっと、まあ告知する時はまた改めて告知させていただこうかなっていうふうに思っているので、まだ内緒です。えへへへっ。はい。ただ、年内の活動はとりあえず今決まりそうな感じはあるので、かなりえっと、会見をやってから進み始めてるので。で、正直この公開練習のイベントのSharePracticeも会見が終わってからやっと、動き始めたところなので、正直あの、めちゃくちゃバタバタしてて、本当に大変なんですけど。まあなんとか、寝る時間を削りながらでもいろいろ頑張ってやりたいなと思うので、また楽しみにしていただけらたうれしいです。

OK, well, what was to say first? Yes, my future plans. Regarding my future plans, I have more concrete visions for the things that I plan to do within this year to some degree. Actually, there are a few things that I have decided to do, this or that, within this year. And I’m practicing for them now. However, I’m thinking of announcing it at a different time, so it’s still a secret. Hehehe. Yes. About the activities to do within this year, I have a feeling that they will soon  be decided, and they have been put into motion after the press conference so honestly I’m very busy and find it hard to do. Well, as I’d like to work hard on various things even if I have to cut down on my sleep, please look forward to it. 

と、4Aはできればやっぱプログラムの中で跳ぶ機会があったらなぁっていうふうには思ってます。まだ、でも、そういう確率にもなってないですし、あの、正直今日もやったんですけど、やっぱりまだ頑張ってまだ全日本の頃の4回転半ぐらいにしかなってないんですよね。ただ、あの足首の方と、まあ左足の負担もかなりかかるジャンプなので、まあそういう意味ではえー、全日本の頃よりも左足も良いですし、えー、右足首もだいぶよくなってきてから、こうやって挑戦できるようになってきてるので、あの、これからまたさらに平昌オリンピックでの経験だとか、それまで培ってきた経験だとか、学んできたこととか、そういうものを生かして、えー、もっとうまくなれたらなって思います。はい」

And then about the 4A, I think it would be great if I’d have a chance to jump it in a program if possible. However, its success rate has not reached that level yet, and honestly speaking, I did it today but the level of the 4 and a half rotation now has reached only the same level as what I did at the Japanese National Championships [in 2021]. But considering my ankle condition, since it is a jump that would put a huge load on my left ankle, in that sense my left ankle has been in a better condition compared to the Japanese Nationals, and also my right ankle has recovered to some degree, so that I can challenge it like this. From now on, I will leverage my experiences from the (Beijing)* Olympics or the experiences as well as the knowledge that I had accumulated by then, so that I will be able to become much better. Thank you.


*T/N: Multiple outlets (Sports Hochi, Nikkan) have reported that Yuzuru says Pyeongchang here but based on the context of what he’s talking about (the 4A) and the fact he corrected himself on a similar mistake a few times in post-presscon media, we believe he meant to say Beijing.

――今日で北京のフリーから半年。プロとしてスタートして感覚の違いなどは?

Today, It is half a year after the free skate at the Beijing Olympics. Starting as a professional athlete, what is the difference you feel between them?

 「はい。えっと、プロとして活動していく時に、あのやっぱり、競技とは違うなって思う点ももちろんあります。やっぱり、なんですかね。えっとー、例えばなんですけど、6分間練習をやって1本のプログラムをやって終わり、っていうわけではなくて、やっぱり、あの、なんだろ。点数をつけてもらうためだけのスケートじゃなくて、やっぱり皆さんに見ていただけるようなプログラムをやっていかなきゃいけないっていうのはもちろんありますし、それプラスアルファで僕の場合はその競技と変わらない、競技よりもさらに、あの、なんだろ、今日のSEIMEIじゃないですけど、競技よりもさらに段階を上げた、ギアを一つ上げたような演技をしていかなきゃいけないなっていうふうに思ってるので、いや、本当に今日の練習見てて思ったと思うんですけど、あのもっときついです。ふふふっ。でも、ぜひぜひ、あの、なんだろ、ほんときついんですけど、正直その新しいショーを組み立てようとしてる時も、その練習してるのも本当にきついなって思いながらやってるんですけど。でも、それでも、あのなんだろレベルを落とすことなく、最後までやり切りたいなと思うので、ぜひ、なんか新しいショーのかたちも、これからの自分自身の瞬発力的なレベルの高さも期待していただけたらうれしいです」

