[ENG TRANSLATION] Waseda e-Style Book Interview – 2108

Original article published August 2021.

Translation + Japanese transcript: @shinjistarxx 
Proofreading: @axelsandwich

学びのキーワード「集中力」(人間科学情報科学科) 羽生結弦さん

Learning Keyword: “Concentration” (Department of Human Informatics Science), Yuzuru Hanyu

Interview with Professor Nishimura Shoji 西村昭治教授 

期待以上に多くを学べる学際的な人間情報科学科

On learning more than his expectations in the interdisciplinary major, Human Informatics Science

Continue reading [ENG TRANSLATION] Waseda e-Style Book Interview – 2108

[ENG TRANSLATION] A Feasibility Study on Utilization in Figure Skating by A Wireless Inertia Sensor Motion Capture System, Yuzuru Hanyu – 20210318

Original journal article was first published 18 March 2021

Translation: @shinjistarxx
Proofreading: @yuzueco & @axelsandwich

Continue reading [ENG TRANSLATION] A Feasibility Study on Utilization in Figure Skating by A Wireless Inertia Sensor Motion Capture System, Yuzuru Hanyu – 20210318

[ENG TRANSLATION] The first great conversation: Yuzuru Hanyu x Rikako Ikee article preview – 210713

Preview article originally published 13 July 2021. Note that this is not the full article.

Source: https://number.bunshun.jp/articles/-/848840

Translation: @axelsandwich 
Proofreading: @shinjistarxx

 東京オリンピックを間近に控えたある日、東京と仙台を結んでのビッグ対談が、雑誌Number「オリンピック開幕直前特集」で実現した。

As we draw closer to the Tokyo Olympics, a ‘great exchange’ that connects Tokyo and Sendai took place in this special Pre-Olympics Numbers edition. 

 今夏、再び祭典の場に姿を現す水泳の申し子、池江璃花子と、冬の王者、羽生結弦の初顔合わせである。

This is the first face-to-face meeting between the golden child of swimming, who has once more taken to the competitive stage, Rikako Ikee, and the champion of Winter, Yuzuru Hanyu.

 ふたりには、オリンピアンであるということ以外にも、大きな共通点があった。それに気づいていたのは羽生結弦のほうだった。

Besides both being Olympians, the two share another significant commonality. The one who noticed this was Yuzuru Hanyu.

 対談の冒頭から、池江に対して、「若いのにいろいろなものを背負って頑張ってるなとずっと思っていて。ご自身の病気のことはもちろん、他の病気にかかった人を勇気づけたいとか、元気になってほしいというものまで全部。そんなに背負わなくてもいいんじゃないかなと思いつつ、背負っているから強いんだろうなとも」と気遣いを見せた。

From the outset of the conversation, he showed his concern for Ikee, saying, ‘I’ve felt this whole time that though she’s young, she’s had to shoulder the weight of various things and has worked really hard. Of course, there was dealing with her own illness*, but also wanting to give courage to others who were also sick and wanting to get better, all of those things. While I feel that she doesn’t have to bear all of that weight, it’s perhaps because she’s carried these burdens that she is strong.’

*Ikee was diagnosed with leukemia at 19yrs old in February 2019. 

 池江は、それにこう答える。「確かに背負わなくていいことまで背負っている気は自分でもしています。復帰してからは、病気した人代表みたいなものをすべてのレースで感じていました」

Ikee replied: ‘It’s true that I’m carrying the knowledge that I shouldn’t shoulder these burdens. After recovering, I’ve felt at all races that I’m almost like a representative for those who have been ill.’

羽生「当時はすごく重たく思っていた」

 大病を患い、昨年復帰。みるみると競技者としての回復を見せた池江が、人知れず背負っていたもの。羽生は遠いところからもそれを察していた。なぜなら、自分も避けられない天命により、いまもなお、重りを背負っているからだ。

Hanyu: “I think at the time, it weighed on me very heavily.”

The worry of the illness and the recovery last year. Ikee, who seemed to recover and return as a competitor in the blink of an eye, had been shouldering burdens unbeknownst to others. From afar, Hanyu could sympathise with this. It’s because even now, he has also been shouldering a heavy weight that fate had laid upon him. 

「僕も、16歳の時に東日本大震災があって、やっぱりあれからすごくいろいろなものを背負い始めたなと感じていて。

“For me too, since the 3/11 disaster happened when I was sixteen, I feel that from that time, I had started to really shoulder these various things.”

 今も、東日本大震災の支援や復興に関する依頼はなるべく受けるようにしているのですが、当時はすごく重たく思っていました。大震災という天災が起きて、急に、被災地で頑張っている人間だから(日本代表に)選ばれているんだ、というように思われるのは、すごく悔しかった」

“Even now, I try wherever possible to accept requests to help out with [financial] support and recovery in the affected region, but at the time I thought of it as an incredibly heavy weight. The natural disaster suddenly happened and then when it was thought that I was chosen to be the representative of Japan [in figure skating] only because I was someone doing my best in the affected disaster area, I felt very frustrated.”

 冬季オリンピックで2連覇している羽生を前に、少し緊張気味の池江だったが、優しさと温かさ、時に強さを交えて語りかける王者に自身も心を開いていく。

Though she was initially a little tense and nervous in front of the two-time Winter Olympic champion, through a combination of the kindness, warmth and especially strength conveyed through Hanyu’s words to her, Ikee also was able to open up. 

 そして話題は、オリンピックの心構え、最近もっとも悔しかったこと、一人で泣くとき、今乗り越えようとしている課題など、トップアスリート同士だからこそ語り合える内容に及んでいく――。

In addition, the conversation topics included how to prepare for the Olympics, recent and past frustrations and regrets, times when they cried alone, and how to overcome those difficulties now. It’s because they are both top athletes that they could trade notes on all these topics. 

 いつまでも聞いていたい、珠玉の対談だった。

It’s a gem of a conversation you’d want to listen to, anywhere and anytime. 

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu, Dreams on Ice Day 1 Interview – 210709

Photo by Sponichi

All articles originally published 9 July 2021

Part 1 | Part 2 

Translation & proofreading: @shinjistarxx & @axelsandwich 

PART 1

フィギュアスケートのアイスショー「ドリーム・オン・アイス」が9日、横浜市のKOSE新横浜スケートセンターで行われ、男子で14年ソチ、18年平昌五輪連覇の羽生結弦(ANA)が6年ぶりに出演を果たし、「マスカレイド」を披露。新シーズンをスタートさせた。以下は、代表取材による一問一答。

The ice show “Dreams on Ice” was held on the 9th at Kose Shin-Yokohama Skate Center in Yokohama. Sochi ‘14 and Pyeongchang ‘18 gold medalist Yuzuru Hanyu (ANA) took part for the first time in six years, unveiling his program “Masquerade,” starting off a new season. The interview questions with him are as follows.

 ――6年ぶりのDOI出演となった。

 「えっと、やはり皆さんの前で滑りたい思いが強くありました。昨年、アイスショーがなくて、もっと皆さんの前で滑りたかったなっていうふうに思ったのと。あと、自分が昨シーズン、自分が試合に出るたびに思った、自分が演技することで何か誰かの役に立つんじゃないかとか。何かを感じていただけるんじゃないかとか。そういったことを皆さんのために少しでもやりたいと思って。少しでも多くの場所で、機会で滑りたいなというふうに思い、今回ドリーム・オン・アイスに出させていただきました」

― (Your thoughts on) This being your first appearance at DOI in six years.

Yuzuru: Um, well, I strongly felt that I wanted to skate in front of everyone. Last year there weren’t ice shows, and so I wanted to skate more in front of an audience. Also, last season when I participated in competitions, I thought that perhaps my performances could be useful for someone; that perhaps they could feel something from it. So with that in mind, I wanted to try for everyone’s sake. I want to take the opportunity to skate in as many places as possible, so I decided to participate in Dreams on Ice this time.

 ――実際にパワーをもらえたか。

 「もちろん僕自身はたくさんもらえたんですけど。僕はいただいて、その力をまた演技に変えて、皆さんにまた違った形で恩返しできたらなと思っているので。今は既に1公演でヘトヘトですけど、少しでも皆さんの何かの感情のきっかけになったらいいなと思います」

― Did you actually receive power [through this?]

Y: Of course, I personally received a lot [of power]. I received it and then changed it into power for my performance, and maybe everyone watching will pass this on in turn in another form. I’m already exhausted after this one performance so I hope this may be the impetus for some sort of emotion in everyone. 

 ――最大の目標ではる4回転半の状況は。

 「まずこのドリーム・オン・アイス、僕の中では久しぶりに1日2公演あるアイスショーですので。かなり体をつくって、このアイスショーに焦点を絞って練習しなくてはいけないなと思い。そこまで4Aの練習はできていません。ただ、スターズ・オン・アイスが終わって、体のダメージだとか。昨シーズン頑張ってきた体をいたわりつつ、アクセルの基礎の練習だったり、1から自分が作り直して、4回転半に向けて作り直す作業をしっかりできたらというので、これからにシーズンに向けて本格的に練習していきたいと思います」

― What is the current state of the quad Axel, which you cited as your ultimate goal right now?

Y: Firstly, Dreams on Ice is the first ice show in awhile where I’ve had to do two performances in one day. I thought that I must prepare my body and focus on this ice show so I haven’t been able to practise my quad Axel until now. After Stars on Ice, there was the toll that it took on my body, the need to take care of my body that had worked hard last season, there was practice on the foundations of the axel, and the need to do the work to properly rebuild my body for the quad Axel from square one; I’d like to start concretely practising for the season ahead from here on out. 

 ――今季のプログラム、SPは決まったか。

 「曲は決まっている。ただ、実際に音源はできていないですし。まだ発表できません」

― Regarding next season’s programs, have you decided on your SP?

Y: The music is decided. But, the editing is not done, so I cannot announce it yet.

 ――フリーは継続か。

 「はい、フリーは『天と地と』を継続したいなというふうに思います」

― Will the free program [from last season] continue on?

Y: Yes, I am thinking I want to keep the free (program) “Ten to Chi to”.

Photo by Sponichi

PART 2

――2季ぶりにGPシリーズ出場を決めた理由は。

 「試合の機会がないと、やはり4回転半決めても意味がないと思いますし。試合で決めたいなという気持ちが強くあって。その機会を少しでも持てたらいいなというふうに思い、グランプリシリーズに出場することを決めました」

― What is the reason you decided to compete in the GP Series again after two seasons?

Yuzuru: Without the chance to be in competition, I think even if I land the quad Axel, it’s pointless. I strongly feel I want to land it in competition. I thought that I should take as many opportunities as I can in that regard, and so I decided to participate in the Grand Prix series [this season]. 

