[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu Exhibition Gala Interview, World Team Trophy – 210418

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

All articles originally published 18 April 2021

Part 1 | Part 2 | Part 3

Translation: @yuzueco & @axelsandwich 
Proofreading: @shinjistarxx

男子の羽生結弦(ANA)がエキシビション出演前にオンライン取材に応じた。今季最後の試合を終え、約10分語った一問一答は以下の通り。

Men’s single skater Yuzuru Hanyu (ANA) gave an online interview before his exhibition appearance. After his last competition of the season, he spoke for about 10 minutes and answered each question as follows.

  ――今季、得たもの。今季を終えて感じた課題は。

「えっと…抽象的な話になるかもしれないんですけど。えー、僕が世界選手権で初めて3位になった時の年が、ちょうどもう9年も前のことになりますけど。その時思ったことと同じようなことを10年の節目ということもあって改めて思いました。というのも、まあ今回、自粛期間だったり、または試合を辞退したり。そういったことをしている中で。えー、ニュースや報道を見て、コロナというのがどれほど大変なのか、または、それとどうやって向き合っていくのか。それぞれの方がどのように苦しんでいるのか。いろんなことを考えながら過ごしていました。何か、そこから…。うーん。それと付き合っていくには、やっぱり、できればゼロになることが一番だとは思うんですけど。それでも、進んでいかなくてはいけないですし、立ち向かっていかなくてはいけないですし、いろんなことに…。ある意味、僕の4Aじゃないですけど、挑戦しながら、最大の対策を練っていく必要があるんだなということを感じていて。ちょっと話がくどくなるんですけど。えっと…。そういう中で、この震災10年というものを迎えて、自分自身、コメントを考える時に。どれほど苦しいのか。どんな苦しさがあるのか。または、それを本当に思い出してほしいと思っている人がどれほどいるのか。思い出したくない人もいるだろう、そんなことを、いろんなことを考えて。それって、今のコロナの状況と変わらないんじゃないかなというふうに僕は思いました。で、最終的に、震災のシーズンも、震災が終わったシーズンもそうでしたけれども。僕は、あの時は、もっともっとなんか若くて。被災地代表は嫌だ、日本代表で自分の力で獲った派遣なんだから、被災地代表と言われたくないという気持ちももちろんありましたし。自分自身でいろんなものを勝ち取りたいって強く思っていたんですけど。最終的に感謝の気持ちが凄く出てきて、応援されているんだ、僕が応援している立場じゃなくて応援されているんだっていうことだとか。そういったものがまた今回、凄く感じられたので。なんか、うん。全然、取り留めもない話になっちゃってますけど。結果として、自分も滑っていいのかなと。自分が滑ることによって、何かの意味をちゃんと見出していければ、それは自分が存在していい証なのかなというふうにちょっと思いました」

―What did you gain/learn this season? And what do you still need to work on now that the season is over?

Yuzuru: Hmm… this might become a little abstract. Well, the first time I came in third place at the World Championships was just about nine years ago now. Once again, I was thinking the same kind of things I thought at the time, as it is the 10 year anniversary of 3.11 now. The reason for this is that this time, there were things like the period of self-isolation [because of the pandemic], and also I withdrew from competitions. While I was doing those things, and watching the news, I felt how bad the COVID situation is, and I spent the time wondering about various things like, how we are supposed to confront it, and how people are each suffering in different ways during this time. Somehow, from there… Hmm. I still think the best way to deal with it is to have zero cases if possible, after all. But, (since that’s not possible), we have to keep going, and we have to face and deal with many things. In a way, for me, it’s not about my 4A, but that I feel I need to challenge myself and that I need to put together the best plan of action. Ah, my answer is becoming a little hard to follow. Let me see… In this context, I think about when I was coming up with my own comments on the 10th anniversary of 3.11. How painful was it? What kind of pain was it? Or, how many really want to remember it? Surely there are those who don’t want to be reminded of it, and I was thinking about all these various things. And I thought to myself, “Isn’t this the same as the current situation with COVID?,” and so ultimately, I came to a conclusion, in the season that 3.11 happened, and the season after it as well. I was much, much younger at the time. I didn’t want to be a representative of the disaster-stricken area, and I didn’t want to be labelled as such because I was a member of the Japanese national team, and I had won the spot with my own abilities. I was thinking strongly then, that I wanted to win various things on my own. But in the end, I began to feel a great sense of gratitude, and I realized that I was the one who was being supported by the people, and that I was not in a position to support them, but rather they were supporting me. I was able to feel those things again this time. Somehow…hm. This became a bit of a rambling answer. As a result of everything, I felt that maybe it’s okay for me to keep skating. If I can find some kind of meaning in my skating, I think that’s a sign that it’s okay for me to exist.

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

Part 2

――4回転半ジャンプの練習をした意義や手応え

「お客さん入っているとは全く思ってなかったんですけど。フリーが終わった段階で体がそんなに疲れてなかったというのもあって。試合の場所でやることに意義はあるかなと。あとは、また1人で練習することになると思うので、そういう中でやっぱ刺激が少ない中でやるよりも刺激がある凄い上手な選手がいる中でやった方が自分のイメージも固まりやすいかなというような意味を持っていました。ただ、実際やってみたら全然、良い時のジャンプに全然ならなくて、非常に悔しかったんですけど。もっと良いです、本当は!本当はもっと近くなっていると思いますし。あの、そうですね、はっきり言って、めちゃくちゃ悔しかったんで、良いジャンプが全然できなかったんで。この悔しさをバネに、若い時みたいですけど、本当にがむしゃらさも備えつつ、冷静にいろんなことを分析して、本当に自分の限界に挑み続けたいなと思っています」

―What was the significance of practising your 4A in practice and your response? 

