[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu Prologue Hachinohe Day 3 – 20221205

Photo by Yutaka Nagakubo

All articles originally published 4 November 2022

Part 1 | Part 2

Note that the order of Q2 and Q3 in Part 2 have been shuffled around so as to be easier to screenshot.

Translation & Proofreading: @tsukihoshi14, AFT

Part 1: Prologue’s Last Day: “I’m very blessed as a skater”

(テレビカメラの準備中)「疲れて死んじゃいそう、本当に。今日6時起きなんですよ(笑い)」

(while the camera is being set up) I’m so tired I could die, honestly. I woke up at 6am today (laughs) 

 ――「プロローグ」を完走して涙も見えたが。

 「とりあえずプロとしての最初のアイスショーというのもあったので、まあとにかくプロとして特に一番気をつけないといけないことはケガをするっていうことだと思っていたので。何よりも大きなケガなく、最後までこうやって完走しきれたことは本当に大きな経験になったかなと思うのと。あと、こうやって体調をちょっとずつ崩したりとか、もちろんありましたし、過度の緊張だったり、プレッシャーだったり、いろんなことありましたけど。それでもやっぱり多くのスタッフの方に支えていただきながら、こうやってプロとして活動していくんだなと改めて実感したので。またこれからスポンサーの方々も含めて二人三脚で自分の力だけじゃなく頼りながらもこれからもプロとして頑張っていこうと思っています」

Q: We saw your tears after finishing “Prologue”.

Y: Anyhow, it was partly because it was my first ice show as a pro (skater). Um, I think that as a pro, I especially have to be most careful about not getting injured. Therefore, more than anything, it’s truly been a significant experience to have been able to finish this until the end without any big injuries. Also, there was of course a gradual decline in my physical conditions like this and many (other) things such as tremendous anxiety, pressure, etc. Even so, while receiving a lot of support from the many staff, I’ve once again realized that I can probably work as a pro (skater) going forward like this. So again, I’ll do my best going forward as a pro, not just with my own strength but while relying on and cooperating with (many parties) including my sponsors.

 ――今日も満員で、その光景を見てどんな感情だったか。

 「正直、例えば2021年の全日本選手権でも思ったんですけど。これだけの歓声だったりとか、多くの視線を浴びながら滑ることって、あとどれくらいあるんだろうっていうふうに正直思いながらあの頃は滑っていました。ただ実際こうやって今プロになって、それでも多くの方々に見ていただき、また視線が届かない場所でもライブビューイングだったりとか、テレビだったりとか、そういったところでもたくさんの方々に見ていただいて、本当になんて言うんですかね。スケート、スケーター冥利に尽きるというか。本当にスケートをやっていて良かったなと思える瞬間がたくさんありました。これからも、何て言うんですかね。皆さんがもし必要としてくれるなら、必要とされたようなスケートを常に全力を尽くしてやっていきたいと思いますし。また心が別に離れたとしても、ふと目に入ったときにやっぱり羽生結弦のスケートって良いなって、ほんのちょっと1秒でもいいんで。思ってもらえるような演技をこれからも頑張って続けていきたいと思います」

Q: You also had a full house today, how did you feel upon seeing that?

Y: To be honest, I had thought about this, for example at Japanese Nationals 2021. Back then I skated while seriously thinking how many chances I would have afterwards to skate while being showered with so many cheers and so many people watching me. But in reality, to have so many people watching me even after I turned pro like this, and so many people watching even where my line of sight can’t reach, for example, people watching via the live viewing or TV. How should I say? Skating…I’m very honored and blessed as a skater. There were many moments where I could say that I’m truly glad I’ve pursued skating. From now on as well, uhm how should I put it? If everyone ever needs it, I would like to do my very best to deliver the skating that is needed. Or if your heart changes, I will continue doing my best going forward to put out performances that you can think “Yuzuru Hanyu’s skating is good after all” even if for just a second when you happen to see (my skating). 

 ――プロローグが終わり、これから本編と言っていたが、2月にアイスショーがある。

 「初めてスケーターとして東京ドームでの公演ということで、正直、凄い緊張しています。ここまで来るに当たって、まずたくさんのスタッフの方々が構成を練って。また自分でもいろんな構成を考えて。そしてその中に物語をつけて、自分で書いて、ナレーションをつけて、みたいな作業をこれからもやっていくつもりなんで。あの、普通のアイスショーとはまた違って物語が主体としてあって、その中に僕のプログラムたちがいろんな意味を持ってそこに存在しているっていう絵本のような、うん。物語を鑑賞しに来ているような、そんな感覚で見ていただけるスケートになっていると思うので。ぜひ期待していただければと思います」

Q: You said that Prologue is finished and the Main Story would continue, and now you are going to give another ice show in February.