Well, after all, while I do the activities as a professional athlete, there are some points that I find different from the competitions. Let me see.. How can I put it…For example, it’s not just doing a 6 minute warmup and then doing one program and finishing up. It’s not only skating for the sake of getting scores, but of course, there is the need to put out a program that everyone would be willing to watch. For me, in addition to that, I think I have to give a performance like SEIMEI which I did today, namely the program that has the same quality, or even higher quality than the ones for the competitions, the performance where I step up a gear. Well, you might have thought while watching my today’s practices, it is much tougher. Hehehe. It is really hard, and, honestly speaking, when I’m trying to build up the structure of my new show* and practicing for it, I’m doing it while feeling that it’s truly tough. But even in such a situation, I want to carry it through until the end without dropping the level (of my performance). So I’d appreciate it if you could look forward to both the style of the coming show and expect an even higher level of explosive power from me. 

*T/N: “New show” would mean the ice shows he is now working on, potentially the ones in Sendai or Miyagi that he referred to in Part 2 of this article series. 

 ――先ほど「泣きながらカナダに行った」という話があった。12年から10年間、トロントでお世話になった先生方もプロを応援している。

Earlier, you said “I went to Canada while crying”. For 10 years starting from 2012, your coaches in Toronto who have been taking care of you also supported you becoming a professional athlete.   

 「いや、本当は早く、えー、僕が練習してたチームのもとに1回帰ってあいさつしたいなって思ってるんですけど。いやなかなかあの、先ほども言ったように、かなりいろんな企画を立てたり、まあ、YouTubeも自分で編集したり撮影したりとかしてて。本当ど素人みたいなものをつくってるんですけど。まあ僕らしくていいかなとも思ってるんですけど、そういう意味でもかなりバタバタとしてて、なかなかあいさつ行けなくて、あの、心苦しいところはあります。ただ、今日もジスランからメール来てたんですけど、あの“見てるからね”みたいな感じで、メール来てたんですけど、あの本当にあの、最後の最後までこうやってあの見届けてくれようとしてる姿勢だとか、また本当にいろんなアドバイスを遠くからでもいつも送ってくださってるので、あの、早く直接あいさつしたいですね。

Oh, in fact I really want to quickly go back to my team I’ve trained and show my appreciation to them. However, as I said earlier, I’m now building up a lot of different plans, or I’ve been shooting and editing YouTube videos. They are really like beginner’s works, but I also think they feel like mine. In that sense, I’ve been kind of running around all over the place and can hardly have a chance to go and meet them, which makes me feel apologetic. Having said that, I received an email from Ghislain again this morning, and he was like “I’m watching you!”. Thinking of their attitudes of trying to watch me until the very end or really sending me various pieces of advice from afar, I really want to go to see them quickly to show my appreciation. 

まあ、ジスラン、そうですね、ジスランもトレイシーもブライアンも本当に会えてない期間が凄く長いので、早く自分のコーチたちにも“ありがとうございました”と“これからもよろしくお願いいたします”と、あいさつには行きたいなとは思います。あとは、まあ、あの仙台にここを拠点にしてる奈々美先生とか、あとは総司先生もそうですし、あとえー、真実先生にも、あと、都築先生にも、あいさつ行く機会があったなぁなんて思ってるので。いや、本当にあいさつしたいので。もしかしたら、これを見てくださるかもれないですし、まあ直接行けたらいいんですけど、本当にありがとうございましたっていう気持ちを届けたいです。ふふふ。いや、本当、会いたいです」

Ghislain, yes – Ghislain and Tracy and Brian.. I haven’t been able to see them for a very long time, so I really want to go and see my coaches and tell them, “Thank you very much” and “Please support me from now on”. In addition to them, here in Sendai, there is Nanami-sensei who uses this rink as her home base, also Soji-sensei. And I’m wondering if I can get a chance to meet and show my appreciation to Mami-sensei as well as Tsuzuki-sensei. I really want to do so. I wonder if they would watch this (live streaming) video, but in reality, it’s better if I am able to go to see them in person and convey my deep appreciation to them. Hehehe. Oh boy, I really want to see them.

Part 4

 ――会見後の心境についてと、新しいジャージーのこだわりは。

Could you tell us a bit about your state of mind after the press conference and the thoughts behind your new jacket?

