[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu Prologue Yokohama Day 1 – 20221104

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

All articles originally published 4 November 2022

Part 1 | Part 2 

Translation: @tsukihoshi14
Proofreading: @axelsandwich

Part 1

「はあ、緊張する」

“Ah, I’m nervous.”

 ―――プロ転向初のアイスショー。どういう思いで臨んだか。

 「えっと、7月のプロ転向の会見をさせていただいてから、会場を含め全ての企画がスタートしました。ということで、かなり時間がない中で、大勢のスタッフの方々に頼みながら、自分の要望に応えていただきながら、つくっていただきました。まずはそれだけで感謝の気持ちでいっぱいです。このプロローグというショーに関しては、自分の中ではこれから始まる物語に向けてのプロローグであり、凄い抽象的な話になってしまうかもしれませんが、自分がこれからまた新たに決意を胸にして、目標に向かって、夢に向かって一歩ずつ進んでいくんだということを、自分が経験してきたことだったりとか、また、皆さんに力をもらってきた事柄だったりとか。そういったものをまた改めて皆さんと共有しながら次のステップにつながるようにという思いを込めてこのショーを企画、構成しました」

This is your first ice show since turning pro. What is your state of mind going into this event?

Uhm, I started to plan everything, including the venue, after holding the press conference announcing that I would turn pro in July. While there was not much time, I was able to create this while relying on many staff and having (them) fulfilling my requests. First of all, I’m full of gratitude just for that alone. About this show “Prologue”, to me it is the prologue to the story from here onward. This might get really abstract, but from now on, I’ll hold a new resolution in my heart and take one step at a time towards my goal, my dream: what I’ve experienced, and the strength that I received from everyone. I planned and constructed this show thinking that I’d like to share those things with everyone once again and want to connect them to my next steps.

 ――冒頭の6分間練習の演出については。

 「正直、演技の配置だったりとか、順番だったりも含めて、どこに何を入れるかを考えた時に、自分としては記者会見があって、ちょっと過去に戻って、平昌オリンピックがあって、それから、また改めて今までの自分の人生を振り返って、最終的に北京のエキシビになり、今現在に至る、みたいなことをしたかったので。最初の方に平昌オリンピックの僕の代表曲でもあるSEIMEIを滑らせていただきました。6分間練習ということと、アイスショーでは考えられない全部の照明を炊いた状態でやるということも含めて自分で考えたんですけど。正直、どういう反応をしていただけるか。また僕自身も6分間練習を試合の場ではない中でやるということで、どれくらいちゃんと集中できるかっていうことも不安で仕方なかったんですけど。実際、まだ皆さんの声をまだ聞いているわけではないですし。ただ、プロローグ最後まで1日目をやり抜いた感想としては、皆さん本当に充実した表情だったりとか、反応をいただけていたと思うので、そういった意味では、ある意味成功したんじゃないかなと思ってはいます」

(Can you say something) about your arrangement of the first 6-minute warmup?

To be honest, when I thought about the placement and the order of the performances, where to put what, to me there was the press conference, then I went back to the past a little bit, there was the Pyeongchang Olympics. After that, I thought once more about how my life has progressed until now, and with the exhibition at Beijing at the very end, I wanted to make that akin to reaching the present. I first skated SEIMEI, which is also a representative program of mine at the Pyeongchang Olympics. Having the 6-minute warmup and skating with all of the lights on, which is unthinkable for ice shows, are all my ideas. To be honest, I wondered what kind of reaction I would receive. Also, I couldn’t help being anxious, wondering how focused I could be doing the 6-minute warmup at a venue that’s not a competition. Actually, I haven’t heard everyone’s feedbacks yet. But my impression after finishing the first day of Prologue is that everyone was really satisfied, judging by their expressions and reactions, so in that sense, I think that might have succeeded.