Y: To be honest, I’m very nervous about doing the first performance at Tokyo Dome as a skater. As to come this far, many staff worked out the composition. I also worked out various layouts. Then I plan to add stories to it, write them by myself, add narrations to them, and many other things to work on. Unlike other ice shows, there would be a main story acting as the backbone, and my programs would be in there with various meanings – something like a picture book. I think it’ll be the kind of skating that you can watch with the feelings that you’re coming to appreciate the story. I definitely hope you’ll look forward to it. 

 ――今日は「ロミオ+ジュリエット」あたりからもの凄く気合が入っていた。

 「全部、気合が入っていましたよ(笑い)」

Q: You started to look very fired up today around “Romeo and Juliet”.

Y: I had been fired up throughout the show (laughs).

 ――千秋楽で開放感もあったのか。 

 「いやもう、最初から最後まで全力でした。あの、やっぱり自分の中でも最後だ、ということがもちろんありましたし。ただ最後だからこそ、余計、最後まで体力を残しながら全力を残しきることをやっていかないといけないので。そのバランスは僕にしか分からないと思うんですけど。凄い大変なショーではありました。ただ大きな崩れもなく、やっぱり最後までジャンプをしっかり決めきれて、演技できたことは、これは競技的な観点かもしれないですけど、やっぱりちゃんとジャンプ決めて全部ノーミスしてやれたのは自分にとっても自信になりますし、良い演技を届けられたという達成感にもなってます」

Q: Did you feel any sense of freedom since it was the last day (of the show)?

Y: Oh well, I was fired up from start to finish. Of course I had a feeling that this was the last day. However, as it actually was the last day, I thought I had to carry on till the end by saving my physical strength and giving my it my all at the same time*. I think I’m the only one who understands that balance. So it was truly a tough show. The fact that I was able to skate without any big mistake, make clean jumps till the end and deliver my performances is, maybe this is from a competitive point of view, but being able to nail the jumps and skating cleanly makes me feel confident, and it gives me a sense of achievement that I was able to give good performances.

*t/n: we think he meant to say 最後まで体力を残しながら全力を出す(し切る)

 ――1時間半、プログラムを演じた感覚になるのか。

 「そうですね(笑い)。常に休む暇もなく、ずっと滑り続けなきゃいけないですし。あとはプログラムによっていろんな気持ちの整え方だったりとか、届けたいメッセージだったりとか。いろんなことがあるので、そういう切り替えもいろいろ大変だったは大変だったと思います」

Q: Did you feel like you performed the programs for an hour and a half?

Y: That’ll be true (laughs). Without taking a rest, I need to continuously skate throughout the show. Beside that, I think it really was hard to switch between various things since there were a variety of things according to the programs, for example, how to condition my feelings or what kind of message I want to convey. 

 ――「SEIMEI」はノーミスだった。5公演ミスなくいけるのはアマチュア時代より技術が上がったのか、本番力があがったのか。

 「あー。そうですね。正直、毎日フリーやるより、もっと大変な気持ちでやってて。もちろん4回転の数っていうことを考えたら、普通のフリーよりも全然少ないんですけど…ちょっと待って、頭がスってなっちゃった今(苦笑い)。えっと。トリプルアクセルの回数とか、ビールマンを復活させたりとか、結構体を酷使してやっているので。そういう意味では単純に体力がついたっていう感じはしました。ただもちろん、ちょっとでも気を抜いてしまえば、いくらでもボロボロになってしまう演目たちだったので、ちゃんと気を張ったまま、そして1時間半、もっと言うと、練習から本番までの間も含めて、ずっと緊張したまま最後までやりきれた精神的な成長もあったのかもしれないなって、自分では評価しています」

Q: Did you skate “SEIMEI” without any mistakes? You made no mistakes throughout the 5 shows; do you think the reason is that your skills have improved compared to when you were an amateur skater or that you have mastered how to do them when it counts?

Y: Oh well. Honestly, I’m working while feeling that this is harder than skating a free program every day. If you think about the number of quadruple jumps that I do, of course it is much less than ordinary free programs… Just a moment please, I’ve lost my concentration now (wryly smiling). Well, for example, if I talk about the number of triple Axels or the comeback of my Biellmann (spins), I’m doing them by overusing my body. So in that sense, I think I can simply say that I got more physical strength. However, I might have ruined those programs infinitely if I’d lost focus even a little bit, so I think I can recognize that I might have grown mentally after staying continuously nervous for an hour and a half, or should I say all the time from the practice to the actual performances and carrying on until the very end. 