Yuzuru: I totally didn’t expect the audience to be there. After the Free Skate, there was the fact my body wasn’t that tired. I thought maybe it would be worthwhile to do it at the competition venue. The other reason is that I think I’ll be going back to training alone and I think it’s easier to get a better mental picture jumping it when you’re motivated by the presence of other really talented athletes. But when I actually tried it, the jump was nowhere near my best attempts so I’m really frustrated. I have better ones, really! Truthfully I think I’m closer [that that]. But um, to tell you the truth I’m really really frustrated because I couldn’t do a good jump. So using that frustration as a springboard, though it looks like it’ll be a tough period ahead, I’ll really make intense preparations and analyse various things with a cooler head, and I want to keep pushing past my limits. 

 ――昨日の練習終盤でダブルアクセルが両足着氷になり「それでいいんだよ」と言っていたが。

 「あの、最初から昨日浮かなかったんですね、ジャンプが。全然回転が足りなかったので、自分にとってはかなり感触の悪い4回転をずっと跳んでいて。最後ダブルアクセルでパンクあたりから、やっと氷をつかみ始めたかなって思っていた。やっと高さが出せ始めていたので“それで回せよ”っていう。なんかやっぱ高くなると、完全に体が拒絶反応を起こしたりとか。あとは高さと回ることの両立がかなり難しいジャンプなので、それが、そういう発言につながりました」

―During yesterday’s practice, when you two-footed the double Axel landing, you said, ‘That’s good.’

Y: From the beginning yesterday, my jumps didn’t [feel as] light. The rotations were totally insufficient and I kept jumping 4As that felt off to me. When I popped it into a double Axel at the end, I thought I was finally starting to get a feel of the ice. Finally I was getting the height so I told myself, ‘now rotate it’. After all, if it gets too high, your body instinctively tries to protect itself. It’s also a jump where it’s indeed difficult to balance both the height and rotation, so that comment I made was tied to that [fact] as well. 

 ――来季はフリーは「天と地と」になるが、SPはピアノ曲に戻すのか。

 「えーっと。率直に言うと考え中です。えっと、ピアノ曲に戻したいとか、そういうことだけじゃなくて。やはり、このプログラムはこの状況だからこそ生きると自分の中で思っている。状況だから生きる、というか、こういう中だからこそ、このプログラムをやりたいというふうに思ったものなので。この状況がどうなっていくか、または、自分自身の気持ちがどういうふうに変化していくか。また、スケートをやる上で何を表現したいかを考えながら選んでいきたいと思っています」

―Next season, your Free Skate Program will be ‘Ten to Chi to,’ but will you return to a piano piece for your Short Program?

Y: Ummm. To tell you the truth, I’m thinking about it. It’s not just about wanting to go back to a piano piece. I think this program [Let Me Entertain You] was created because of the current situation. You could say it was created precisely because I wanted to do this kind of program that suited the current circumstances. I have to consider how the circumstances will pan out and also how my own feelings will change with it. Also, beyond just doing the skating, I think I’ll pick the program thinking about what I want to express.

Photo by Yoshiki Kogaito

Part 3

――4Aは体に負担がかかるが、カナダに行けない中でどうケアしていくか。

 「まあとりあえずセルフケアを徹底してやっていって。いろいろ力をくれる方はいっぱいいますし。情報はネット上にもいろいろ転がってはいますし。自分自身、いろんな知識とかも蓄えて、最大限ケアしていきたいと思います」

―The 4A is hard on your body, so how will you take care of it while you can’t go to Canada?

Yuzuru: Well, for the time being, I am thoroughly taking care of it myself. And there are a lot of people who can help me as well. There is also a lot of information available on the Internet. I’d like to take care of myself to the best of my ability by accumulating various kinds of knowledge.

 ――来季はどういう思いで臨むか。

 「来シーズンは来シーズンでしか分からないですね。(他のことが気になる様子で)ただ、あのー。フフ…。すみません。来シーズンは来シーズンでしか分からないので、どうしようもないところはあるんですけど。あのー、うーんと。フフフ…ダメだ。意識がそっちいってしまった、一瞬…。えーっと。その時はその時で考えます。ごめんなさい!」

―What are your thoughts on the next season?

Y: We’ll only know next season when next season comes. [Seems to be distracted by something else]. Just, um… hehe…. Sorry. We’ll only know about next season when it comes, so there’s nothing I can do about it. Um, well…. Hmmm… hehehe, I can’t. I got a little distracted, for a moment. Hmmm. I’ll think about [next season] when it’s time. I’m sorry!

 ――その時はまた、お話いただく機会を設けていただきたい。

 「フフフフ、でも、そうですね。自分がまた、えー、自分のコメントが欲しいと言われた時には頑張って頭からいろんな言葉をひねり出して、出したいと思いますし。それが何か…。まあでも、僕は言葉のプロじゃなくて、どちらかと言うと、スケートで表現したいので、できればスケートで表現できる道が取れればなと思います」

―At that time, we would like to have the opportunity to speak with you again.

Y: Hehehe… But yes, I will. When I’m asked for comments again, I’ll try my best to come up with different words from my head. That’s something…. Well, I’m not a professional with words and I’d rather express myself with skating, so I hope I can find a way to do that.

 ――スケートリンクと家の往復と言っていたが、家ではどう過ごしているか。

 「えーっと。そうですね…。家にいる時間は…起きて。フフフフフ…。朝起きて、えーっと。朝起きてすぐ掃除をして。で、ご飯ができるまでにイメトレとれフォームチェックとか、いろいろして。ご飯を食べて、体をケアして。練習行って、帰ってきて、お風呂入って、ケアして、ご飯食べて寝るみたいな生活をしています」

―You said you go back and forth between the ice rink and the home, but how do you spend your time at home?