 ――自身で振り付けしたのは「いつか終わる夢」か。

 「はい。ロミオ+ジュリエットの後にやらせていただいたプログラムです。(コンセプトは)一言で表すのはちょっと難しいんですけど。まず一番最初に振り付けを、この曲に付けたいなと思ったのが、何となく自分が滑りながらこの曲を流していた時に、皆さんに好かれていたクールダウンの動きをやったときにピタッとはまったんですね。このプログラムというか、この曲に。その時に、皆さんそういえばクールダウン見たいなと言ってくださっていたなって。あれだけで十分、満たされるという声をいただいていたなということがあったので。じゃあプログラムにしようということをまず思いつきました。それから『いつか終わる夢』というタイトルも含めて、いろいろ曲を感じながら、また原作であるファイナルファンタジー10、僕めちゃめちゃ好きなんで、世代なんで。いろんなことを考えながらつくっていく時に、なんか僕自身の夢って、もともとはオリンピック2連覇というのが夢でした。そのあとに4回転半という夢をまた改めて設定して、追い求めてきました。ある意味では、アマチュアという競技というレベルでは僕は達成することはできなかったし、ある意味ではISU公認の初めての4回転半の成功者にはもうなれませんでした。そういう意味では、終わってしまった夢かもしれません。そういう意味で、いつか終わる夢。なんか、皆さんに期待していただいているのにできない。だけど、やりたいと願う。だけど、疲れてもうやりたくないって。なんか皆さんに応援していただければいただくほど、なんか自分の気持ちがおろそかになっていって、壊れていって、何も聞きたくなくなって。でも、やっぱり皆さんの期待に応えたいみたいな。自分の心の中のジレンマみたいなものを表現したつもりです。

Is “A Fleeting Dream” the program that you choreographed yourself?

Yes. It’s the program that I skated after “Romeo & Juliet”. It’s a bit hard to express (the concept) in a few words. What I wanted to put in it when I first choreographed it is that, when I just let the music play as I skated, the cool down movements that everyone likes just clicked into place. It fits this program, or should I say, this song. At that time, everyone did say that they would love to see the cool down routine. As there were fans who said that seeing the cool down alone would be enough for them to be satisfied, my first thought was “well then let’s put it into the program”. After that, I got deep into the song, including its title ‘A Fleeting Dream’… Also, I really really love Final Fantasy X (which was the source of this piece) and it was from my generation. I thought about various things while creating it, including my own dreams. My original ‘dream’ of becoming the 2-time Olympic champion. After that, I once again set my dream on the quad Axel and chased after it. In a sense, I couldn’t accomplish it as an amateur, competitive skater. In a sense, I wasn’t able to become the first person to ratify the quad Axel under the ISU system. In that sense, it might have been a dream that unfortunately ended, so it’s a fleeting dream (lit. a dream that would end some day). Somehow I couldn’t do it although everyone expected me to. I wish that I can, yet I’m so tired that I don’t want to do it anymore. Somehow, the more people cheered me on, the more I was neglecting my own feelings and breaking down. I didn’t want to hear it anymore, but I still want to live up to everyone’s expectations; I intended to express that dilemma I have in my heart (in this program).

いつか終わる夢と、もう1つ最後の『春よ、来い』に関しては、演出をMIKIKO先生にお願いしました。初めてここまで本格的なプロジェクションマッピングを含めて演出としてやっていただいたので、また皆さんの中でフィギュアスケートのプログラムを見る目がまた変わったと思いますし。また、実際、会場で見る本当に近場の自分と同じ目線から見るスケートと、上から見えるスケートと、また、カメラを通じて見るスケートと、全く違った見え方がすると思うので、ぜひぜひそういうところも楽しんでいただきたいなと思うプログラムです」

I asked for MIKIKO*-sensei’s help with “A fleeting dream” and the last program “Haru yo, Koi”. It’s the first time that I included this much projection mapping into my performance, so I think everyone’s perspective of a figure skating program has also changed. Moreover, I actually think that the skate that you see if you are in the venue and really close to the rink, from a point of view similar to mine, versus if you look down from above or through the camera are totally different. Therefore, it’s a program that I hope everyone will definitely enjoy in those aspects as well.

*T/N: MIKIKO is a Japanese choreographer and director who has worked closely with J-pop groups such as Perfume and BABYMETAL. She helped create Japan’s hand-over segment at the 2016 Rio de Janeiro Olympic Closing Ceremony.

Part 2

 ――演技中の感情は競技会と違ったか。

 「SEIMEIに関しては、完全に平昌オリンピックを思い出しながらやらせていただきました。構成としては、実際4分7秒ぐらいのものになっていて。ジャンプの本数はちょっと少なくなってますけど。あえて、プロになったからこそできる、本来だったらキックアウトかもしれないけど、プロだからこそできるトリプルアクセル3発みたいなものもやってみました。もの凄く緊張しましたし。なんですかね、試合だったら目の前にジャッジの方がいるんですけど。大勢のお客さま方が目の前の目線にいるっていうのは、正直、凄く自分の中でも試されているなって思いましたし、自分自身も試さなくてはいけないなと感じながら滑っていました。良い緊張感でした」

Were your feelings during the performance different from when you’re at competitions?