Part 2

――東京ドームも一人でやり切るのか。27歳はどんな1年だったか。28歳はどんな1年にしていきたいか。

 「えっと、まず東京ドームも一人でやるつもりです。もちろん演出とかは、もうちょっと凝った、こういう凝ったものではなくて、もっともっといろんなテクノロジーを使ったりとか、そこの間自体もビデオとかではなくて、もっと何か演出として楽しめるような、物語を楽しめるようなものも、また新しい感覚で楽しんでいただけるようなショーというよりスケート、物語にしていきたいなというふうに思っています。今後も、こういうプロローグのような形のアイスショーだったりとか。いろんなアイスショーにも参加させていただく予定ですし。何だろ、こういう既存のショーからちょっと進化したようなショーたちもどんどんますます進化させていきたいと思いますし。もっとやっていきたいんですけど、それとは本当にまた全く違ったスケートの見方、みたいなものを東京ドームではやりたいかなと思っております。で、27歳はまだ終わっていないので(笑い)。何とも言えないんですけど、僕にとって27歳は本当に大きな節目を迎える年になりました。えー、27歳の途中でプロに転向するという決意をして、今ここでプロ初のツアーを。とりあえず2カ所ですけど、凄く内容の濃いものを完走し切れて、ちょっとプロに…僕の理想とするようなプロにちょっとなってきたかなって、足を一歩踏み出せたかなっていう気持ちでとりあえず27歳を終えることができると思います。28歳は本当にプロだけの自分になると思うので、その大きな節目を超えた自分がまた、アマチュア時代の自分とかを見た時に、今の方がうまいなと胸を張って言えるようにこれからもどんどん成長していきたいですし。あとは自分の演技が見たいなって思った時にアマチュア時代の演技を探すのじゃなくて、今の自分でスッと刺さるような演技をこれからも目指して頑張っていきたいなと思います」

Q: Are you also going to do the show in Tokyo Dome alone? How was your year as a 27-year-old?  What kind of year do you want your 28th to be?

Well, first of all, I am planning to do the Tokyo Dome show by myself as well. About the staging aspects, I want to make it a skating (show) or a story that everybody can enjoy with new sensations by using some more elaborate things – but not like the one this time – with a wider variety of technologies so that you can enjoy as a performance or a story without using videos in between (programs). From now on, I plan to do ice shows like this Prologue and take part in some other ice shows as well. Like this time, I also want to gradually evolve shows to have a bit more progressive style than existing shows, and do them more often. But for the Tokyo Dome show, I want to do a show in a completely different style that would propose a different view of skating.

And about my year as a 27-year-old, I cannot say anything since I’m still 27 now (laugh). So I don’t know how to say, but for me, the year of the age 27 has become a great milestone for me. I decided to turn pro halfway into the age of 27, and now I’ve just completed my first tour as a pro, with only 2 stops but packed with content. So I think I can finish my year as a 27-year-old feeling that I’m becoming a bit like my ideal of a pro (skater), or I’ve made my first step. My 28th year will be the time that I fully spend as a pro, so I want to continue making progress so that when I look back on my amateur days, I can proudly say “I’m better now” after surpassing that huge milestone. Also, I want to continuously aim to deliver performances that people can accept and admit as mine when they want to watch my performances without looking for ones from my amateur days.

 ――東京ドームという日本を代表する箱を選んだ理由、構想を始まった時期は。タイトルのGIFTに込めた思いは。

 「えっとー。プロローグよりも先に東京ドームのお話はスタートしました。ただ、(会場を)実際に取れる取れないという話がかなり難航して。結局最終的にどうなるか分からない状況の中でプロローグをとりあえずやろうという話になって、箱が取れて、みたいな感じでプロローグの構成を先に進めながら、またGIFTも考えながらみたいなことをやっていました。まあ東京ドームを選んだ理由というのは…うーん。正直な話を言うと、東京ドームでやらないかっていういうお話をいただけたからというのが一番ですかね。正直、僕はそこまでの実力があると思っていないし、そこまでうぬぼれてないですし、そこまで自信があるわけではないんですけど。ただ、東京ドームでやらないかというお話をいただいて、それからいろいろな方のお力を借りたり、また自分で構成を考えたり、いろんな方と構成を考えていく中で東京ドームでしかできないスケートって何だろうというものをいろいろ考えました。それを東京ドームで見せたいなという気持ちで今はGIFTに向けていろいろ進んでいます。で、何だっけ。GIFTに込めた思いは、今までこうやってアマチュア時代をやっていくにあたって、やっぱりいろんな支え方を皆さんにしていただけたなと思っていて。やっぱりそういう方々への恩返しじゃないですけど。自分の物語は最初、恩返しから始まるかなと思って贈り物としてのGIFTというタイトルをつけました。物語自体が皆さんへの贈り物になってほしいですし。またその物語に含まれている自分のプログラムたちが、また皆さんへのギフトになればなと思います」