 「えっとー、まずジャージのことなんですけど、あの、まあこれから改めて出発する時にあの、なんか新しいジャージーを作ろうっていうことが本当に急きょ決まって。実際、渡されたのが今日なんですけど。あの、とりあえず仮の形です。ここから、また新たになんかいろいろやっていこうかなとは思ってます。こだわりとしては、そうですね、ちょっとSEIMEIを彷彿とさせるような色合いだとかそういうものはちょっと取り入れてます。はい。

Firstly, about my jacket: it was a sudden decision to create a new jacket for my new start, and actually, I received it just this morning. So this is a tentative style. From here, I’m thinking of doing various things in future. As for the thoughts behind it, well, I put in the idea of using colors that are a little bit reminiscent of SEIMEI. 

で、えっとー、なんだっけ。会見終わってからか。えっとー、そうですね、なんか、あの、ずっと今日まで緊張しながら生活してきました。もちろん、なんか、いろんな活動していくにあたって、その、自分としてもやらなきゃいけないこと、その、なんか、プロとしてやらなきゃいけないことだったりとか、今までは人任せにしてきたものを自分から率先していろんなこと考えてやってきたりとか、そういうことがけっこうあります。なので、本当に大変ではありますし、あの、それこそ、睡眠時間とかだいぶ減っちゃったなとかって思いながらやってるんですけど。

And the next question was.. oh yes, (my state of mind) after the press conference. Well, I’ll tell you that I’ve been spending my days being very nervous until today. Of course, while doing various activities, there are many things that I have to do by myself, I mean, do by myself as a professional athlete. I’ve also taken initiative in doing things that I used to let others do, as well as considering various things. There’re quite a lot of things like that. So it was very hard and I’ve been doing them while thinking that I had to cut down on my sleep a lot. 

でも、あの、気持ちの中ではむしろ競技者よりも凄くなんか、ハードな練習しなきゃなって思ってますし、実際していて。あのー、なんですかね。今までは試合というものに追われながら、頑張ってきましたけど、でも今、本当に皆さんの期待を超えたいみたいな。ふっふっふ、そっちのが方が大変だなって思ってるんですけど、でも、本当にあの、ある意味では凄く充実した日々を送れてますし。ただ、その中で、やっぱプロとして僕は本当に競技者としてはケガが多かったので、まあ、やっぱりプロになったら欠場とかも許されないですし。やっぱり楽しみにしてくださってる方々の気持ちを踏みにじりたくないなって凄く思うので。これから本当にプロのアスリートとして、やっぱりケガをしないように。で、皆さんに見ていただく機会を本当に常に高いレベルで見ていただけるようにこれから頑張っていきたいなって思ってました」

However, as for my feelings, I actually think that I even need to practice harder than when I was a competitive skater, and I’ve been actually doing it that way. So let’s say I used to work hard being chased by the things called competitions, but now I feel like I want to go beyond everyone’s expectation. Hehehe. I think that would probably be much harder. But in fact, I’ve actually been able to have fulfilling days in my life. But in such an environment, as a professional athlete… as I have experienced many injuries as a competitor, and after all I cannot be allowed to cancel the event when I become a professional athlete,* and also I don’t want to disappoint the expectations of everyone who is looking forward to watching me. So from now on, as a professional athlete, above all, I will try to avoid getting injured, and will work hard to let everyone watch me perform at a high level every time.

*T/N: It seems he thinks this way for himself. He is not referring to others.

 ――「SharePractice」と名付けた理由や練習後に個別の取材を受けることについて。同い年の大谷のベーブ・ルース以来となる偉業達成について。

Could you tell us about the reason you named it “SharePractice”, about the decision to take individual interviews (with the media) after the practice session, and also about Ohtani, who is your age and matched Babe Ruth’s great achievement*.

*T/N: the day before this, Shohei Ohtani became the first baseball player after Babe Ruth (1918) in major league history to have at least 10 home runs and 10 wins in the same season.

 「はい、えっと、まず大谷さんから。あの本当に、あのオールスターの、あの取材の時にわざわざ自分へのコメントくださって、本当にありがとうございました。えー、あのー、改めまして、本当に今の時代ではあり得ないような偉業を達成されたと思います。本当におめでとうございます。えー、僕なんかは本当、足元にも及ばないですし、大谷世代って呼ばれるような世代にいられて、本当に光栄です。これからも、なんかあの、ぜひぜひ、あの、なんだろ、大谷さんらしく頑張っていただきたいなって思うのと、僕もやっとプロの舞台に上がれたので、あの、僕自身も精いっぱい頑張って大谷さんに追いつけるように頑張ります。たぶん、できないと思うけど…(笑い)。また、お会いできたらうれしいです。

OK, so first of all, about Ohtani-san. I really appreciate that you gave a comment for me when you did an interview at the All-star Game. Once again, I think you have obtained an unattainably great achievement that seemed impossible in this era. Congratulations to you. I can hardly come close to you, and I’m really honored to be in this “Ohtani generation”*. I’d really like you to work hard as you have been doing, and as I have just stepped up onto the professional stage, I’ll do my best to be able to catch up with Ohtani san. Maybe I cannot, I guess…(laugh). It’d be my pleasure if we can meet again.