Y: Let’s see. Well… When I’m at home… (first thing) is waking up. Hehehe… I wake up in the morning, um, and then immediately clean*. Then, until food is ready, I’ll do things like image training, checking my form, and so on. After eating, I do some care for my body. I go to practice, come home, take a bath, do some care, eat, then sleep… that’s the kind of schedule I have.

*T/N: Probably referring to cleaning his room.

 ――家での娯楽は。

 「あ、でもゲームしています。今モンスターハンターにハマっています。(出たばかりのやつ?)はい、やっています。ありがとうございました。ちょっとスポーツ紙っぽいこと言えた。フフフフフ…」

 取材は終了。「ありがとうございます。またよろしくお願いします。頑張ります」

―What do you do for leisure while at home?

Y: Ah, I do play video games. I’m addicted to Monster Hunter right now. (The one that just came out?) Yes. Yes, I’m playing it. Thank you very much. I was able to say something a little like [what you’d find] in a sports magazine. Hehehe.

 (Interview over.)

Thank you very much. and I look forward to working with you again. I’ll do my best.

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu Post-FS Interview, World Team Trophy – 210416

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

All articles originally published 16 April 2021

Part 1 | Part 2 | Part 3

Translation: @axelsandwich & @shinjistarxx
Proofreading: @yuzueco

PART 1

 ――フリーを終えて。

 「まあ悔しい気持ちはもちろんありますけど、でも、まあ世界選手権を終えて、まあ2週間、正直、普通の生活ではなかったですし。まあ気持ちだとか、まあ食事も普通のようには摂れなかったですけど、まあそんな中でも『よくやった』って言ってあげたいような内容だったと思います」

―Your thoughts after the FS?

Yuzuru: Well, of course there are feelings of frustration in there but well, after the World Championships and for these two weeks, I wasn’t living my usual routine, to be honest. In terms of my feelings and well, I couldn’t eat the meals I normally eat, so I’d like to say to myself that I did well, given all those circumstances.

 ――この大会はどんな大会だったか。

 「みんなが光だったなって思います。あの、僕が今回、ショートの時もフリーの時も、点数見て『ああ、苦しかっただろうけど、頑張ったんだろうな』ってことをチームメートの演技をまたあらためて感じて。それがある意味、導きの光のように、すごくすごく強い力をくれて。僕が先輩として、なんとかがんばんなきゃなって、ある意味、普通とは違う力をいただけた試合だったとも思います」

―What kind of competition was this for you?

Y: I think everyone was the light. This time, during the Short Program and Free Program as well, seeing the scores like ‘ah, that was really tough but we worked hard’ ―I felt that watching my teammates’ performances as well. In a sense, like a guiding light, they really really gave me a lot of power. As a senior [in the team], I really felt I had to work hard and in a way, it was a competition where I received a different kind of power to the norm. 

――上杉謙信をどう表現したのか。

 「えっと、まず、自分がフリープログラムとして演じる時に、どのように自分がプログラムを演じたいか、どんなテーマで演じたいかということをすごく考えました。結果として、いろんな曲を聞いた結果として、僕はある意味、僕自身でいられる、そんなテーマがいいのかなと思いました。そこで見つかったのがこの曲で、僕自身、上杉謙信公にすごく、共通している部分があったり。また、闘いに挑む姿勢、またはそこに伴う犠牲や、または他者を思いやる慈愛だったり、いろんなところが僕もそのような人でありたい、選手でありたいというふうに思ってこのプログラムにしました。えっと、振付の中では刀を振ったり、または出陣の合図をしたり、そういった振付もありますけれども、まあ、みなさんがどういうふうに受け取ってくださるかは、みなさんそれぞれでいいと思ってます。このプログラムはほんとに考える自由度が高いプログラムだと思っていますし、僕もぜひ、みなさんのその1つ1つの振付やジャンプの表情だったり、そういったものから受けた物語、背景みたいなものを少しでも触れられたら嬉しいなと思いながら滑っています」

―How did you try to express (the image of) Uesugi Kenshin* in your (free) program?
Y: Hmm, first, I tried to really consider how I wanted to perform the program, like what kind of theme I wanted to perform. So, as a result of listening to many different pieces of music, I thought that in a sense, a theme that would let me be myself would be good. And what I found fitting that (theme) was this piece of music, and I think I myself have a lot in common with Lord Uesugi Kenshin too. Also, various things about him such as his approach towards battle, his (acknowledgement of) sacrifices that must accompany it, and also his compassion and generosity and so on―I think that that is the kind of person, and the kind of athlete that I want to be, and so I chose this program. Um, as for the choreography, there are parts where I am wielding a katana [sword], and also signaling [to soldiers] to move out for battle, but, well, I think it’s up to everyone watching to interpret it as they will. I think this is a program that really is open to what you think, and I am certainly also skating with the thought that if everyone watching could feel a sense or story or something like a scene from my expression of each part of the choreography and each jump, I would be very happy.

*T/N: Referring to 16th century/medieval Japanese warlord Uesugi Kenshin who ruled over part of northern Japan. The music for Yuzuru’s free program this time is taken from a 1969 taiga (historical) drama called “Heaven and Earth” that is about Kenshin’s life.

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

PART 2

 ――(海外メディアから)今週、喘息で問題はあったか。北京に行って喘息の問題が出ることは。

 「(英語で)ふふ。北京五輪のことは考えていません。今年、東京五輪が開催されるといいなと思っています。(日本語で)あ~。ちょっと待ってください。ふふふふふ。OK。えっと。(英語で)僕はぜんそくの問題は抱えていませんし、この大会に向けて体調は問題なかったです。演技に関しては、どちらのプログラムにも、とても自信を持っています。ショートプログラムで少しミスはありました。今日のフリーでも4回転サルコーで大きなミスはありましたけど、これまでやってきた準備に失望はしていません。またこれから、もっともっと練習が必要だなと思っています」

―(Question from foreign media) Did you have any problems with your asthma this week? Will there be any problems with your asthma going into the Beijing Olympics?