 ――出場NHK杯、ロシア杯に決まった。

 「NHK杯が決まった段階で、必然的にロシアになるか、カナダになるか、中国になるか、みたいな感じがあったので。僕は世界選手権3位の人間なので、決定権は特になかったです」

― You decided on NHK Trophy and Rostelecom Cup [for your GP competitions]

Y: When they decided I would compete at the NHK Trophy, I felt it would definitely be either Rostelecom Cup, Skate Canada or the Cup of China. I was 3rd at the World Championships so I didn’t have any particular say in it.  

 ――改めて北京五輪への思いは

 「平昌シーズンみたく、絶対に金メダル獲りたいという気持ちは特にありません。ただ、必ず今シーズンで4回転半を決めるんだという強い意志はあります。しっかりと、その意志を、決意を持って今シーズン挑みたいなと思っています」

―Once again, what are your thoughts on the Beijing Olympics?

Y: I don’t particularly have the same feelings that I absolutely must get the gold medal like I did during the season of Pyeongchang (Olympics). However, I am very determined to definitely land the quad Axel this season. I will take up that challenge this season with that resolve and determination.

 ――その先にあるものか。

 「道の中にあるのであれば。ただ、うーん。やはり先ほども言ったように平昌シーズンだったり、ソチだったり。そうった時みたいな熱量はないなというふうに自分の中では思っています」

― Is [the Beijing Olympics] something beyond that goal?

Y: If it happens to be part of the journey [towards the 4A]. It’s just…hm. Like I said before, I feel I don’t have the same degree of passion or fervour that I did at the time of Sochi or Pyeongchang. 

 ――マスカレイドを演じた理由は

 「なかなかこのプログラムを演じられる機会がなかったですし。ただ、なんか、あの時とは違って、もっと大人になって、もっと表現したいものだったり、もっと客観的に感じてもらえるものがこの世の中だからこそ増えたんじゃないかなというふうに思い、自分の中で演じたいなというふうに思ってこのプログラムにさせていただきました」

― What is the reason you performed “Masquerade” today?

Y: Well, I haven’t had many chances to perform this program. But also, since that time [I first did the program], I’ve become more of an adult, and I think there is more I want to express, and given the current state of the world, there is more I think that can be objectively felt from the program, so with those thoughts in mind, I wanted to perform it again, so I chose this program.

 ――拠点は国内なのか。

 「まず、カナダにかえるためには大変な手続きがあるのと。可能か不可能か自分の中で確証はないので分からないんですけど、とりあえず、自分の中では昨シーズンの経験を踏まえて日本で1人で練習しても成長できるということを感じているので。今のところカナダに帰ることは考えていません。ただ、振付に関してリモートで、と考えてはいます」

― Will your training base this season be in Japan?

Y: First, in order to return to Canada now, there are many difficult procedures involved. I’m not certain whether it is even possible or not, but for the time being, based on my experiences from last season, I feel that I can grow even if training on my own, so I am not thinking of returning to Canada at the moment. However, I think with regards to the choreography, that it will be done with remote assistance [from Canada].

 ――東京五輪が無観客開催となったが、どう感じているか。

 「僕は選手の立場なので。はっきり言ってしまえば、観客が…観客の方々が直接声援を送っていただけるとか、足を運んでいただけるとか。そういったことに声を上げることは僕はできないんじゃないかなと。ただ、選手の立場から言わせていただけるのであれば、オリンピックは選手にとっての夢の舞台であり、競技によっては最後の、一番ほしい夢の舞台だと思います。その舞台で一生懸命やることには変わりないと思いますし。なんか、こんな時だからこそ、僕らだったら演技って言っちゃうんですけど、こんな時だからこそのレースであったり、こんな時だからこその感動が生まれるのではないかなと思います」

― The upcoming Tokyo Olympics has been decided to be held without spectators. How do you feel about this?

Y: I am coming from the standpoint of an athlete. To put it bluntly, the audience…in regards to whether the audience can convey their support or travel [to watch] in person, I can’t really speak to that. But if I can speak from an athlete’s standpoint, the Olympics are a dream stage for many athletes, I think the final dream stage they long for the most. I don’t think the fact they will give everything they have on that stage will change. It’s the fact that it’s during times like this – we [skaters] call it a ‘performance’ – but I think it’s precisely because it’s during these [difficult] times that [watching events like] races and whatnot can result in something touching and emotional.

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu Exhibition Gala Interview, World Team Trophy – 210418

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

All articles originally published 18 April 2021

Part 1 | Part 2 | Part 3

Translation: @yuzueco & @axelsandwich 
Proofreading: @shinjistarxx

男子の羽生結弦(ANA)がエキシビション出演前にオンライン取材に応じた。今季最後の試合を終え、約10分語った一問一答は以下の通り。

Men’s single skater Yuzuru Hanyu (ANA) gave an online interview before his exhibition appearance. After his last competition of the season, he spoke for about 10 minutes and answered each question as follows.

  ――今季、得たもの。今季を終えて感じた課題は。

「えっと…抽象的な話になるかもしれないんですけど。えー、僕が世界選手権で初めて3位になった時の年が、ちょうどもう9年も前のことになりますけど。その時思ったことと同じようなことを10年の節目ということもあって改めて思いました。というのも、まあ今回、自粛期間だったり、または試合を辞退したり。そういったことをしている中で。えー、ニュースや報道を見て、コロナというのがどれほど大変なのか、または、それとどうやって向き合っていくのか。それぞれの方がどのように苦しんでいるのか。いろんなことを考えながら過ごしていました。何か、そこから…。うーん。それと付き合っていくには、やっぱり、できればゼロになることが一番だとは思うんですけど。それでも、進んでいかなくてはいけないですし、立ち向かっていかなくてはいけないですし、いろんなことに…。ある意味、僕の4Aじゃないですけど、挑戦しながら、最大の対策を練っていく必要があるんだなということを感じていて。ちょっと話がくどくなるんですけど。えっと…。そういう中で、この震災10年というものを迎えて、自分自身、コメントを考える時に。どれほど苦しいのか。どんな苦しさがあるのか。または、それを本当に思い出してほしいと思っている人がどれほどいるのか。思い出したくない人もいるだろう、そんなことを、いろんなことを考えて。それって、今のコロナの状況と変わらないんじゃないかなというふうに僕は思いました。で、最終的に、震災のシーズンも、震災が終わったシーズンもそうでしたけれども。僕は、あの時は、もっともっとなんか若くて。被災地代表は嫌だ、日本代表で自分の力で獲った派遣なんだから、被災地代表と言われたくないという気持ちももちろんありましたし。自分自身でいろんなものを勝ち取りたいって強く思っていたんですけど。最終的に感謝の気持ちが凄く出てきて、応援されているんだ、僕が応援している立場じゃなくて応援されているんだっていうことだとか。そういったものがまた今回、凄く感じられたので。なんか、うん。全然、取り留めもない話になっちゃってますけど。結果として、自分も滑っていいのかなと。自分が滑ることによって、何かの意味をちゃんと見出していければ、それは自分が存在していい証なのかなというふうにちょっと思いました」

―What did you gain/learn this season? And what do you still need to work on now that the season is over?

Yuzuru: Hmm… this might become a little abstract. Well, the first time I came in third place at the World Championships was just about nine years ago now. Once again, I was thinking the same kind of things I thought at the time, as it is the 10 year anniversary of 3.11 now. The reason for this is that this time, there were things like the period of self-isolation [because of the pandemic], and also I withdrew from competitions. While I was doing those things, and watching the news, I felt how bad the COVID situation is, and I spent the time wondering about various things like, how we are supposed to confront it, and how people are each suffering in different ways during this time. Somehow, from there… Hmm. I still think the best way to deal with it is to have zero cases if possible, after all. But, (since that’s not possible), we have to keep going, and we have to face and deal with many things. In a way, for me, it’s not about my 4A, but that I feel I need to challenge myself and that I need to put together the best plan of action. Ah, my answer is becoming a little hard to follow. Let me see… In this context, I think about when I was coming up with my own comments on the 10th anniversary of 3.11. How painful was it? What kind of pain was it? Or, how many really want to remember it? Surely there are those who don’t want to be reminded of it, and I was thinking about all these various things. And I thought to myself, “Isn’t this the same as the current situation with COVID?,” and so ultimately, I came to a conclusion, in the season that 3.11 happened, and the season after it as well. I was much, much younger at the time. I didn’t want to be a representative of the disaster-stricken area, and I didn’t want to be labelled as such because I was a member of the Japanese national team, and I had won the spot with my own abilities. I was thinking strongly then, that I wanted to win various things on my own. But in the end, I began to feel a great sense of gratitude, and I realized that I was the one who was being supported by the people, and that I was not in a position to support them, but rather they were supporting me. I was able to feel those things again this time. Somehow…hm. This became a bit of a rambling answer. As a result of everything, I felt that maybe it’s okay for me to keep skating. If I can find some kind of meaning in my skating, I think that’s a sign that it’s okay for me to exist.

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

Part 2

――4回転半ジャンプの練習をした意義や手応え

「お客さん入っているとは全く思ってなかったんですけど。フリーが終わった段階で体がそんなに疲れてなかったというのもあって。試合の場所でやることに意義はあるかなと。あとは、また1人で練習することになると思うので、そういう中でやっぱ刺激が少ない中でやるよりも刺激がある凄い上手な選手がいる中でやった方が自分のイメージも固まりやすいかなというような意味を持っていました。ただ、実際やってみたら全然、良い時のジャンプに全然ならなくて、非常に悔しかったんですけど。もっと良いです、本当は!本当はもっと近くなっていると思いますし。あの、そうですね、はっきり言って、めちゃくちゃ悔しかったんで、良いジャンプが全然できなかったんで。この悔しさをバネに、若い時みたいですけど、本当にがむしゃらさも備えつつ、冷静にいろんなことを分析して、本当に自分の限界に挑み続けたいなと思っています」

―What was the significance of practising your 4A in practice and your response? 

Yuzuru: I totally didn’t expect the audience to be there. After the Free Skate, there was the fact my body wasn’t that tired. I thought maybe it would be worthwhile to do it at the competition venue. The other reason is that I think I’ll be going back to training alone and I think it’s easier to get a better mental picture jumping it when you’re motivated by the presence of other really talented athletes. But when I actually tried it, the jump was nowhere near my best attempts so I’m really frustrated. I have better ones, really! Truthfully I think I’m closer [that that]. But um, to tell you the truth I’m really really frustrated because I couldn’t do a good jump. So using that frustration as a springboard, though it looks like it’ll be a tough period ahead, I’ll really make intense preparations and analyse various things with a cooler head, and I want to keep pushing past my limits. 