For SEIMEI, I skate it while 100% recalling the Pyeongchang Olympics. About the (program) structure, it actually became approximately 4 minutes and 7 seconds. There were also slightly fewer jumps. Although it would have been dismissed if it were the original program, I purposely tried doing 3 triple Axels, since I can do it now as a professional. I was extremely nervous. How should I put it… In competitions, there would be the judges in front of me. But having a big audience right in front of my eyes, to be honest, feels like I’m being put to the test, and I skated feeling like I have to give it a try. It was good anxiety.

 ――ここに向けて体力強化や準備してきたことは。

 「まず、体力強化は本当に大変でした。頭から全て通すっていうことを5回ほどやってきたんですけど。やっぱり普通は僕1つのプログラムに全力を尽くし切ってしまうので、その後にまた滑るってことが考えられなかったんですけど。でも、何とかここまで体力を続けることができたと自分では思っています。あとは自分が表現したい世界だとか、自分の演技と演技の間のVTRとか。そういったものにストーリー性、物語を、より皆さんに伝えやすくする作業とか、自分が意図とするものがちゃんと伝わるようにと考えながら編集したり、実際につくってくださる方に頼ったり、そういった作業が凄く大変でした。今日の朝までかかって出来上がったものなので。もちろん、まだまだやりたいこともありますし。もっとこうできたかなと思うところもあるんですけど。自分一人ではできなかったですし、なにより自分の意志をここまで尊重していただきながら、こうやって大勢の皆さんが心を1つにして動いてくださることは、普通のアーティストとしてでもないことだと思うので。これまでのいわゆるアマチュア時代に誠心誠意、頑張ってきて良かったなと思います。また改めてこれからこういう皆さま方と頑張っていきたいという気持ちになりました」

What kind of physical strengthening and preparation did you have heading to this event?

Firstly, physical strengthening was truly exhausting. I did the show from beginning to end over 5 times. After all, I normally put everything I have into a program, so it’s unthinkable to skate again afterwards. But I think I have been able to carry myself through till now somehow. Also, there’s a world that I want to express, my performances and the VTR in between them. I wanted to give those things a story line, to create something that can deliver my thoughts to everyone more easily, one that would properly convey my intention, so it was a lot of hard work editing and actually asking those who helped me create it while keeping that in mind. It was something that took until this morning to finish, so of course there are still things I want to do, and things I wish I did differently. I could not do everything by myself, and above all, I think that it’s not common for an artist to have their intention respected this much and to have such a big audience cheer for them as one like this, so I’m glad that I’ve done my best, with all my heart, on all those occasions during my so-called amateur skater era. I’ve felt that I want to continue doing my best with everyone going forward as well.

 ――今後の羽生さんの物語はどのようなものになると思うか。

 「正直、プロ転向の記者会見でも言ったかもしれないですけど。プロだからこその目標みたいなものって具体的に見えてないんですよね。こういうことって、ある意味、僕の人生史上初めてのことなんですよ。今までは僕、4歳のころから常にオリンピックで金メダルを取るっていう目標があった上で生活してきたので。ちょっとだから今、宙ぶらりんな感じではいます。ただ、まずは、このプロローグを毎日毎日、成功させるために努力していったこととか、また、今日は今日で1つ1つのジャンプだったり演技だったりに集中していったこととか。そういうことがたぶん積み重なっていって、また新たな羽生結弦というステージにつながっていったり。また、それが積み重なっていくことで、新たな自分の基盤ができていったりすると思うので。今できることを目いっぱいやって、またフィギュアスケートというものの限界を超えていけるようにしたいなっていう気持ちでいます。それが、これからの僕の物語になったらいいなって思います」

Hanyu-san, what do you think your future story will become?

To be honest, I might have said this in the press conference where I announced my turning pro, I don’t have anything specific as a goal just because I’ve turned pro. This is, in a sense, something happening for the first time in my life. Until now, I’ve always lived my life since I was 4 years old with the goal of winning the Olympic gold medal. That’s why I’m in a bit of a limbo right now. But firstly, I’m putting my efforts every single day so that Prologue can be a success, and I focus on each of my jumps and my performances as each day goes by. Such things will probably accumulate, and they’ll again lead to a new stage called Yuzuru Hanyu. And by amassing all these experiences, I think I’ll be able to build a new foundation for myself. So I’ll do my best at what I can do right now, and I want to overcome the limits of figure skating once again. I hope that’ll be my story from now on.