Y: (In English) Hehe. I’m not thinking about the Beijing Olympics. I think it will be good if the Tokyo Olympics happen this year. (In Japanese) Ah. Sorry, please wait a moment. Hehehehee. OK. Um. (In English) I don’t have problems with asthma and my condition going into this competition wasn’t an issue. In regards to performance, I have confidence in both my programs. There was a small mistake in the Short Program. In today’s Free Skate, there was a big mistake on the 4S, but I’m not despairing over the preparations I’ve done until now. I think I’ll need to practise more and more from here on out. 

 ――4回転サルコーは。

 「かなり慎重にいってて。え~、まあ形も悪くなかったと思うんですけど。まあ、不運というか。自分が跳んだ穴に思いっきり入ってしまったので。自分自身、これはちょっと自分の性格上しようがないのかなと思うんですけど、かなり同じところで跳べるんですね、普通よりも。だから同じような穴にはまって突っかかってしまうことが結構あるので。今回それが。ほんとにわずかエッジの幅なんで。わずか、なんぼだろ、何センチくらいですかね。まあエッジの幅くらいの溝なんですけど、そこにしっかりとはまりました。(6分間練習の穴か)たぶんそうだと思います」

―Talk to us about your quad Salchow

Y: I was really careful going into it. Eh… well, I think my form wasn’t bad but well, I guess you could call it bad luck. I jumped straight into the hole I had made [before]. This is probably a unique quirk that I can’t really do much about, but I do tend to jump in the same spot, more than [people normally do]. So I do tend to snag [my jumps] in the same holes. That’s what happened this time. Honestly, it was just the width of the edge [of my blade]. It was… I wonder how many centimetres it was. Well, it was just a groove around the width of an edge, but I really just got stuck properly in it. (Was it a hole from the 6min warmup?) I think it was. 

 ――最後の3Aに向かう気持ちは。

 「えっと、まず。ここ2試合の間でトリプルアクセルがあまりにもうまく決まらなくて、すごくショックを受けていたというか。悔しかったというか。なんか、トリプルアクセルというジャンプに対してすごく申し訳ないなという気持ちでいました。だからきょうはなんか、最後の最後は、もちろん世界選手権の記憶とかもかぶりましたけど、でも、絶対にきれいに決めてやるんだって。4回転半に続く道をここで示すんだっていう気持ちでトリプルアクセルに挑みました。疲れた中であれだけ、うんと、あれだけスピードも落ちてきている中で、まあわざと落としていますけど、あそこは。表現として。ただ、その中でも自分でも力を感じることなく非常にスムーズに軸に入って、高さのあるいいジャンプだったと思います。今できる自分のベストのトリプルアクセルだったと思います」

―What were your feelings going into the last 3A?

Y: Um. Well firstly, between the last two competitions, I wasn’t able to land my triple Axels well, which you could say was a big shock, or source of frustration. I really feel hugely apologetic towards my triple Axel. So today, until the very very end ―though of course I had the memories from the World Championships to contend with― I thought I will absolutely land it beautifully. I went into the 3A wanting to show that this is the base from which I’m continuing my road to the quadruple Axel. Within the tiredness [at that point] and with such a slow speed―well, I slowed down on purpose there, as a part of the performance. But within all of that, feeling no strength left, I think I entered the rotation very smoothly and it was a good jump with good height. I think it was the best triple Axel I can do at the moment. 

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

PART 3

――今季最後の滑り。今季最後という思い、来季への思いは。

 「もちろん今シーズン始めに滑ったようなフリーがしたかった気持ちは強くあります。ただ、全日本の時と違って世界選手権もなかなか試合の練習をしないで行きましたし。今回も世界選手権終わってから、ずっと体調が良かったわけではなかったので。まあストレスもあったり、かなり疲れもあったり、お腹も壊していたり。いろんなことがあった中で、こうやって、あの~、まあちょっと不運なミスがあったなとは思うんですけど。でも、最後の最後まで、このプログラムに寄り添って、世界選手権とは違って、ほんとにこのプログラムの曲を感じながら、そして、みなさんの鼓動だとか呼吸だとか、祈りとか、そういうものを感じながら滑ることができたので、ある意味、満足しています。で、なんだっけ。来シーズンに向けて、だっけ。来季に向けては、えーと、来季に向けてという意味では今シーズン、やっぱりアクセル、4回転半が入れられなかったことはすごく残念に思います。ただ、4回転半を練習してきたからこそ、見えてきた曲とのつながりとか、またはトリプルアクセルとの違いとか、他のジャンプへの体の使い方の考え方とか、いろんなことが見つかっています。そういった今の知識、経験、いろんなものを結集させて、来季4回転半目指して、そして4回転半が揃った完成された演技を目指して、頑張っていきたいと思います」

―This was your last skate of the season. What are your feelings about that and also towards next season?

Of course, I really wanted to skate a Free Skate like the one I did at the start of the season.* But unlike before the Japanese National Championships, I went into this one like I did at the World Championships without doing much practice for competition. This time also, after the World Championships, I wasn’t always in a good condition. Well, there was stress and exhaustion and my stomach was also upset. In the midst of various things and ah, well, there was also a mistake caused by bad luck there I think… But I was able to stay with the program until the very end and unlike the World Championships, I really was feeling the music in this program, and feeling everyone’s heartbeats, breaths and prayers, so in a sense I’m satisfied. And then…what was it. Regarding next season? Looking at next season, well, in a sense I think it was a huge shame that I wasn’t able to put in the 4A this season. But it’s because I have been practising my 4A that I was able to discover things like a connection with the music that you saw, the difference between the 4A and 3A, and the ways to think about how to use my body for other jumps. So I’d like to gather my current knowledge, experience and various things and aim for the 4A next season and work hard towards the perfect performance that incorporates the 4A. 