 ――昨日の練習終盤でダブルアクセルが両足着氷になり「それでいいんだよ」と言っていたが。

 「あの、最初から昨日浮かなかったんですね、ジャンプが。全然回転が足りなかったので、自分にとってはかなり感触の悪い4回転をずっと跳んでいて。最後ダブルアクセルでパンクあたりから、やっと氷をつかみ始めたかなって思っていた。やっと高さが出せ始めていたので“それで回せよ”っていう。なんかやっぱ高くなると、完全に体が拒絶反応を起こしたりとか。あとは高さと回ることの両立がかなり難しいジャンプなので、それが、そういう発言につながりました」

―During yesterday’s practice, when you two-footed the double Axel landing, you said, ‘That’s good.’

Y: From the beginning yesterday, my jumps didn’t [feel as] light. The rotations were totally insufficient and I kept jumping 4As that felt off to me. When I popped it into a double Axel at the end, I thought I was finally starting to get a feel of the ice. Finally I was getting the height so I told myself, ‘now rotate it’. After all, if it gets too high, your body instinctively tries to protect itself. It’s also a jump where it’s indeed difficult to balance both the height and rotation, so that comment I made was tied to that [fact] as well. 

 ――来季はフリーは「天と地と」になるが、SPはピアノ曲に戻すのか。

 「えーっと。率直に言うと考え中です。えっと、ピアノ曲に戻したいとか、そういうことだけじゃなくて。やはり、このプログラムはこの状況だからこそ生きると自分の中で思っている。状況だから生きる、というか、こういう中だからこそ、このプログラムをやりたいというふうに思ったものなので。この状況がどうなっていくか、または、自分自身の気持ちがどういうふうに変化していくか。また、スケートをやる上で何を表現したいかを考えながら選んでいきたいと思っています」

―Next season, your Free Skate Program will be ‘Ten to Chi to,’ but will you return to a piano piece for your Short Program?

Y: Ummm. To tell you the truth, I’m thinking about it. It’s not just about wanting to go back to a piano piece. I think this program [Let Me Entertain You] was created because of the current situation. You could say it was created precisely because I wanted to do this kind of program that suited the current circumstances. I have to consider how the circumstances will pan out and also how my own feelings will change with it. Also, beyond just doing the skating, I think I’ll pick the program thinking about what I want to express.

Photo by Yoshiki Kogaito

Part 3

――4Aは体に負担がかかるが、カナダに行けない中でどうケアしていくか。

 「まあとりあえずセルフケアを徹底してやっていって。いろいろ力をくれる方はいっぱいいますし。情報はネット上にもいろいろ転がってはいますし。自分自身、いろんな知識とかも蓄えて、最大限ケアしていきたいと思います」

―The 4A is hard on your body, so how will you take care of it while you can’t go to Canada?

Yuzuru: Well, for the time being, I am thoroughly taking care of it myself. And there are a lot of people who can help me as well. There is also a lot of information available on the Internet. I’d like to take care of myself to the best of my ability by accumulating various kinds of knowledge.

 ――来季はどういう思いで臨むか。

 「来シーズンは来シーズンでしか分からないですね。(他のことが気になる様子で)ただ、あのー。フフ…。すみません。来シーズンは来シーズンでしか分からないので、どうしようもないところはあるんですけど。あのー、うーんと。フフフ…ダメだ。意識がそっちいってしまった、一瞬…。えーっと。その時はその時で考えます。ごめんなさい!」

―What are your thoughts on the next season?

Y: We’ll only know next season when next season comes. [Seems to be distracted by something else]. Just, um… hehe…. Sorry. We’ll only know about next season when it comes, so there’s nothing I can do about it. Um, well…. Hmmm… hehehe, I can’t. I got a little distracted, for a moment. Hmmm. I’ll think about [next season] when it’s time. I’m sorry!

 ――その時はまた、お話いただく機会を設けていただきたい。

 「フフフフ、でも、そうですね。自分がまた、えー、自分のコメントが欲しいと言われた時には頑張って頭からいろんな言葉をひねり出して、出したいと思いますし。それが何か…。まあでも、僕は言葉のプロじゃなくて、どちらかと言うと、スケートで表現したいので、できればスケートで表現できる道が取れればなと思います」

―At that time, we would like to have the opportunity to speak with you again.

Y: Hehehe… But yes, I will. When I’m asked for comments again, I’ll try my best to come up with different words from my head. That’s something…. Well, I’m not a professional with words and I’d rather express myself with skating, so I hope I can find a way to do that.

 ――スケートリンクと家の往復と言っていたが、家ではどう過ごしているか。

 「えーっと。そうですね…。家にいる時間は…起きて。フフフフフ…。朝起きて、えーっと。朝起きてすぐ掃除をして。で、ご飯ができるまでにイメトレとれフォームチェックとか、いろいろして。ご飯を食べて、体をケアして。練習行って、帰ってきて、お風呂入って、ケアして、ご飯食べて寝るみたいな生活をしています」

―You said you go back and forth between the ice rink and the home, but how do you spend your time at home?

Y: Let’s see. Well… When I’m at home… (first thing) is waking up. Hehehe… I wake up in the morning, um, and then immediately clean*. Then, until food is ready, I’ll do things like image training, checking my form, and so on. After eating, I do some care for my body. I go to practice, come home, take a bath, do some care, eat, then sleep… that’s the kind of schedule I have.

*T/N: Probably referring to cleaning his room.

 ――家での娯楽は。

 「あ、でもゲームしています。今モンスターハンターにハマっています。(出たばかりのやつ?)はい、やっています。ありがとうございました。ちょっとスポーツ紙っぽいこと言えた。フフフフフ…」

 取材は終了。「ありがとうございます。またよろしくお願いします。頑張ります」

―What do you do for leisure while at home?

Y: Ah, I do play video games. I’m addicted to Monster Hunter right now. (The one that just came out?) Yes. Yes, I’m playing it. Thank you very much. I was able to say something a little like [what you’d find] in a sports magazine. Hehehe.

 (Interview over.)

Thank you very much. and I look forward to working with you again. I’ll do my best.

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu Post-FS Interview, World Team Trophy – 210416

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

All articles originally published 16 April 2021

Part 1 | Part 2 | Part 3

Translation: @axelsandwich & @shinjistarxx
Proofreading: @yuzueco

PART 1

 ――フリーを終えて。

 「まあ悔しい気持ちはもちろんありますけど、でも、まあ世界選手権を終えて、まあ2週間、正直、普通の生活ではなかったですし。まあ気持ちだとか、まあ食事も普通のようには摂れなかったですけど、まあそんな中でも『よくやった』って言ってあげたいような内容だったと思います」

―Your thoughts after the FS?

Yuzuru: Well, of course there are feelings of frustration in there but well, after the World Championships and for these two weeks, I wasn’t living my usual routine, to be honest. In terms of my feelings and well, I couldn’t eat the meals I normally eat, so I’d like to say to myself that I did well, given all those circumstances.

 ――この大会はどんな大会だったか。

 「みんなが光だったなって思います。あの、僕が今回、ショートの時もフリーの時も、点数見て『ああ、苦しかっただろうけど、頑張ったんだろうな』ってことをチームメートの演技をまたあらためて感じて。それがある意味、導きの光のように、すごくすごく強い力をくれて。僕が先輩として、なんとかがんばんなきゃなって、ある意味、普通とは違う力をいただけた試合だったとも思います」

―What kind of competition was this for you?

Y: I think everyone was the light. This time, during the Short Program and Free Program as well, seeing the scores like ‘ah, that was really tough but we worked hard’ ―I felt that watching my teammates’ performances as well. In a sense, like a guiding light, they really really gave me a lot of power. As a senior [in the team], I really felt I had to work hard and in a way, it was a competition where I received a different kind of power to the norm. 

――上杉謙信をどう表現したのか。

 「えっと、まず、自分がフリープログラムとして演じる時に、どのように自分がプログラムを演じたいか、どんなテーマで演じたいかということをすごく考えました。結果として、いろんな曲を聞いた結果として、僕はある意味、僕自身でいられる、そんなテーマがいいのかなと思いました。そこで見つかったのがこの曲で、僕自身、上杉謙信公にすごく、共通している部分があったり。また、闘いに挑む姿勢、またはそこに伴う犠牲や、または他者を思いやる慈愛だったり、いろんなところが僕もそのような人でありたい、選手でありたいというふうに思ってこのプログラムにしました。えっと、振付の中では刀を振ったり、または出陣の合図をしたり、そういった振付もありますけれども、まあ、みなさんがどういうふうに受け取ってくださるかは、みなさんそれぞれでいいと思ってます。このプログラムはほんとに考える自由度が高いプログラムだと思っていますし、僕もぜひ、みなさんのその1つ1つの振付やジャンプの表情だったり、そういったものから受けた物語、背景みたいなものを少しでも触れられたら嬉しいなと思いながら滑っています」

―How did you try to express (the image of) Uesugi Kenshin* in your (free) program?
Y: Hmm, first, I tried to really consider how I wanted to perform the program, like what kind of theme I wanted to perform. So, as a result of listening to many different pieces of music, I thought that in a sense, a theme that would let me be myself would be good. And what I found fitting that (theme) was this piece of music, and I think I myself have a lot in common with Lord Uesugi Kenshin too. Also, various things about him such as his approach towards battle, his (acknowledgement of) sacrifices that must accompany it, and also his compassion and generosity and so on―I think that that is the kind of person, and the kind of athlete that I want to be, and so I chose this program. Um, as for the choreography, there are parts where I am wielding a katana [sword], and also signaling [to soldiers] to move out for battle, but, well, I think it’s up to everyone watching to interpret it as they will. I think this is a program that really is open to what you think, and I am certainly also skating with the thought that if everyone watching could feel a sense or story or something like a scene from my expression of each part of the choreography and each jump, I would be very happy.

*T/N: Referring to 16th century/medieval Japanese warlord Uesugi Kenshin who ruled over part of northern Japan. The music for Yuzuru’s free program this time is taken from a 1969 taiga (historical) drama called “Heaven and Earth” that is about Kenshin’s life.

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

PART 2

 ――(海外メディアから)今週、喘息で問題はあったか。北京に行って喘息の問題が出ることは。

 「(英語で)ふふ。北京五輪のことは考えていません。今年、東京五輪が開催されるといいなと思っています。(日本語で)あ~。ちょっと待ってください。ふふふふふ。OK。えっと。(英語で)僕はぜんそくの問題は抱えていませんし、この大会に向けて体調は問題なかったです。演技に関しては、どちらのプログラムにも、とても自信を持っています。ショートプログラムで少しミスはありました。今日のフリーでも4回転サルコーで大きなミスはありましたけど、これまでやってきた準備に失望はしていません。またこれから、もっともっと練習が必要だなと思っています」

―(Question from foreign media) Did you have any problems with your asthma this week? Will there be any problems with your asthma going into the Beijing Olympics?