Q: What is the reason you chose Tokyo Dome, a big venue representing Japan, and when did you start planning for it? What kind of thoughts did you put into the title, GIFT?

Y: The Tokyo Dome project had started before the Prologue project began. However, we had difficulty in securing the venue. So we decided to start doing Prologue for the time being while not knowing how things would turn out at the end. Then we were able to secure the venue. In that way, we were planning Prologue first while also thinking about GIFT. The reason why we chose Tokyo Dome was, well… honestly speaking, the number one reason would be that I got an offer to do (the show) in Tokyo Dome. Frankly, I don’t believe I’m capable to that extent, and I’m not that boastful, nor do I have so much confidence in myself. However, after being offered to do (the show) in Tokyo Dome and while getting support from various people, planning by myself and with many people, I thought a lot about what would be the figure skating that could only be possible in Tokyo Dome. Now the preparations for GIFT are moving forward with the feeling that I want to show them in Tokyo Dome. And what else? The thoughts that I put into (the title of) GIFT is that, when I recalled my amateur days, I came to think that many people have supported me. So it is not quite like giving back to them, but I thought that my story would start from giving back, and that’s why I named it “GIFT”, as a present. I hope the story itself will become a present to you all, and the programs that I included in that story will become gifts for you as well.

 ――「悲愴」の演技の説明にもあったが、千秋楽を八戸でやる意味は。

 「たまたま会場が空いていなくて千秋楽が八戸になってしまったというのはあるんですけど。でも、やっぱり自分としては東北で何とかやりたいという気持ちはもちろんありましたし。で、東北の地でやるのであれば、自分のこのプロローグの、自分の半生みたいなものを描いている中に3・11があるように。きっと、このショーを見にきてくださっている方々の中に3・11っていう傷が残っていると思うので。少しでも何か自分の演技を見て消化したり、逆にそれを思い出して悼んだり。それが良いことなのか悪いことなのかはちょっと分からないですけど。少しでも何かしらの気持ちが灯るきっかけとしての演技をしたいなと思いました」

Q: As you mentioned in the explanation of the “Etude” performance, why did you hold the final show in Hachinohe?

Y: Actually, there were no other available venues so Hachinohe happened to become the final stop. However, of course I wanted to do my show somehow in Tohoku. Then I thought, if I’d do this here in Tohoku, as there is 3.11 in this show of mine, Prologue, where I’m envisioning half of my life – even though some might still be hurting from the scar of 3.11, I wanted everyone who came to watch the show to digest those feelings, or rather remembering and mourning about them by watching my performance. I don’t know if that is a good or a bad thing, but  I wanted to deliver performances that spark some kind of emotions, however small.

 ――横浜公演でプロとしての目標はまだまだフワフワしていると言っていたが、プロローグを通してヒントは見つかったか。

 「なんか、このまま続けていっていいんだなという自信にはなりました。正直、このプロローグを構成している段階で、やっぱりフィギュアスケーターとして衣装を変えないでずっと滑り続けるということが物理的に、体力的に不可能だということは既に分かっていたので。そこをどういうふうに皆さんに感じていただけるか。どういうふうに皆さんがそこも含めて最後まで楽しんでいただけるか、見ていただけるかということが凄く不安でした。なので、自分一人でやるショー自体が、皆さんに受け入れていただけるかという不安の中でのプロのスタートだったので、そういう意味ではかなりフワフワしていました。このプロローグを実際に終えてみて、このスタイルでも皆さんに喜んでいただけるんだということがちょっと自信にもなったので。またこれから先自分の半生を描いてショーをやるということはそんなに頻繁にはないと思いますけど、またいろいろなことを考えて、またいろんな構想を練って自分のプログラムが皆さんに届くように、また楽しんでいただけるような自分の理想のプロとしての形を、ショーをこれからも続けていけたらいいなと思いました」

Q: You said that you were still unsure about your goals as a pro at the Yokohama shows, have you found a hint (about that goal) through Prologue?