*Referring to his Japanese Nationals 2020 performance.

 ――今大会の収穫と課題は。

 「えっと、自分の穴にはまらないようにするためには、他のところで跳べっていう話なんですけど。でも、今までそれも何回かやってきて、結果ダメだったので。ぼくはやっぱり自分が信じる道、自分がそれほどまでに精密にできるということが、たぶん自分の強みだと思うので。9割跳べるとかじゃなくて、100%跳べるというふうにコントロールできるのが自分の強みだと思いますし。それがGOE、ここまで届くきれいなジャンプに、昨日のサルコーのようなジャンプにつながると僕は思っているので。しっかりと、え~、自分の強みを磨いていきたいなというふうに思います。今回の収穫としては、課題はいっぱいありますけど、アクセル久しぶりにきれいに降りられた~ってとこですかね。正直、ループも完璧ではなかったですし、トーループもコンビネーションちょっと外れてしまったりとか、いろいろありましたけど、何よりもこのプログラムに寄り添って、最後のアクセル、久しぶりに自分のトリプルアクセルだと思えるような、スパンとしたアクセルが跳べたんで。ショートのことはショートのことでサルコーも良かったし。なんか久しぶりに自分のジャンプが跳べたなっていう気持ちで今います。ありがとうございました」

―What did you gain from this competition and what will you work on?

Y: Um, well, to make sure I don’t get caught in a hole [in the ice] that I made myself, it’s a matter of jumping in a different spot. But, so far I’ve tried that many times too, and it didn’t work. I think ultimately my strength is being able to be extremely precise in following what I believe. Like, instead of being able to jump (something) 90% of the time, I can control it so I can jump it 100% of the time. I think that connects to having clean jumps and (high) GOE, like yesterday’s (quad) Salchow [in the short program]. So, I think I want to diligently hone in on this strength. As for what I gained this time, there’s a lot I need to work on, but, maybe it’s that I landed a [triple] Axel nicely for the first time in a while. To be honest, there were a lot of things, like the (quad) Loop wasn’t perfect either, and the (quad) Toe Loop and combination were a little off as well, but above all, I was able to get into put my heart and soul into this program, and the last [triple] Axel was exhilarating, and for the first time in a while, it was something that felt like one of my usual Axels. The short (program) was what it was and the (quad) Salchow there was good too. I think now I have the feeling that somehow for the first time in a while I was able to jump like myself. Thank you very much.

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu Post-SP Interview, World Team Trophy – 210415

Photo by Sponichi

All articles originally published 15 April 2021

Part 1 | Part 2

Translation: @axelsandwich & @shinjistarxx 
Proofreading: @yuzueco

男子SPで今季自己ベストの107・12点をマークし、2位だった羽生結弦(ANA)は演技後、オンラインで取材に応じた。

Yuzuru Hanyu, attending his first WTT after sitting out of the last competition, secured second place with a season’s best of 107.12, and afterwards participated in an online interview.

 ――応援席にVサインもあった。

 「あの、やはり日本語のアナウンスだったので、自分の中であまり聞く気はなかったんですけど。え~、宇野選手の点数があまり良くなかったというのも聞こえてて。緊張しましたが、しっかり、彼はミスっちゃいましたけれども、彼の力とか魂とか、そういうものを受け取りながら頑張れたと思います」

―You did a peace sign to the supporting teammate area [after your performance]

Yuzuru: Um, well, the announcements are all happening in Japanese, so internally I wasn’t going to listen to them. Ah, but I ended up hearing that [teammate Shoma] Uno’s score wasn’t that good. I was nervous, and although he made some mistakes, I think that I was able to feel some sort of spirit or power from him which let me do my best.

 ――いつもとは違うSPの入りだったか。

 「あまり気にしないようにっていうことも思っていましたし。自分が一番貢献できることは、自分の演技にしっかりと入り込んで、自分のペースでやることだと思っているので。ただ、今日はほんとに最後の最後まで、なんか宇野選手とともに力を借りて滑らせていただいたなとって思っています」

―Was it a different start to the SP than usual?

Y: I was trying not to worry about it too much. I think that what I can do to contribute the most right now is to properly get into my performance and do it at my own pace. However, today, until the very end, I think I was able to skate by kind of borrowing some energy from alongside [Shoma] Uno.

 ――順位も確定した。

 「えっと~、まあ、自分はやれることやったと思っているので。あんまり順位とか気にしていないですけど。でも、あの、まずは自分のこととして、その、チーム競技なしとして、自分のこととしては、やっぱり前半のサルコーとトーループジャンプを初めてこのプログラムで試合できれいに決めることができたので、成長しているなって思えています」

―You also secured 2nd place [after the SP]

Y: Hmm~ Well, I think I did what I could. I’m not paying too much mind to the placements. But um, as for myself, not regarding the team competition aspect, it was the first time I was able to land a nice (quad) Salchow and (quad) toe loop [4T3T combination] jump in the first half of this program in competition, so I feel like I’ve made progress.

 ――フリーに向けて

 「え~、えっと。やはり世界選手権での悔しさみたいなものは少なからずあって、リベンジしたいっていう気持ちも少なからずあるんですけれども。その気持ちも認めて、それをプラスアルファ、きょうの演技のように自分が成長したなと思えるような演技をできるように、しっかり自分に集中したいと思います」

―What are your thoughts heading into the free program?

Y: Umm… well, I do have a considerable amount of what you could call feelings of frustration or the desire to redeem myself from the World Championships. I want to acknowledge those feelings and then on top of that, would like to concentrate properly on delivering a performance like I did today where I can really feel that I’ve grown.