Y: (In English) Hehe. I’m not thinking about the Beijing Olympics. I think it will be good if the Tokyo Olympics happen this year. (In Japanese) Ah. Sorry, please wait a moment. Hehehehee. OK. Um. (In English) I don’t have problems with asthma and my condition going into this competition wasn’t an issue. In regards to performance, I have confidence in both my programs. There was a small mistake in the Short Program. In today’s Free Skate, there was a big mistake on the 4S, but I’m not despairing over the preparations I’ve done until now. I think I’ll need to practise more and more from here on out. 

 ――4回転サルコーは。

 「かなり慎重にいってて。え~、まあ形も悪くなかったと思うんですけど。まあ、不運というか。自分が跳んだ穴に思いっきり入ってしまったので。自分自身、これはちょっと自分の性格上しようがないのかなと思うんですけど、かなり同じところで跳べるんですね、普通よりも。だから同じような穴にはまって突っかかってしまうことが結構あるので。今回それが。ほんとにわずかエッジの幅なんで。わずか、なんぼだろ、何センチくらいですかね。まあエッジの幅くらいの溝なんですけど、そこにしっかりとはまりました。(6分間練習の穴か)たぶんそうだと思います」

―Talk to us about your quad Salchow

Y: I was really careful going into it. Eh… well, I think my form wasn’t bad but well, I guess you could call it bad luck. I jumped straight into the hole I had made [before]. This is probably a unique quirk that I can’t really do much about, but I do tend to jump in the same spot, more than [people normally do]. So I do tend to snag [my jumps] in the same holes. That’s what happened this time. Honestly, it was just the width of the edge [of my blade]. It was… I wonder how many centimetres it was. Well, it was just a groove around the width of an edge, but I really just got stuck properly in it. (Was it a hole from the 6min warmup?) I think it was. 

 ――最後の3Aに向かう気持ちは。

 「えっと、まず。ここ2試合の間でトリプルアクセルがあまりにもうまく決まらなくて、すごくショックを受けていたというか。悔しかったというか。なんか、トリプルアクセルというジャンプに対してすごく申し訳ないなという気持ちでいました。だからきょうはなんか、最後の最後は、もちろん世界選手権の記憶とかもかぶりましたけど、でも、絶対にきれいに決めてやるんだって。4回転半に続く道をここで示すんだっていう気持ちでトリプルアクセルに挑みました。疲れた中であれだけ、うんと、あれだけスピードも落ちてきている中で、まあわざと落としていますけど、あそこは。表現として。ただ、その中でも自分でも力を感じることなく非常にスムーズに軸に入って、高さのあるいいジャンプだったと思います。今できる自分のベストのトリプルアクセルだったと思います」

―What were your feelings going into the last 3A?

Y: Um. Well firstly, between the last two competitions, I wasn’t able to land my triple Axels well, which you could say was a big shock, or source of frustration. I really feel hugely apologetic towards my triple Axel. So today, until the very very end ―though of course I had the memories from the World Championships to contend with― I thought I will absolutely land it beautifully. I went into the 3A wanting to show that this is the base from which I’m continuing my road to the quadruple Axel. Within the tiredness [at that point] and with such a slow speed―well, I slowed down on purpose there, as a part of the performance. But within all of that, feeling no strength left, I think I entered the rotation very smoothly and it was a good jump with good height. I think it was the best triple Axel I can do at the moment. 

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

PART 3

――今季最後の滑り。今季最後という思い、来季への思いは。

 「もちろん今シーズン始めに滑ったようなフリーがしたかった気持ちは強くあります。ただ、全日本の時と違って世界選手権もなかなか試合の練習をしないで行きましたし。今回も世界選手権終わってから、ずっと体調が良かったわけではなかったので。まあストレスもあったり、かなり疲れもあったり、お腹も壊していたり。いろんなことがあった中で、こうやって、あの~、まあちょっと不運なミスがあったなとは思うんですけど。でも、最後の最後まで、このプログラムに寄り添って、世界選手権とは違って、ほんとにこのプログラムの曲を感じながら、そして、みなさんの鼓動だとか呼吸だとか、祈りとか、そういうものを感じながら滑ることができたので、ある意味、満足しています。で、なんだっけ。来シーズンに向けて、だっけ。来季に向けては、えーと、来季に向けてという意味では今シーズン、やっぱりアクセル、4回転半が入れられなかったことはすごく残念に思います。ただ、4回転半を練習してきたからこそ、見えてきた曲とのつながりとか、またはトリプルアクセルとの違いとか、他のジャンプへの体の使い方の考え方とか、いろんなことが見つかっています。そういった今の知識、経験、いろんなものを結集させて、来季4回転半目指して、そして4回転半が揃った完成された演技を目指して、頑張っていきたいと思います」

―This was your last skate of the season. What are your feelings about that and also towards next season?

Of course, I really wanted to skate a Free Skate like the one I did at the start of the season.* But unlike before the Japanese National Championships, I went into this one like I did at the World Championships without doing much practice for competition. This time also, after the World Championships, I wasn’t always in a good condition. Well, there was stress and exhaustion and my stomach was also upset. In the midst of various things and ah, well, there was also a mistake caused by bad luck there I think… But I was able to stay with the program until the very end and unlike the World Championships, I really was feeling the music in this program, and feeling everyone’s heartbeats, breaths and prayers, so in a sense I’m satisfied. And then…what was it. Regarding next season? Looking at next season, well, in a sense I think it was a huge shame that I wasn’t able to put in the 4A this season. But it’s because I have been practising my 4A that I was able to discover things like a connection with the music that you saw, the difference between the 4A and 3A, and the ways to think about how to use my body for other jumps. So I’d like to gather my current knowledge, experience and various things and aim for the 4A next season and work hard towards the perfect performance that incorporates the 4A. 

*Referring to his Japanese Nationals 2020 performance.

 ――今大会の収穫と課題は。

 「えっと、自分の穴にはまらないようにするためには、他のところで跳べっていう話なんですけど。でも、今までそれも何回かやってきて、結果ダメだったので。ぼくはやっぱり自分が信じる道、自分がそれほどまでに精密にできるということが、たぶん自分の強みだと思うので。9割跳べるとかじゃなくて、100%跳べるというふうにコントロールできるのが自分の強みだと思いますし。それがGOE、ここまで届くきれいなジャンプに、昨日のサルコーのようなジャンプにつながると僕は思っているので。しっかりと、え~、自分の強みを磨いていきたいなというふうに思います。今回の収穫としては、課題はいっぱいありますけど、アクセル久しぶりにきれいに降りられた~ってとこですかね。正直、ループも完璧ではなかったですし、トーループもコンビネーションちょっと外れてしまったりとか、いろいろありましたけど、何よりもこのプログラムに寄り添って、最後のアクセル、久しぶりに自分のトリプルアクセルだと思えるような、スパンとしたアクセルが跳べたんで。ショートのことはショートのことでサルコーも良かったし。なんか久しぶりに自分のジャンプが跳べたなっていう気持ちで今います。ありがとうございました」

―What did you gain from this competition and what will you work on?

Y: Um, well, to make sure I don’t get caught in a hole [in the ice] that I made myself, it’s a matter of jumping in a different spot. But, so far I’ve tried that many times too, and it didn’t work. I think ultimately my strength is being able to be extremely precise in following what I believe. Like, instead of being able to jump (something) 90% of the time, I can control it so I can jump it 100% of the time. I think that connects to having clean jumps and (high) GOE, like yesterday’s (quad) Salchow [in the short program]. So, I think I want to diligently hone in on this strength. As for what I gained this time, there’s a lot I need to work on, but, maybe it’s that I landed a [triple] Axel nicely for the first time in a while. To be honest, there were a lot of things, like the (quad) Loop wasn’t perfect either, and the (quad) Toe Loop and combination were a little off as well, but above all, I was able to get into put my heart and soul into this program, and the last [triple] Axel was exhilarating, and for the first time in a while, it was something that felt like one of my usual Axels. The short (program) was what it was and the (quad) Salchow there was good too. I think now I have the feeling that somehow for the first time in a while I was able to jump like myself. Thank you very much.

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu Post-SP Interview, World Team Trophy – 210415

Photo by Sponichi

All articles originally published 15 April 2021

Part 1 | Part 2

Translation: @axelsandwich & @shinjistarxx 
Proofreading: @yuzueco

男子SPで今季自己ベストの107・12点をマークし、2位だった羽生結弦(ANA)は演技後、オンラインで取材に応じた。

Yuzuru Hanyu, attending his first WTT after sitting out of the last competition, secured second place with a season’s best of 107.12, and afterwards participated in an online interview.

 ――応援席にVサインもあった。

 「あの、やはり日本語のアナウンスだったので、自分の中であまり聞く気はなかったんですけど。え~、宇野選手の点数があまり良くなかったというのも聞こえてて。緊張しましたが、しっかり、彼はミスっちゃいましたけれども、彼の力とか魂とか、そういうものを受け取りながら頑張れたと思います」

―You did a peace sign to the supporting teammate area [after your performance]

Yuzuru: Um, well, the announcements are all happening in Japanese, so internally I wasn’t going to listen to them. Ah, but I ended up hearing that [teammate Shoma] Uno’s score wasn’t that good. I was nervous, and although he made some mistakes, I think that I was able to feel some sort of spirit or power from him which let me do my best.

 ――いつもとは違うSPの入りだったか。

 「あまり気にしないようにっていうことも思っていましたし。自分が一番貢献できることは、自分の演技にしっかりと入り込んで、自分のペースでやることだと思っているので。ただ、今日はほんとに最後の最後まで、なんか宇野選手とともに力を借りて滑らせていただいたなとって思っています」

―Was it a different start to the SP than usual?

Y: I was trying not to worry about it too much. I think that what I can do to contribute the most right now is to properly get into my performance and do it at my own pace. However, today, until the very end, I think I was able to skate by kind of borrowing some energy from alongside [Shoma] Uno.

 ――順位も確定した。

 「えっと~、まあ、自分はやれることやったと思っているので。あんまり順位とか気にしていないですけど。でも、あの、まずは自分のこととして、その、チーム競技なしとして、自分のこととしては、やっぱり前半のサルコーとトーループジャンプを初めてこのプログラムで試合できれいに決めることができたので、成長しているなって思えています」

―You also secured 2nd place [after the SP]

Y: Hmm~ Well, I think I did what I could. I’m not paying too much mind to the placements. But um, as for myself, not regarding the team competition aspect, it was the first time I was able to land a nice (quad) Salchow and (quad) toe loop [4T3T combination] jump in the first half of this program in competition, so I feel like I’ve made progress.