 ――「いつか終わる夢」は「ファイナルファンタジー10」の世界観をどう表現したか。

 「(ゲームを)全く分からない人に伝えるのは難しいんですけど。なんか魂とともに舞っていたり、歌っていたり、感情を表現してたり。またなんか本当に幻想的な風景の中で、水の中にいたりっていうシーンなんですけど。そういうものからもMIKIKO先生と演出を考える中で、そういうところを参考にしながらつくってきました。僕自身も、なんかある意味では皆さんの応援の思いっていうのは、本当に魂を込めて応援してくださっている方もたくさんいるんだなって思っていて。前にノッテ・ステラータの時に、皆さんの思いみたいなものが光っていて。満天の星空みたいだったと言ったことがあるんですけど。今回のプログラムは、皆さんの応援の光が凄くすごくまぶしくて。でも、皆さんの思いとともに一緒に滑っている。けど、自分はもう見たくないとか。でも、また一緒に滑る。最終的に、皆さんの思いを集めて自分はまた滑り続けるんだみたいなものを表現したつもりです」

How did “A fleeting dream” express the worldview of Final Fantasy X?

It’s hard to express this to someone who doesn’t understand gaming at all. It’s kind of like dancing, singing and expressing emotions with spirits. Also, there’s a scene in the water in the fantasy landscape. I thought about the performance with MIKIKO-sensei based on that and used that place as a reference while creating this piece. In a sense, I myself also think that there are many people who truly support me with their souls. Back then (when I was performing) Notte Stellata, everyone’s thoughts were shining. I once said it was like a sky full of stars. In the program this time, the light of everyone’s support is blinding. I’m skating together with everyone’s thoughts, yet I don’t want to look at them anymore, but I want to skate with them again. At the end, everyone’s thoughts gather and I once again continue to skate; that’s what I intended to express.

 「ありがとうございました。またよろしくお願いします…また明日も頑張ります(笑い)。ちなみに、皆さん的に、こういうので良かったですか?(取材エリアも笑いに包まれる)ありがとうございました!」

Thank you very much. I ask for your continuing support. I’ll do my best tomorrow as well (laughs). By the way, is this good for everyone? (everyone in the interview area laughs) Thank you very much!

Published by

axelwithwings

We are the Axel with Wings translation team, made up of fans of Yuzuru Hanyu. We hope to share videos of him and Japanese figure skating content with more people around the world. We aim to do our best to accurately capture the spirit of what's said. Hope you enjoy our videos and other contents.

6 thoughts on “[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu Prologue Yokohama Day 1 – 20221104”

  1. Guys you are Angels. The translation is impeccable. I immediately was put in #YuzuruHanyu AURA, the language was English but it’s also His. To walk my talk: just in the first paragraph the smiling muscles of my face started doing their job from close to the ears. I smile immediately and happily whenever I am in YuzuruHanyu sphere. Reading comments on YouTube in five or six languages. There’s an immense Love for Him all over the World.
    I’ve missed YuzuruHanyu’s World very much for a few weeks in which I’ve been mostly ill.
    I hope to watch the “Prologue” at some venue soon. I’ve known about #YuzuruHanyu for a year. Only. Last November I watched something
    and I liked him right away. Then I discovered slowly what phenomenon YuzuruHanyu is! Wikipedia helped! I will support him with my loving heart forever. I only wish for him to be happy.

    Liked by 1 person

  2. My long and emotional comment disappeared in action. Maybe I used a wrong password just once and didn’t have chance to correct it as is usual.
    I can’t produce another comment right away. Thank you for your work.

    Liked by 1 person

  3. Thank you so much to everyone who worked on the translation etc. I realize that it is not an easy task to express the feelings as well as the words. To capture “the soul” of the person speaking and I believe you have done that. For those of us who admire Hanyu Yuzuru – san not only for his extroardinarily beautiful skating but for the inspiring way he lives his life, getting to know him a bit better makes us very happy. Although he is very young and I am not (I’m 73 years old), he seems very wize. He is also very sincere and he has a great sense of humour as well, which people sometimes forget. He is such an intelligent, generous, kind and loving person. He is a great athlete but also so much more than that.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s