Photo by Sponichi

Part 2

 ――世の前に地震があって、影響は

 「えっと。う~ん。まず3月の地震もそうでしたけれども、2月はもっと自分の住んでいるところはもっと揺れて。棚の物だったり棚自体はすごくずれたりとか、まあ食器が壊れたりとか、まあ、そのような被害がありました。ただ、幸いにもケガとか、また窓ガラスが破損したりとか、建物自体、まあちょっと、ヒビとか入っていたかもしれないですけど、自分の家自体は、え~、すごく大きな東日本大震災のようなことはなかったです。ただ、アイスリンク仙台の方はヒビ割れだったり、3・11の時に被害を受けていた壁がまた崩れていたりとか。いたるところに3・11の時のような傷跡がありました。え~、まあ幸いにも氷自体が壊れたりとか、冷却器が壊れたりとかはなかったんですけれども。アイスリンク仙台さんの特別な配慮をいただいて、なんとか、すぐにではなかったですけど、1日はできなかったですけど、その次の日から特別に補修工事をしながらでしたけど、少しだけ滑らせていただくことができました」

―There was an earthquake not too long ago [in Sendai], how did it affect you?

Y: Hm. Firstly there was the earthquake that happened in March, but the earthquake in February affected where I was living more. The things on our shelves and the shelves themselves were shaking really badly and well, tableware broke and there was damage like that around the house. But, fortunately, there weren’t injuries or damaged windows, or damage to the building itself ―though I suppose there may have been some cracks― and there wasn’t anything as severe as the 3/11 disaster. But Ice Rink Sendai did experience cracks [in the building] and the wall that had been damaged in the 3/11 disaster collapsed once again. There was damage everywhere, just like from 3/11. Fortunately the ice wasn’t broken, nor was the cooling system. Thanks to the special efforts and consideration of Ice Rink Sendai ―though it wasn’t immediately as they couldn’t do it in a day and it was while repairs were going on― I was able to skate just a little from the following day onwards.

 ――演技で何か残すことができると思うようになったきっかけは

 「えっと、一番大きかったことは、自分のスポンサーさんであるANAさんのフライトに、えっと、スウェーデンから日本に帰る時にほんとに誰も乗っていなくて。空港に行ってもほんと真っ暗で。海外の人にはゴーストタウンと言われているんだよ、というようなくらいの空港の状況を見たり。本来はゲートであったはずの乗り口だったはずのところが、え~、なんか病院の受付みたくなっていたりとか、そういった状況を見て、ほんとに自分自身は自粛することがすごく大切だと思ってましたし。自分が感染を広げないことと、自分がその感染を広げる人の移動のきっかけになってはいけないということをすごく感じてグランプリは棄権したのですが、今はもちろんその気持ちも持ちつつ、そういう職の普通のあり方がなくなっている方々、またはこういう状況の中で苦しんでいる方々、もちろんこうやって大会を開催してくれたり、運営していただいたり、またはここに来ているテレビの方々、記者の方々含め、ほんとに大変なことを痛感したので。僕は、そのお仕事という場に僕が身を寄せることによって、何かしらの、うん、力になれるんじゃないかというふうに思いました。そして、空港で案内してくださった、お世話してくださったANAの方が「おめでとうとは言えなかった」とは言っていたんですけど、「ほんとに勇気をもらいました」と「僕の演技で力がもらえました」と、そういう言葉をいただけたので。僕は、もちろんまだ複雑な気持ちはありますけど、両方とも持った上で出てもいいのかなと思って今回は決意しました。ありがとうございました。またよろしくお願いします」

―What was the motivation for making you think that you could leave behind something with your programs this time?

Y: Um, the most impactful thing for me was that when I was returning to Japan from Sweden on my sponsored ANA flight, there was really no one on board. The airport was also completely dark. I saw this state of the airport, and it’s what people overseas would be calling a “ghost town.” What was supposed to be a boarding gate had been turned into something like a… hospital reception area. When I saw these circumstances, I thought that it was really important for me to refrain from spreading the virus myself. I also strongly felt that I must not become a reason for others moving [travelling] and possibly spreading the virus, [and because of that] I sat out the Grand Prix series [last fall]. Of course I still hold those feelings, but I am also fully aware that there are those who have lost their usual means of work, those who are suffering during these circumstances, and of course, how difficult it is for those involved to organize and run a competition like this, which includes TV staff and reporters who came here. I thought that by bringing myself to this venue that [people depend on for] work, I could um, maybe help in someway. Also, the ANA staff who guided me at the airport and took care of me, I had said they couldn’t say congratulations to me, but rather they said things like “I really received courage [from you],” and that they felt empowered from my performances. Although of course I still have complicated feelings, it was based upon weighing these [conflicting stances] that I made my decision to appear [at WTT]. Thank you very much. I look forward to speaking again tomorrow.

[ENG SUB] Yuzuru Hanyu, interview with Matsuoka Shuzo – 210413

Translation & proofreading: @axelsandwich, @yuzueco & @shinjistarxx
Japanese Transcript: @aoyuzu205 & @moonright_yuzu
Sub: @aoyuzu205

[!!!] Please do not edit or re-upload. If you would like to share our content, credit or link to the official account, thank you

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu’s Pre-World Team Trophy Media – 210414

Photo by Sponichi

All articles originally published 14 April 2021

Part 1 | Part 2

Translation & proofreading: @yuzueco, @axelsandwich & @shinjistarxx 

フィギュアスケートの世界国別対抗戦の開幕を15日に控え、17年大会以来2大会ぶりに出場する男子の羽生結弦(ANA)が14日、公式練習で調整し、オンラインで取材に応じた。

Figure skating World Team Trophy (2021) will begin on April 15th, and Men’s skater Yuzuru Hanyu (ANA) finished his first official practice on the 14th, and then answered online interview questions.