 ――フリーに向けて

 「え~、えっと。やはり世界選手権での悔しさみたいなものは少なからずあって、リベンジしたいっていう気持ちも少なからずあるんですけれども。その気持ちも認めて、それをプラスアルファ、きょうの演技のように自分が成長したなと思えるような演技をできるように、しっかり自分に集中したいと思います」

―What are your thoughts heading into the free program?

Y: Umm… well, I do have a considerable amount of what you could call feelings of frustration or the desire to redeem myself from the World Championships. I want to acknowledge those feelings and then on top of that, would like to concentrate properly on delivering a performance like I did today where I can really feel that I’ve grown.

Photo by Sponichi

Part 2

 ――世の前に地震があって、影響は

 「えっと。う~ん。まず3月の地震もそうでしたけれども、2月はもっと自分の住んでいるところはもっと揺れて。棚の物だったり棚自体はすごくずれたりとか、まあ食器が壊れたりとか、まあ、そのような被害がありました。ただ、幸いにもケガとか、また窓ガラスが破損したりとか、建物自体、まあちょっと、ヒビとか入っていたかもしれないですけど、自分の家自体は、え~、すごく大きな東日本大震災のようなことはなかったです。ただ、アイスリンク仙台の方はヒビ割れだったり、3・11の時に被害を受けていた壁がまた崩れていたりとか。いたるところに3・11の時のような傷跡がありました。え~、まあ幸いにも氷自体が壊れたりとか、冷却器が壊れたりとかはなかったんですけれども。アイスリンク仙台さんの特別な配慮をいただいて、なんとか、すぐにではなかったですけど、1日はできなかったですけど、その次の日から特別に補修工事をしながらでしたけど、少しだけ滑らせていただくことができました」

―There was an earthquake not too long ago [in Sendai], how did it affect you?

Y: Hm. Firstly there was the earthquake that happened in March, but the earthquake in February affected where I was living more. The things on our shelves and the shelves themselves were shaking really badly and well, tableware broke and there was damage like that around the house. But, fortunately, there weren’t injuries or damaged windows, or damage to the building itself ―though I suppose there may have been some cracks― and there wasn’t anything as severe as the 3/11 disaster. But Ice Rink Sendai did experience cracks [in the building] and the wall that had been damaged in the 3/11 disaster collapsed once again. There was damage everywhere, just like from 3/11. Fortunately the ice wasn’t broken, nor was the cooling system. Thanks to the special efforts and consideration of Ice Rink Sendai ―though it wasn’t immediately as they couldn’t do it in a day and it was while repairs were going on― I was able to skate just a little from the following day onwards.

 ――演技で何か残すことができると思うようになったきっかけは

 「えっと、一番大きかったことは、自分のスポンサーさんであるANAさんのフライトに、えっと、スウェーデンから日本に帰る時にほんとに誰も乗っていなくて。空港に行ってもほんと真っ暗で。海外の人にはゴーストタウンと言われているんだよ、というようなくらいの空港の状況を見たり。本来はゲートであったはずの乗り口だったはずのところが、え~、なんか病院の受付みたくなっていたりとか、そういった状況を見て、ほんとに自分自身は自粛することがすごく大切だと思ってましたし。自分が感染を広げないことと、自分がその感染を広げる人の移動のきっかけになってはいけないということをすごく感じてグランプリは棄権したのですが、今はもちろんその気持ちも持ちつつ、そういう職の普通のあり方がなくなっている方々、またはこういう状況の中で苦しんでいる方々、もちろんこうやって大会を開催してくれたり、運営していただいたり、またはここに来ているテレビの方々、記者の方々含め、ほんとに大変なことを痛感したので。僕は、そのお仕事という場に僕が身を寄せることによって、何かしらの、うん、力になれるんじゃないかというふうに思いました。そして、空港で案内してくださった、お世話してくださったANAの方が「おめでとうとは言えなかった」とは言っていたんですけど、「ほんとに勇気をもらいました」と「僕の演技で力がもらえました」と、そういう言葉をいただけたので。僕は、もちろんまだ複雑な気持ちはありますけど、両方とも持った上で出てもいいのかなと思って今回は決意しました。ありがとうございました。またよろしくお願いします」

―What was the motivation for making you think that you could leave behind something with your programs this time?

Y: Um, the most impactful thing for me was that when I was returning to Japan from Sweden on my sponsored ANA flight, there was really no one on board. The airport was also completely dark. I saw this state of the airport, and it’s what people overseas would be calling a “ghost town.” What was supposed to be a boarding gate had been turned into something like a… hospital reception area. When I saw these circumstances, I thought that it was really important for me to refrain from spreading the virus myself. I also strongly felt that I must not become a reason for others moving [travelling] and possibly spreading the virus, [and because of that] I sat out the Grand Prix series [last fall]. Of course I still hold those feelings, but I am also fully aware that there are those who have lost their usual means of work, those who are suffering during these circumstances, and of course, how difficult it is for those involved to organize and run a competition like this, which includes TV staff and reporters who came here. I thought that by bringing myself to this venue that [people depend on for] work, I could um, maybe help in someway. Also, the ANA staff who guided me at the airport and took care of me, I had said they couldn’t say congratulations to me, but rather they said things like “I really received courage [from you],” and that they felt empowered from my performances. Although of course I still have complicated feelings, it was based upon weighing these [conflicting stances] that I made my decision to appear [at WTT]. Thank you very much. I look forward to speaking again tomorrow.

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu – World Championships 2021 ‘Day After’ Interview – 210328

<世界フィギュア第4日>男子フリー、演技をする羽生結弦(撮影・小海途 良幹)
Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

All articles originally published 28 March 2021

Part 1 | Part 2 | Part 3

Translation & proofreading: @yuzueco, @axelsandwich, @shinjistarxx & @tsukihoshi14

PART ONE

――フリーでバランスを崩したと言っていた、喘息が出たという報道もあったが

 「喘息の発作自体はフリーの後にちょっと感じたかなというふうに思うんですけど。でも、終わってみたらちょっと苦しかったなと思うくらいで特にまあ会場入りが遅くなった理由とかではない。ただ、ちょっとしたトラブルがちょっとずつ続いていって、まあ、実際に6分間練習では影響感じていなかったんですけれども、最終的にほんのちょっとのほころびが全部につながったかなと思っています。自分の中で原因はしっかりしてますし。かといって、じゃあそれが、あのすごい大きなミスだったかと言われれば、点数ほど大きなミスではなかったと思うので。1つずつほんのちょっとずつずれているだけなので自分の中で。だから順位だとか、点数だとかそれ以上に自分の中ではやりきれたなという感触もあります」

―You said your inner balance fell apart in the free, but there were also reports that your asthma flared up?

Yuzuru: I think I felt the asthma attack itself a little bit after the free skate. But, after it ended, I thought it was a bit painful, but well, I wasn’t late to coming to the rink for that reason in particular. It’s rather, there were a few small troubles that kept stacking up. Well, in the 6 minute warm-up, I didn’t feel any effects from that, but ultimately, I think all those small things ended up making everything fall apart. In my mind, I’m certain of the cause. Having said that, if asked whether that was what led to that huge mistake [in the free program], I don’t think it was as big of a miss as it was in terms of the miss in the score. It’s just within myself, one by one, little by little, everything started to come apart. That’s why, even more so than things like the placements and scores was the feeling within myself that I had properly completed the program.

 ――北京五輪を目指す気持ちは

 「う~ん、なんか現役やめるとかやめないとかじゃなくて、その、うん、アクセル跳べないと満足できないので一生、へへへ。もちろん、その、なんですかね、一時期、ああ年だなとか体動かなくなったなとか、そういうことを思う日々も、もちろんありましたけれども、でも今やっていて感じるのは、まだまだ自分、成長できるなということを感じていますし。もちろんその、それ自体が完全に結果だとか、まあ、僕の場合は過去の栄光とかなり比較されやすいですけど、過去の栄光と比較しても、じゃあまだ保てているのかと言われたら、それは難しいところがあるかもしれません。ただ、確実にレベルアップしていますし、確実に平昌オリンピックの時よりも、ヘルシンキワールドの時よりも絶対うまくなっているんで自分。だから、なんか限界だなって感じはないです。ただ、この限界だなって思うかもしれない時期をどうやって乗り越えていくか。まあこれから国別もあって、まあ国別をちょっと今頭から外した状態で喋っていますけど。まあシーズンオフの状況の中でアクセルを練習していくことになると思うんですね。アクセルを練習していく中で、ああ跳べないなとか絶望感をまた味わった時にどうやって乗り越えていくか。どうやって自分に頑張っているっていう報酬与えてあげるか。それを色々考えながら今の自分の知識だったり、経験だったりそういったものを活かしながら乗り越えていかないといけないなというふうに思っているところです」

— What are your feelings aiming towards the Beijing Olympics?

Y: Mmm. It’s not anything like whether or not I want to quit competing but it’s a bit like I’ll never be satisfied for my whole life if I don’t jump the 4A hehehe. Of course, there are days where, for a period, I’ll be thinking things about my age and the fact my physical fitness is diminishing, but right now, I’m proceeding with the feeling that I’m not done yet, that there are still ways I can grow and evolve. Of course, it’s easy to compare absolute results and well, in my instance, my previous glories or achievements. If you compare with my past accomplishments and ask whether I’m still holding onto them, that might be difficult to answer. However, there is no doubt I have improved and become better, definitely more than at the Pyeongchang Olympics [2018] and at the Helsinki World Championships [2017]. So I don’t feel like I’ve hit my limit yet. Rather, it’s a question of how I overcome moments in which I may feel like this is my limit. Well, from here on there’s the World Team Trophy though I’m saying this while the World Team Trophy isn’t on my mind right now. I’ve decided that I’ll be practising the 4A in the off season. And while practicing for the 4A, there will be questions like how to overcome the times where I feel like I can’t jump it or when I’m hitting a wall, how to give myself the morale boost to keep going. Right now, I feel like I must think about those things, and leverage the knowledge and experience I currently have in order to prevail. 