Y: It gave me the confidence that it’s okay to continue like this. To be honest, while planning the Prologue this time, as a skater, I already knew the logistics and physical constraints, for example, having to continue skating without changing costumes. I was very worried about how everyone would feel about that, and how to make everyone enjoy and watch until the end even with such (constraints). Therefore, my start as a pro was filled with anxiety about whether people would accept my one-man show, so in that sense, I felt quite hazy. After the Prologue this time came to an end, it gave me some confidence that I can make everyone happy even with this style (of show). I don’t think I will do shows that tell my life story that much in the future, but I’ll do a lot of thinking, planning and I hope to continue doing shows as my ideal version of a pro (skater) so that my programs will reach everyone and be enjoyable for you.

 ――八戸はゆかりの深い場所で、八戸公演や八戸市に秘めた思いは。

 「えっと。うーん。僕が3月に被災をして、アイスリンク仙台が使えなくなってしまった後に東神奈川のリンクでまず自分の恩師である都築先生っていう方にお世話になった後に八戸の方でも電気とかは使えないけど滑っていいよと言っていただいて、何とかそういう中で滑らせていただきました。実際に節電の状態でしたし、電気もつけないで。日中だったので換気用にたぶん天井をちょっと開けることができるんですけど、その明かりだけでプログラムをつくったりとか、体力トレーニングをさせていただいたりとか。そういう意味でも八戸にはお世話になりました。そういう地で、またつくっていただけたプログラムを、この地でできたのは凄く自分にとっても感慨深いものがありましたし。実際に震災があって、すぐにつくったプログラムたちだったので。震災と同い年になるのかな。だからこそ、月日がどれだけ経ったのかということと、また改めて自分自身もこのプログラムに触れることによって、皆さんに触れてもらうことによって、少しでも震災を思い出したり…。思い出して苦しんでいただくのはちょっと申し訳ないなと思いつつも、でも、それがあるからこそ今があるんだってまた思っていただけるように。そういう演技ができたらな思って滑らせていただきました。ありがとうございました」

Q: Hachinohe is a place that has a deep connection with you. How did you feel about your show at Hachinohe and about Hachinohe City?

Y: Uhm… When I was met with the disaster in March (2011), after Ice Rink Sendai became unusable, I first came to the Higashi-kanagawa rink and was taken care of by my former coach, Tsuzuki-sensei. Afterwards, I was told that although I couldn’t use electricity, I could skate in Hachinohe, so somehow I skated in such circumstances. As they were in power-saving mode back then, the lights wouldn’t be turned on. Since it was during the day, the ceiling could be opened a bit for ventilation. I created my programs and did my physical training with only that light source. In that sense, I was indebted to Hachinohe. Being able to skate the programs that I created there in this place gave me really strong feelings. As they were programs that I created right after the earthquake disaster, they are probably of the same age as the earthquake. It’s exactly for that reason that I want to recall the memory of the earthquake disaster, however little, by thinking about how many years it’s been since then, feeling these programs myself once again and having everyone experience them. While I do feel sorry for evoking (those memories) and making you suffer, I skated hoping that I’ve been able to deliver performance(s) that would make you also think that it’s because (such events) have happened that we have the present. Thank you very much!

 「何かすみません。僕なんかのためにこうやって集まってくださって。ありがとうございます。頑張ります。本当にうれしいです。皆さんにこうやって集まっていただいて。これからもよろしくお願いします。ありがとうございました。良いお年を!(笑い)」

[Final greetings] Thank you very much, for gathering like this for someone like me. Thank you very much. I’ll do my best. I’m really happy to have everyone gathering here like this. I look forward to your continuous support. Thank you very much. Happy holidays! (laughs)

Published by

axelwithwings

We are the Axel with Wings translation team, made up of fans of Yuzuru Hanyu. We hope to share videos of him and Japanese figure skating content with more people around the world. We aim to do our best to accurately capture the spirit of what's said. Hope you enjoy our videos and other contents.

4 thoughts on “[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu Prologue Hachinohe Day 3 – 20221205”

  1. Hello Team Axel with Wings,
    thank you so much for your hard work providing this great translation again. I was wondering if the passage after the question „Q: You also had a full house today, how did you feel upon seeing that? – „I will continue doing my best going forward to put out performances that you can thank…“ was meant to be „think“ at the end instead of „thank“?
    Thank you again and wishing you all the best!

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s