 ――初練習を終えての感覚は。

 「えーと…。えー、14日間の隔離を終えて、ちょうど今日やっと隔離が終わった状態なので。まあ、自分のけじめとしてしっかりと隔離期間を終えた上で来ました。なので、今日ホントに着いたばかりでまあ若干、足がフワフワしているところもあったと思いますが、それを含めて、いい調整ができたかなというふうに思っています」

―How do you feel after ending your first practice today?

Yuzuru: Hmm, um… my 14-day quarantine period ended, since it finally just ended today, so, well, I came here upon properly carrying out my responsibility to finish the isolation period. So because of that, I really just arrived here today, so I think to a certain extent there’s some parts where my legs are a little unsteady, but, taking that into account, I think I was able to adjust well [in today’s practice].

 ――国別はどんな位置づけで、どういう大会にしたいか。

 「えーと。もちろん、この大阪という地が今、大変なことになっているのは僕も重々わかってますし。そして、世界中、日本も、自分のふるさとである宮城、仙台も大変なことになっていることも分かりながら、複雑な思いでいながら、今ここにいます。それは、やはり試合を辞退したり、または試合に出るという決断をしたり、いろんな経験を踏まえた上で、今、僕ができることはここに立って、ここに演技を残していって、誰かの、誰かの何かしらの希望だったり、えー、何か心が動く瞬間だったり。本当に1秒でもいいんで。1秒に満たない瞬間でもいいんで。何かしら誰かの中に残ったりするようなものを、演技をすべきだなと思ってここにいます。凄く…何か難しい問題で言葉をうまく出すのが本当に大変なんですけれども。ただ、大変な状況はやっぱり震災の時と同じで、皆さんそれぞれ違うんだなっていうのを凄く今、痛感しています。お仕事の方で大変だと思われる方、そして、医療従事者の方は本当に普通以上の疲労だったり、精神的な苦痛だったり、いろいろなものがあると思いますし。

僕らみたいにしっかり自粛しても平気だという人もいますし。自粛して疲れている方もたくさんいらっしゃいますし。本当にいろんなシチュエーションがあると思います。でも、僕は演技で何かを残すことが絶対できると思うので、ていうか、残したいので。何かしらの意味を、この国別対抗戦という場所をお借りして、プログラムを通して残していきたいなと思います」

―What kind of meaning does the World Team Trophy [this year] have for you, and what kind of competition do you want to make of it?

Y: Hmm. Of course, I am gravely aware that the Osaka area is currently in a bad situation [regarding COVID]. And, I understand that the whole world, including Japan, and my hometown Miyagi, Sendai too, are all in a difficult state as well, so I am here right now with conflicting feelings. That is, the decision of whether I should withdraw from the competition, or should participate, and upon taking into account various opinions, what I can do right now is to stand here, and to leave behind a performance, that can be some sort of hope for someone, or move their heart in some sort of way, really, even if it’s just for one second. It doesn’t even have to be a [whole] second. I think I’m here to put out a performance that can remain with people in some sort of way. It’s… really hard to respond to a difficult problem like this in words. However, the difficult circumstances are ultimately the same as during the 3.11 disaster, in that I am painfully aware that for everyone it’s different. There are people who are [facing] difficulties related to work, and I think also there are medical staff who are (experiencing) extraordinary fatigue, even suffering mentally, and various other things. There are those like us who are fine and able to diligently practice self-restraint but on the other hand, there are also many people who are tired of living under such restrictions.There are really a lot of different situations. But, I think I can definitely leave something behind through my performance [in these circumstances], or rather, I want to do so. I want to take the opportunity of being at this World Team Trophy to leave some sort of meaning through my programs.

 ――2大会ぶりにチームジャパンとして戦う。

 「まずは最大限、チームに貢献するためにもしっかりと演技に集中して、普通の試合以上に自分を律して、いい演技をしたいと思っています。またショートに関しては、凄くこの世の中でも何か楽しめるようなプログラムになっていると思います。少しでも、えー、少しでも何か心からわき上がるものがあったらいいなと思って滑りたいと思います」

―It’s been two World Team Trophy competitions since you last represented team Japan [at WTT 2017]

Y: First of all, I want to properly focus on my performance so as to contribute to the team as much as I can, and I want to control myself even more so than for a normal competition and put out a good performance. Also, regarding the short [program], I think it’s a program that can be enjoyed in some way, even in the current [state of] the world. Even if it’s just a little bit, I want to skate it with the hope that there’s something that can lift our spirits.

 ――4回転半はどうするか。

 「まあ、そもそもこのスケジュールでさすがにアクセルに挑むのは無理かなということを感じています。実際に試合として、先ほども言ったように、普通の試合以上にいい演技をしなくてはいけないという意気込みを強く持っているので。だからこそ、僕の気持ち優先よりも、みんなの力になれる演技をしたいなとまずは思っています」

―What will you do about the quad Axel?

Y: Well, I feel that in the first place, with this schedule [in the past few weeks], as expected it might be impossible to try challenging the [quad] Axel. As for the actual competition, as I said before, I am very eager to put out a good performance, even more so than for a normal [non-team] competition. So, rather than prioritizing my own feelings, I first and foremost want to do a performance that will be of help to everyone else [on the team]. 

 ――葛藤を持ちながら出場した世界選手権を終えて感じたものは。

 「え~、帰りになんですけど、凄く空港がガランとしていて。実際にそこで検査を受けたり、入国のいろんな手続きをしていただり。いろんなことをしている最中に、何か、結果について『おめでとうございます』とは言ってもらえなかったですけど、どれでも『演技を見て勇気をもらいました』とか、『これから頑張れます』とかそういった声をいただけたことが、何より自分へのご褒美というか報酬だったので。なんか、そういった演技が、本当に僕の演技は毎回毎回、全然違った意味を込めて、また違った気持ちで滑っているので。少しでも何か、また今回は今回ならではのものを滑りたいなという風に思います」

―What did you feel after finishing World Championships [last month], as you had a lot of conflict within you when participating?