PART TWO

――今後の拠点は

 「えっと、昨日、試合が終わってブライアンと帰って、その後にメールが来ていたんですけど。え~まあいろいろ、掛け合ってみることもできる。ただ、それは確定なものではではない。けど、まあブライアンたちはいつでも、あの、クリケットで教えることを楽しみにしているし、早く一緒に滑れたら良いねみたいなことは言われています。ただ、自分の中でまだ確定して、カナダに帰るっていうことをちょっと言い切れないところもあって。やっぱり、今シーズン、かなり自分1人で練習していく中で得たものが、ものすごく大きいんですね。やっぱり、それは1人の練習だからこそ分かってきたことだと思いますし、また今4Aの練習に関してもかなり1人でやっている段階で、いろいろ分かってきたこともある。で、その、そうですね、えー、例えば複数人数で練習した場合、4回転半をやろうとした時に、やっぱコース上に誰かいたりとか、気が散ってしまうこともたぶんあると思うんですよね。または、氷のコンディションだったり。そういうのが1人で練習している場合、まったくないので。かなりジャンプに集中してできたりとか、または曲をかける練習ってフィギュアスケートってすごく独特で。順番があったりとか、かける優先順位があって。例えば試合の前の人はいっぱい曲をかけられるけど、試合がまだない人はかけられないとかってルールがあるんですね。それがまったくない練習が続いているので。かなり自由度が高く、また自分がしたい練習、自分が考えているトレーニングプランに沿った練習をできているところでもあるので。それをどうとるか、ということと、あとは体の状態ですね。間違いなくこっち来てから、こっち来てからっていうか日本にいてからしばらくの間、かなり長い間、トロントでケアしてくださっている先生に見てもらえてもないので。ガタが来ていることは確かだと思うんですよ。で、4回転半をやっているのでかなり足だったり腰だったり首だったり、いろんなところに負担はきているので。そこも天秤にかけながら、いろんなことを考えながら決めなきゃいけないなと思います。だから一概にもう帰りますとか日本にいますとかは、今難しいかなというふうに思っています」

―What about your training base going forward?

Yuzuru: Um, yesterday, after the competition ended I returned with Brian and after that I got some emails too. Well, there’s various things we can try. However, none of that is definitive. But, well, Brian and the others are looking forward to teaching me at the Cricket Club any time, and told me that they’d like to skate together with me again soon. However, things are still uncertain within my thoughts and I can’t decisively say I will return to Canada. After all, this season, I learned quite a lot from training by myself. I think it’s precisely because I trained alone that I was able to learn those things, and also I’m at a stage where I’m doing quite a lot of the quad Axel-related practice on my own, and I’ve learned various things in doing that. So, um, yes, for example, when training with other people, if I try to work on the quad Axel, there might be times where there are others in the trajectory of the jump, and it would distract me. Also, things like the condition of the ice. Those kinds of things, I don’t have to worry about when I train on my own. I can really concentrate on the jumps. Also, practicing along with the music is something unique about figure skating. There’s an order to that [in group settings], and a priority order in which the music tracks are played. For instance, there’s a rule that those who have a competition coming up can practice quite a bit [with the music], but those who don’t have a competition coming up yet cannot. I’ve been practicing now without all of that, and it’s really flexible in that I can practice what I want to, and according to a training plan I come up with. I think it’s a question of how to take that into account. Something also [to consider] is the condition of my body. Without a doubt, since coming back here, or rather, ever since I’ve returned to Japan which is indeed quite a long period of time, I haven’t visited the doctor* who helps me with [off-ice] care back in Toronto. I think, for sure, I am starting to wear out. And since I’m working on the quad Axel, I’m putting quite a lot of strain in various places, like my feet, legs, neck, etc. So I think I’ll have to weigh this up while thinking about my decision as well, so that’s why it’s difficult to say right now whether I’ll go back [to Canada], or stay in Japan.

*T/N: Unclear what kind of doctor, or possibly physio, etc.

 ――フリーのチェンの演技を見て

 「特に何も感じていないです、はっきり言ってしまうと。あの~、もちろんチェン選手は素晴らしいと思いますし、やっぱりあの5クワドをしかも高難易度のものを、あのクオリティーで全て決めきってプログラムを完成させるのは並大抵ではないですし。これはやっぱ彼の努力の賜だと思っています。ただ、今回自分が一番感じていたのはやっぱり感染しないこと。で、2週間、隔離期間がまた帰ったらありますけど、その期間中まで含めてこの世界選手権を健康で終わること。何しろ今故郷が結構、大変なことになっているということもあって、自分が広げてはいけない、感染してはいけないという気持ちがかなり強くあるので。まずはそこが第一目標だったからこそ、あんまり、対ネーサンみたいな、なんですかね、わかりやすい構造じゃなくて自分の中では。もっとなんか、対自分よりも対コロナウイルスみたいなところが今回はあったので。あんまり気にしていないです。何より一番良かったなって良かった、ホッとしているのは、やっぱり3枠を取れた。やっぱり全日本王者だからこそ、オリンピックの枠に貢献しなくてはいけないという使命感は強くあって、この試合に出たのがかなり強く自分の中にあるので。まずはそれにしっかり貢献して、日本男子の3枠を取りきれたことは大きいです。あとは、あんまり考えていませんでした」

―Your thoughts on Chen’s Free Skate?

Y: I didn’t have any feelings in particular, to be honest. Um… of course, I think [Nathan] Chen is amazing and to be able to complete a program with all 5 highly difficult quads with that quality is no ordinary feat. I think these are the fruits of his hard work. However this time, the main thing I was feeling was preventing infection and―including the two weeks of quarantine we have to do when we return― about finishing the World Championships in good health. In any case, the situation in my hometown is not good so I have a strong desire to both not spread infection myself and not be infected. Precisely because that was my number one goal this time, in my mind, it wasn’t something as simple as going up against Nathan, and I didn’t really have something like any straightforward strategy. It was more like… how do I put it, more than a competition against myself, there was an element of fighting the coronavirus this time. I’m not really concerned about it. More anything else, the number one thing I’m happy and relieved about is securing the 3 [Olympic] spots for Japan. Because I’m the Japanese National Champion, I had a strong sense of duty to fight for the Olympic spots, and it was a strong reason for competing here. The big thing was that I properly contributed to securing 3 spots for Japanese Men. I haven’t really thought about anything else.

PART THREE

 ――体調はどうか?

 「体調、問題ないです。問題ないです、問題ないです。テレビの皆さん心配してましたけど。体調は全然問題ないです」

―How is your physical condition?

Yuzuru: My condition is fine. Not a problem, not a problem. Everyone on TV was worried about me but my physical condition is 100% not an issue. 

 ――アクセルを追求していく中で北京五輪あればと言っていたが、逆に言うと、アクセルを決めたら辞めちゃうのか。

 「あはは。ド直球に聞きますね!あー、わかんないですね。まあ、そのアクセル決めたと言っても、どう決まったかにもよるんじゃないですかね。なんか自分が納得できているのかできていないのかとか。4回転半を凄い頑張ってやっているというか凄いフォーカスして、目標としてやっているというのも、結局は自分の心が満足できるかできないのかっていうのがたぶん根本だと思うんですよ。だから、4A跳んだとして満足できるのかっていう内容だったら、もしかしたら考えるかもしれないですし。ただ、先ほどの取材の時にも言ってましたけど。確実にうまくなっているんで、羽生結弦。ふふ。普通にうまくなってるんで。例えば、ヘルシンキのワールドの時と構成比べてみたら、確かに1本ジャンプ少ないですし。後半にサルコーじゃなくてトーループにしていますけど。ノーミスできる確率っていうか、崩れなくなった強さとか。そういったものはあの頃より上になっていると思うんですよね。あとは狙えるようになってきたっていう。あの頃はまだ偶然で。ゾーンに入ってきたという感じになってましたけど。今は狙えるようになってきているんで。本当にうまくなったなって思っているんですよ、実は。だから、もちろん今結果出てなくて辛いなとか、苦しいなと思うこともあるっちゃあるんですけど。今回の演技に関しては、そうですね、点数はもちろん出ないジャンプたちだたったし、出ない演技だったとは思うんですけど。点数以上に、ああ、自分のトレーニングをしてきたことは間違ってなかったなという感触もある演技でした。だから、あまりすごい限界だから辞める、みたいな感触はないですね」

―You said you’ll think about the Beijing Olympics in the course of pursuing the quad Axel, but, in other words, if you land the (quad) Axel, are you going to retire?

Y: Hahaha. Asking so bluntly! Ahh, I don’t know. Well, even if I talk about when I land the (quad) Axel, it’ll depend on how that happens. Whether I myself am satisfied with it or not. The fact I’m working on the quad Axel with so much effort, with so much focus, and making it my goal, is also in the end, I think, based on whether I can be satisfied within my own heart or not. So, if I’ll be satisfied with having jumped it, perhaps I’ll think about it. However, as I said during the earlier interview as well, this Yuzuru Hanyu is, without a doubt, still improving. Hehe. Indeed getting better. For instance, if you compare my [current] elements to that of Helsinki Worlds, certainly, there was one jump less. And in the second half [of the program], instead of a [quad] Salchow, it was a [quad] Toe Loop. I think the probability of skating a clean program, or something like the strength to not fall apart, are better than they were then. Also, I’ve become able to aim [for these kinds of programs], whereas that time [in Helsinki] it was by chance; I felt like I had been able to get into the “zone”. Now, I’ve become able to aim for this, and I think I’m really improving in that regard, actually. Of course, there are times I can’t put out a [good] result and it’s difficult. Regarding my performances this time, yes, there were jumps that didn’t get [good] scores, and I think the performance didn’t either. But beyond scores, these were performances where I felt that ah, the training I did wasn’t wrong. That’s why, for me, there’s not really the feeling that I should quit because I’ve reached my limits or anything.

 ――来季の演目は。

 「さっきフジさんの取材の時に言っちゃったんですけど。とりあえず、自分の頭の中では、なんですけど。4Aは『天と地と』に入れたいっていう気持ちがやっぱりあるんですね。まあ、その気持ちで、このプログラムをつくったっていうのもありますし。だから、まだ確定ではないですけど、『天と地と』はやりたいかなって思っています。やっぱり、全然まだ今シーズン試合積めてないですし。このプログラムたちと。もっとこのプログラムの良いところを見せたいって思っていますし。また、アクセル入ったら全然、印象が変わると思うので。そういった意味でもこの子を完成させたいなっていう気持ちがあります」

―Your programs for next season?

Y: I said this in Fuji TV’s interview earlier but in any case, this is just in my mind but I do want to put the 4A in ‘Ten to Chi to’. Well, I created this program with that desire. Therefore – though I haven’t completely decided yet – I feel that I want to skate ‘Ten to Chi to’. After all, I’ve barely had any competitions this season. I want to show more of the good parts of this program. And I think once the 4A is added, its impression will completely change. It’s for those reasons, I want to perfect this little one.*

*T/N: Yuzu is metaphorically referring to ‘Ten to Chi to’ as though it’s a child. 