*T/N: As Shohei Ohtani and Yuzuru Hanyu were born in the same year (1994) and had remarkable achievements in their respective fields, the media came up with the terms “Hanyu generation” and “Ohtani generation” to show their significance compared to their peers. In interviews, Shohei and Yuzuru often exchanged compliments by acknowledging the other person as the representative of their generation, saying they are only a person living in the other person’s generation.

はい、えっとー、えっとー、なんだっけ。あ、そう、インタビュー、インタビューのこと!インタビューは正直、今まで公開練習したりとか、試合の中で個別のインタビューを受けることがなかなかできなかったので、あの、短い時間でパパってこなすことしかできないんですけど、ぜひ皆さんの個別の取材をなんとか、無理矢理でも入れたいと思って、本来は全部囲みで考えてたんですけど、無理矢理“やらせてください”って言って、やりました。ぜひ、それぞれの媒体の各社さんの、その羽生結弦っていうものを書いていただけたら、うれしいなって思います。

And then, what was next? Oh, yes, about the interviews, I remember! Regarding the interviews, honestly speaking, I could not receive them individually so often at open practices or during competitions. Well, I can only do the brief ones for each. But I thought I would definitely want to put individual interviews (into this practice session) however difficult it would be, so though originally I was thinking of doing all the interviews in the mixed zone, I insisted on it, saying “please let me do that”, and so I did. I’d be really happy if people from each media company would take their time to write (their own article) about this person called Yuzuru Hanyu. 

で、SharePracticeというものに関しては、えっとー、半角スペース入れないでSharePracticeにしたんですけど。なんか自分の中では一つの単語みたいな感じで、新しい造語みたいな感じで考えてます。えっとー、まあ、最初“公開練習でいいかな”って、なんか『Open Practice』とか『Open Training』とか、いろいろ考えてたんですけど、でもなんか皆さんと共有して、そこで一緒に闘っていけるみたいなものを考えた時に『Share』っていうのが一番自分らしいかなと思って。でも、あの、なんか、これはイベントでありつつも、その闘い抜く姿を見てほしいっていうのもかなり趣旨として、テーマとして大きかったので、練習という単語は絶対に外さずに『SharePractice』という名前に僕が決めました。はい。以上です。ありがとうございます」

Also about the title, “SharePractice”, I decided not to put a space in between (the two words) and made it SharePractice. I think of it as one word, or a newly coined phrase. At first, I thought of “Open Practice”, “Open Training”, and many other phrases. But when I thought about the things that I can own together with everyone and that we can go on fighting together in future, I thought “Share” would be the most suitable one for me. On the other hand, this is an event and at the same time, I want people to watch me fight it out until the end – which is the greatest purpose and theme of this event, so I decided myself to title it “SharePractice” without omitting the word “Practice”. That’s it. Thank you very much.

[ENG TRANSLATION] HANYU YUZURU Youtube ‘2 About the Channel’ – 20220809

Translation & Proofreading: @tsukihoshi14 & @axelsandwich

Note – you can find our translation and comment by going to this specific version of the video link here – our comment should appear as a ‘highlighted comment’ up the top. It would help us a lot if you could give the comment a ‘like’ on Youtube as it will improve visibility for other viewers!

Continue reading [ENG TRANSLATION] HANYU YUZURU Youtube ‘2 About the Channel’ – 20220809

[ENG SUB] Yuzuru Hanyu and News Zero Interview – 20220719

JPN Transcript: @XtYwp15RJJjAhKv, @Vv3fcWGcqtINYOK, @ballade_one
Translation & Proofreading: @yuzueco & @tsukihoshi14
Subbing: @nZ6MfIeulsqW1su

A note on suffixes: Generally, an athlete who retires from competition stops being referred to with the suffix ‘senshu’ (選手) in Japan and instead is called ‘san’ (さん). In the spirit of preserving this meaningful nuance and in recognition of his intention to continue being an athlete, we have kept this suffix as-is in translations of all media coverage of Yuzuru’s professional athlete announcement.

[!!!] Please do not edit or re-upload. If you would like to share our content, credit or link to the official account, thank you