 ――アクセルは1日どれくらいしているのか。どの程度まできているのか。

 「えっと、8分の1回れば立てますね、間違いなく。ランディングできます。だから、そこまで行くまでに、かなり体を酷使していて、痛む部分だとかそういったものもちょっとずつ出ているというか。ダメージは確実に溜まっているっていうのと。あと、何分か。そうですね。でも、えー(以前の質問で)いつまでに(今大会のアクセル断念を)決めたんですか?みたいなこと言ってましたけど、3日前ですって言ったやつです。ありましたけど。あの、本当に自分の中ではリミットは2月の終わりまでに降りなければ入れられないと思ってて。2月までに降りたら入れると決めていたんですよ、1本でも降りたら入れると決めていたんですけど。でも2月までに降りられなくて、で、ここまで延長してしまったんですけど。そこらへんはかなり死ぬ気でやってたので。ほかのジャンプ跳んでないですね。アクセルしかやってない、とかあるので。2時間ぶっ続けとか。もちろん4回転半ずっとではないですけど。2時間アクセルばっかりとかっていう練習も結構ありました。平均して45分はやっていると思います。ありがとうございました。皆さんも今大変みたいなので。ありがとうございます。またお願いします」

―How often are you jumping the 4A in a day? How much of it can you do?

Y: Um, if I can just rotate about ⅛ more, I can get it, without doubt. I can land it. So until I can get there, I have been pushing my body and there have been points of pain that are appearing little by little. The damage is definitely accumulating. And then you asked how long I was training it? Let’s see…but… there was a question before [in a past interview] about when I decided to abandon plans for the quad Axel in this competition, and I said three days. Truthfully, I had thought to myself that the limit was that I had to land it by the end of February or I couldn’t put it in. If I landed it by February, I decided I would add it; if I landed even just one, I decided I would put it in the program. But, I couldn’t land it by the end of February, and so I extended the deadline until now. Around that time, I was indeed working like hell. I didn’t jump any of the other jumps, just the Axel. For two hours on end. Of course, I wasn’t jumping the 4A the entire time, but there were indeed quite a few two hour sessions where I only jumped Axels. I think on average about 45 minutes. Thank you very much. It’s been a tough day for everyone. Thank you. I ask for your support again.

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu – World Championships 2021 Post-FS Interviews – 210327

Post-FS video interview

Translation + transcript of interview

―フリーの演技を振り返っていただけますか

いやーちょっとなんか全部波にうまく乗れなかったですね。ただあのー、ま、全体としてうまくいってないんですけれども、あのー、まあ大きな転倒だったりとか、自分の中で一番点数を取りたいその出来栄えの方ではまったく点数は取れてないんですけれども、ただあのー全体通して、あのー細かいミスで全て抑えられているところは、あのー自力が上がったんじゃないかなっていう風に思っています。

―Could you please offer some thoughts on your free program performance?

Yuzuru: Ah, well, I kind of wasn’t able to get into the flow of things. However, um, as a whole it didn’t go well, but, um, I wasn’t able to get what I wanted the most at all, which was a (high) GOE. However, throughout the whole thing, I was able to manage everything as smaller mistakes, and I think maybe my ability to do that has improved.

―世界に向けては初めての披露となる「天と地と」でした。どのような思いを込めて滑りましたか。

そうですね、あのー全日本時と同じようにすごく自分の内側と、あと周りの空気に委ねながら滑ることができたと思っています。

―This was your first time revealing “Heaven and Earth and” to the world (an international competition). What kind of feelings did you put into the skate today?

Y: Yes, it is, um, in the same way as during Japanese Nationals, I think I was able to skate while really immersing myself in my inner world and also to the surrounding atmosphere.

―そして今シーズンは本当に異例のシーズンで羽生選手が1人で挑戦を続けるは難しい時期もあったと思います。今回の大会は無観客でしたし、いつもとは違うそんな大会だったと思いますが、どういった世界選手権になりましたか

まぁ正直悔しいですけどね、ただあのー収穫もある試合だったとは自分中では今思っているので、本当はあのー今すぐ滑りたいぐらいですけれども、でも…また次の機会があるのであれば、しっかりまたそこに向けていい演技をしたいなぁっていう風に今思っています。

 ―So this season has been truly an unusual one, and we think you must have had a hard time continuing to compete while on your own. The competition this time was also held with no audience present, so it’s different from usual competitions. What kind of World Championship is it for you?

Y: Well, to be honest, I’m frustrated but, um, I think it was a competition where I learned a lot, and really, I’d like to get back to skating right away, but… I think if there is a next opportunity, I want to properly focus on doing a good performance then.

―楽しみしています。そして今シーズンは試合数が本当に少なかったですし来シーズンは世界の状況が少しでも良くなって試合数もまたたくさん見られたらいいなぁと思ってるファンの方、そして4回てアクセルへの期待感を高めているファンの方も凄く多いと思いますが、羽生選手の来シーズンへ向けてのビジョンも今話せる範囲で教えていただけたらと思います。

まぁこの試合に向けてアクセルに関してはかなり練習してきたつもりです。まぁ着氷しているわけではないんですけれども、今までの自分の中で一番やっと4回転半というジャンプらしくなってきたものが結構あったので、来シーズンに向けてしっかり練習したいなっていうのと、後はまー、あのー・・アクセルやるにあたってやはり体だったりそういったものを酷使しなくてはいけないと思うので、あのーしっかりケアしながら、怪我もしないように、自分が進化していけたらいいなって風に思ってます。

―We are looking forward to then. So, this season there were very few competitions, but there are fans who are hoping there will be more competitions next season if the world situation gets better, and there are also many fans who are eagerly anticipating the quad Axel. So, if you could speak about your vision heading into next season, as much as you can.

Y: Well, heading to this competition, I intended to practice the quad Axel quite a lot. Well, it’s not like I landed it, but it’s at the point where there’s been a lot of instances where it’s finally become quite a “quad Axel-like” jump, so, heading into next season, I’d like to properly practice that. And also… um, working on the quad Axel means you have to really overwork your body and whatnot, so I hope I can continue to evolve while properly taking care of myself so as not to get injured.

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

Original article published 27 March 2021.

 ――演技を振り返って。

 「まあ、うーんと、すごい疲れました。あの、すごく自分のバランスが一個ずつ崩れていってたので。なるべく転倒ないようにっていうふうに、まあ頑張れたとは思っているんですけど、でも、ほんとに1つ1つ、全然自分の、自分らしくないジャンプが続いたので、ほんとに大変だったなという風に思います」

What are your thoughts, looking back on your performance?

Well… um, I was very tired. It was really like my balance was crumbling piece by piece. I did what I could to prevent myself from falling but well, one by one, uncharacteristic jumps kept continuing so it really was hard.

 ――次の試合に向けての課題は。

 「うんと、とりあえず次の試合がどうなるか分からないんですけれども。ただ、あの、時間があるのであれば4回転半を早く練習して、まずは着氷させて、完成度を上げて、試合に組み込めるようにしたいなっていうのが、とりあえず今の目標です」

What’s your goal for the next competition?

Hm, for now we don’t know what will happen at the next competition but, um, if there is time to do so I’d like to quickly practice my quad Axel – firstly land it, increase its degree of perfection and get it ready for competition – that’s my goal for now. 

 ――きょうの3回転半は4回転半を練習した影響があったか。4回転ループ、最初のジャンプが崩れた。

 「そうですね、全体的に感覚が悪くなかったので。え~、練習でもあまりこういうパターンは出なかったんですけど、あの、そうですね、一気にバランスどんどん崩れていったなって感じは自分の中でしました。で、まあアクセルに関してはもちろん4回転半やっているのはあるんですけど、う~ん、まあそれよりもなんか、さっき言ったバランスがどんどん崩れていっている状態の中で、え~、なんかうまく、そうですね、自分の平衡感覚というか、最後まで軸をなんかうまく取り切れていなかったのかなって感じはしています。ただ、なんかあんまり大きな問題だとは思っていなくて、ほんのちょっとずつ崩れていっただけなので、まあトレーニングで頑張ってきたことだったりとか、練習で注意してきたことだったりとか、そういったものはできたと思っています」

Were [the mistakes] on the 3A today influenced by 4A training? Your opening 4Lo was also off balance

Yes, the overall feeling wasn’t bad. There wasn’t really a trend or pattern like this in practice but well… it felt like there was an instance where the balance within me collapsed all of a sudden. In terms of the Axel, there is the factor of the quad Axel there but mm, more than that it was more like what I just said about being in a state where that balance was crumbling very quickly. Um… you could say it was my own sense of equilibrium or balance; it felt like I wasn’t able to grasp the axis of the jumps properly the entire time. However, I don’t think this is a huge problem, it was just feeling out of balance bit by bit so, well, I think I was able to do the things I had worked hard on in training and the things I was watching out for during practice.

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu – World Championships 2021 Post-SP Interview – 210326

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

Original article Part 1 published 26 March 2021.
Original article Part 2 published 26 March 2021.

PART 1

男子SPで14年ソチ、18年平昌と五輪連覇の羽生結弦(ANA)は、106・98点をマークして首位発進した。オンラインのバーチャルミックスゾーンで報道陣に対応した。

Sochi 2014 & Pyeongchang 2018 Gold Medalist Yuzuru Hanyu (ANA) came in first in the Men’s Short Program with a score of 106.98. He answered interview questions from the media online in a virtual reporters’ mixed zone.

 ――この曲だからこそ表現したかったものは。

 「やっぱなんか僕自身、すごくこの曲を感じ取りながら、曲が持つエナジーだったりそういったものを腕だったりスケートだったりジャンプだったり、体全体に行き渡らせて表現しているので、それがやっぱりこのプログラムの魅力かなってすごく思っています。あとはまた、振り付け1つ1つに、今回はお客さんがいないのでなかなかコネクトすることは難しいですけれども、1つ1つにお客さんとつながるような振りが多くあるので、それもまたこのプログラムの魅力かなと思います」

―What is something you wanted to express specifically with this piece of music?

Yuzuru: I think the appeal of the program is that I’m really feeling the music and expressing the energy within the music with my arms, my skating and jumps and throughout my whole body. Also, looking back on each element, the absence of the audience this time meant that it was difficult to make that connection but there are a lot of movements in the choreography that tries to speak to the audience so I think that’s also a key appeal for this program. 

 ――大会前のオンライン取材でいろいろ思うことがあってこちらに来た、と言っていたが。まだその思いは残っているのか。

 「えっと、う~ん。まあ、その気持ちは持ち込んでここに来ているとは思っています。え~、全日本の時からじゃあ変わったかと言われたら、あんまり変わっていないかなという気もしなくはないですし。実際、まあ自分の故郷であるっていうか、自分が住んでいる、その、仙台とか宮城では、今すごく感染者が増えている状況なのですごい心配はしています。ただ、やはりここの現地に来て、あの、スケート滑るからにはきょうみたいな演技だったり、フリーだったり、エキシビがあればなんですけど、エキシビジョンとかでも、何かしら僕がこの世界選手権で、この地で滑った意味っていうものを見いだしたいなって思っています。もちろん、みなさんが見てくださって何かしら感じてくださることはすごくうれしいですし、そういうものにしたいなっていう気持ちはあるんですけど、最終的に僕自身がここで滑った意味を感じられるような演技を目指して頑張りたいなというふうにも思っています」

―In the pre-competition online interview, you said you had a lot of thoughts in your mind before you came here. Are those thoughts still lingering in your mind?

Y: Um… hmm. Well, I think I came here still carrying those feelings. Ah…if asked whether they’ve changed since Japanese Nationals [in December], I feel as if not much has changed. In fact, well, perhaps it’s because it’s my hometown, but I’m extremely worried about the number of [COVID19] infections going up a lot where I live in the Sendai & Miyagi area. However, after all, I’ve come here to the competition site and I skated and put out a performance like that today, and then there’s the free, and if I can perform in the exhibition too, I want to try and find some sort of meaning in the fact I skated here, at this World Championships. Of course, I would be very happy if everyone watching can feel something and I want to make it so as well, but, in the end I think I’m going to do my best and aim for performances where I can feel some sort of meaning in the fact that I’m skating, so to speak.

 ――全日本後、ここまで1人で練習してきた。大変な思いはあったか、それとも慣れてきたのか。

 「えっと、まず、また全日本なみに全日本の前なみにへこんだこともあったり、また調子の波がふわ~って崩れていったりとか、自分が目標としていたものに届かなかったりもしていたので、結構つらい気持ちもありました。また、あの、来る直前にもまた、2月にも地震があって、けっこう家の中とかもグチャグチャになってはいたんで、あの、気持ちの上でのつらいところもちょっとありました。ただ、実際健康でこうやってこの現地に来られていますし、元気にこのプログラムを滑れたと思っているんで。まあ大変だったなとは思っていますけど、その日々があったからこその今なのかなと思っています」

―After the Japanese Nationals, you have been practising alone until now. Did you think it was difficult or have you become used to it?

Hm, well there were times I felt down, like before Japanese Nationals, then there were the ups and downs of my condition and I could not reach the goal I was aiming towards, so it was indeed tough Also, right before I came to Stockholm, and also back in February too, there were earthquakes; [the February one] which messed up the inside of my house, so on top of those feelings there were some painful moments associated with that. That being said, I was able to come here in good health and also skate this program well. It was a hard time I think, but I am where I am now because of those days. 

 ――最もへこんだのは何だったのか。

 「結構、アクセル、4回転半を結構、力を入れてやっていたので。跳びきれなかったのが一番つらかったなという風に思っていますけれども。まあ、でも、それのおかげで筋力がついたりとか、また、トレーニングの方法についても、また新たに考えることがいろいろあったので。まあ、ある意味では全日本前よりもステップアップしているのかなというふうに思います」

―What were the things you were most let down by?

It was the quad Axel. I did indeed put a lot of effort into the quad Axel. I think the most painful thing was not being able to decisively land the jump.* But in any case, it’s because of that [training] that I gained a lot of muscle strength and new ways of thinking about my training methods. Well, in some sense, I think I’ve leveled up from before Japanese Nationals. 

*T/N: It’s unclear here by ‘decisively land’ (跳びきれなかった) whether Yuzuru means he was unable to land the jump at all or not land the jump to the standards of his other jumps etc. In order to not make assumptions, we want to note this part is open to interpretation.

PART 2

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

 ――器械体操や陸上の理論も取り入れたと言っていたが、演技でリンクしているところや生きたところは。

 「ずいぶん前の話なんですけど。体操の内村さんとか、あとは白井さんとお話しさせていただいた時に、たまにフィギュアの回転の仕方だったり、そういったものを参考にしているという話を聞いていたので。まあ今回、内村さんがH難易度のものを決めているっていうことも刺激になったりもしていたので。何となく内村さんのドキュメントだったりだとか。そういったものを見ながら、ああ、こういう感覚なのかなとか、ああいう感覚なのかなとか。自分にとって今、4回転半というものがかなりの大きな壁なので。それに対して、どうやって回転数を増やしていくのかとか、どうやって、えー、ジャンプの高さだったり、滞空時間を伸ばしていくのかを考えたりもしていました。あとはそうですね、陸上でのウエイトとかはしていないんですけど、どうやって陸上の力だったり、また、自分のポテンシャルっていうものを出しているかっていうことについてもいろいろ考えたりすることもありました」

―You said before that you’ve incorporated thought from artistic gymnastics and athletics, but how does it link to your performances?

Y: That was from quite a while ago. When I had the chance to speak with gymnasts [Kouhei] Uchimura and [Kenzo] Shirai, they told me they sometimes use the way of rotating in figure skating as references. This time, I was also inspired by the fact Uchimura-san had succeeded at H difficulty level skills*. I found myself watching Uchimura-san’s documentaries, and wondering what kind of feelings he was going through. The quad Axel is quite a big barrier for me now, so I had been thinking about how to increase the number of revolutions, the height of jumps, and the time in the air. Also, though I don’t do any weight training off-ice, I’ve thought about various things like how to get the most out of my strength on land and my own potential.

*T/N: Referring to the highest difficulty level of skills in artistic gymnastics

 ――それが自分の体になじんだ感覚はあるか。

 「4回転半に関しても凄く近づいてきたなという感じもしますし。それのおかげでいろんなものが安定してきたり、自分の自信になったりとかもしているので。良かったとは思っています」

―Do you feel that the new things you have incorporated became familiar to your body?

I feel like I’m really getting closer to perfecting my quad axel. I’m glad, because it helped me to stabilize many things, and it also helped me gain confidence.

 ――4回転半の練習で筋力がついてきたと言っていた。今は体をどう鍛えてるか。

 「ウエートをやっているわけじゃなくて、やっているうちにだんだん必要な筋肉がついてきたっていうか。いろんな遠心力だったり、慣性だったり、そうったものを取り込むための筋肉がちょっとついてきたなと思っています」

―You said before that in doing practice for the quad axel, you gained some muscle. How are you building up your body now?

Y: It’s not like I’m doing weight training, but more like while I was doing [quad axel practice], gradually I gained some muscle along the way. I think I gained some muscle in order (for my body) to deal with things like centrifugal force and inertia.

 ――練習を通して筋肉を鍛えている?

 「そうですね、何か特別に筋力を向上させるトレーニングはやっていないです。ただ、4回転半をやるにあたって最初の頃はかなり筋肉痛とかを伴っていたんですけども。それもなくなりましたし。実際、ショートフリー通して、他のジャンプも凄くリラックスして跳べるようになったかなというふうに思っています」

―Are you building up your muscle through practices?

Y: Yes, but I’m not doing any special training to increase my muscular strength. However, when I first started working on the quad axel I had quite a lot of muscle pain. That’s since gone away. In fact, even in my free & short (programs), for my other jumps, I’ve been able to jump them a lot more effortlessly.

 ――体重が増えたのか。

 「体重は増えてます」

―Did you gain weight?

Y: I did gain weight.

 ――何キロと聞いてもいいか?

 「嫌です!ふふふふふ…(笑い)」

―May we ask how many kilos?

Y: No (I don’t want to!) *laughs*

 ――フリーの大河ドラマ「天と地と」で出演した石坂浩二さんがエールを送っていたが。

 「謙信公という、僕らは文献や巻物だったり、そういったものでしか実際には見たことがない方ですけど。ただ、石坂浩二さんの中にも謙信の魂だったり、心があったと思いますし。僕自身も、そういった心だったり魂だったり、何か謙信公が見ていた風景だとか記憶だとか。そういったものを少しでも感じながら滑ることができたらいいなと思います」

―The actor Ishizaka Kouji who appeared in the taiga* drama “Heaven and Earth,” that your free program is based on, sent you a supportive message [recently].

Y: Aside from writing and scrolls [paintings], we actually don’t know what Lord Kenshin* looked like. But, I think within Ishizaka Kouji-san, there’s a bit of something like Lord Kenshin’s soul, or heart. For myself too, I would like it if I could feel and then skate with some of that same heart and soul, or perhaps something like the scenery and memories that Lord Kenshin saw too.

*T/N:  Referring to 16th century/medieval Japanese warlord Uesugi Kenshin who ruled over part of northern Japan. The music for Yuzuru’s free program this time is taken from a 1969 taiga (historical) drama called “Heaven and Earth” that is about Kenshin’s life.

 ――全日本前並にへこんだ時期があったと言っていたが、今回はどういったことをきっかけにここまで戻してきたのか。

 「特に何もきっかけはなかったですね。本当になんですかね…もう、気持ちを盛り返して、何とか這いつくばってやってきたっていう感じに近いと思います。自分としては4回転半をこの試合に入れたかったっていうのが本当の気持ちで。かなりギリギリまで粘って練習はしていたんですけど。最終的に入れることはできなかったんで、ちょっと残念だったなという気持ちと。あとは、全日本よりもさらに過酷な戦いの場なので。そういった意味でも練習中、不安が襲ってきたりとか。そういったこともあって、大変だったとは思います。ただ、あの苦しかった日々があったからこその今日の出来だったと思いますし。また、今のアップの考え方だったり、ジャンプの考え方だったり、スケートへの考え方だったりしていると思うので。それを大事に、あの時の自分によく頑張ったねって言えるような演技を明日また目指したいなと思います。明日?明後日か。明後日、目指したいと思います」

―You said that there was a period of time where you were feeling quite down, like before Japanese Nationals, but this time around, what motivated you to get back to this point?

Y: There wasn’t really anything motivating me in particular. Hm, what was it… Well, it’s like my feelings have been rejuvenated and it’s close to feeling like I’ve crawled my way back to this point. My real feelings were that I wanted to put in the quad axel at this competition. I even squeezed in practice for it until the very last minute. And so in the end, I’m a little disappointed at the fact I couldn’t put it in. Also, it’s a much harsher fight this time compared to Japanese Nationals. So in that sense I was overcome with worry even during practices, and because of things like that I think it was tough. However, I think I was able to do what I did today because there were those difficult days. Also, I’m working on thinking about how to keep myself up*, thinking about jumps, thinking about skating, so I want to keep those things close to me, and tomorrow, I want to aim for a performance where I can say “I did my best” to myself afterwards. Tomorrow? Oh, it’s the day after tomorrow. Yes, I want to aim for that [kind of performance] day after tomorrow.

*T/N: Unclear what kind of “up” he means, whether mentally, physically, etc.

 ――今回、アクセルを入れない決断はいつか。

 「えっと。えっと…出発の3日前くらいです。はい。ありがとうございます。また明後日もよろしくお願いします。Thank you so much!」

―When did you decide not to include the (quad) axel this time?

Y: Uh… um… around 3 days before I left [for the competition]. Yes. Thank you. I’ll see you again the day after tomorrow. [in English] Thank you so much!