Y: Hmm, well on the way home, the airport was really empty. I actually received a [health] inspection there, and had to do the various procedures for entering the country. While I was doing those things, I didn’t really get told “Congratulations,” about my results [at World Championships], but, rather, I was told things like “I received courage from watching your performance,” and also “I can do my best [too],” and the fact I received those words are, for me, more than anything, the prize, or reward [this time]. Somehow, in doing those kinds of performances, it really holds a totally different meaning for me each and every time, and so I skate with different feelings too. So, even if it’s only a little bit, I want to skate my performance this time as its own unique thing.

Photo by Sponichi

PART 2

 ――ゴルフの松山選手が優勝した、快挙からの刺激はあったか。

 「実は、ちょっと生で見ていて。朝早かったんですけど、ちょっと生で見ていて。最後の制覇したところはちょっちとられなかったですけど、あの、9ホールくらいですかね、毎日見させていただいて応援させていただいていました。ほんとに僕自身、仙台の方で表彰していただいたり、宮城で表彰していただいたりする時にお会いしたことがあったんですけれども。羽生結弦としてじゃなくて、ほんとに仙台市民として宮城県民として凄く凄く誇らしいですし。何よりゴルフ界で日本人でマスターズを制覇するということがどれだけ大変かということをすごくすごく分かっているので。なんかおめでとうとか、すごいですねとかそういう言葉ではなく、なんか日本ゴルフ界にほんとに松山英樹さんという方がいたという証を残したんだなと思っています」

Following the victory of golfer Hideki Matsuyama, did you draw any motivation from his brilliant feat?*

Y: To tell you the truth I actually watched a bit of it live. It was very early in the morning but I watched a little of the live broadcast. I wasn’t able to quite catch the final moment he prevailed but for about 9 holes**, I watched and cheered him on every day. Actually, as someone from Sendai, I’ve met him before when we were being acknowledged as representatives of Sendai and of Miyagi. Not as Yuzuru Hanyu but as a fellow Sendai resident and Miyagi local, I’m really, really proud. I really, really understand how difficult of a feat it must be to conquer the Masters as a Japanese person in the golfing world. More than words like ‘congratulations’ or ‘that’s amazing,’ I feel like he has truly made his mark as “Hideki Matsuyama” in the Japanese golfing world. 

*Hideki Matsuyama recently became the first-ever Japanese professional golfer to win a men’s major golf championship – the 2021 Masters Tournament

**The Masters tournament happens over 4 days with 18 holes played per day, so Yuzu watched about half the competition (not 100% clear if he did so every day of the tournament or only on the last day). Despite struggling on the last day, Matsuyama held onto his lead to prevail.

 ――競泳の池江選手も復活した。

 「僕なんかは比べものにならないくらい苦しかったと思います。もちろん、他の選手たちも努力をしてきて、それでも報われなかったって思いを持っている人もいるかもしれません。ただ、僕は平昌オリンピックの時に結構重い捻挫していて練習できなかった期間たくさんありましたけど、でも、池江選手の『努力は報われるんだな』という言葉を聞いた時に、練習やトレーニングしてる時だけが努力じゃないんだなということを改めて感じました。池江選手だからこそ感じた苦痛だったり、悲しみだったり、なんか喪失感だったり、そういったものを感じた日々は絶対に努力というものにつながっていると思うので、ぜひ自信を持ってオリンピックに挑んで欲しいな、と。オリンピック経験した身から言わせていただきます。偉そうにすいません」

The swimmer [Rikako] Ikee also made a competitive comeback

Y: I think someone like me really can’t be compared to the difficulty she experienced*. Of course, there may also be people who think that other athletes also gave their all but weren’t rewarded. I had many periods during the Pyeongchang Olympic season where I couldn’t practice due to the severe injury I had, but when I heard Ikee-senshuu say that ‘hard work and effort will be rewarded’, I felt once again that hard work doesn’t only come from practice and training. It was precisely because of Ikee’s circumstances – the pain she experienced, the sadness and that sense of loss, that I think she fought with all her might to get through those days. I would like her to have faith in herself in her challenge at the Olympics. Please permit me to say that, as someone who has experienced the Olympics. Apologies for saying so in such a commanding way. 

*Rikako Ikee was diagnosed with leukemia in 2019 and has recently qualified for the Tokyo Olympics after receiving treatment. 

 ――隔離期間の練習はどんな状況だったのか。

 「えっと、ホテルにずっといました。ホテルからリンクというものをただ往復する毎日で。それはいつもと変わらないのかもしれないですけど。あの~、うんと、自家用車でホテルからリンクに行って、で、練習が終わったらまた自家用車でリンクからホテルにという生活をしていました。えっと~、十分な練習ができたかと言われれば、そうではないというのが本音ですけれども、そうやって練習をさせていただける措置をとっていただけたことはホントに感謝していますし、そういった配慮の上で僕は今、滑れていると思うので、しっかりと僕の役割をここで果たしたいなと思っています。ありがとうございます」

What was the practice situation like during the quarantine period?

Y: Well, I was in the hotel the entire time. Basically I went back and forth between the hotel and rink every day. Though I suppose that isn’t too different from what I usually do. Um… I basically lived by going via a private car from the hotel to the rink, and then after practice going via private car from the rink back to the hotel. Um. If you asked if that was sufficient practice, I would have to truthfully say it wasn’t, but I am truly grateful they took the steps to be able to allow us to do practice in that way, and I’m skating right now because of the attention paid to those arrangements, so I would like to properly carry out my duty here. Thank you very much. 

[ENG SUB] Yuzuru Hanyu’s message prior to the World Team Trophy 2021 – 210406

Translation: @shinjistarxx
Proofreading: @yuzueco, @axelsandwich
Raw video + sub: @aoyuzu205

Transcript: Yuzuru Hanyu’s comments before World Team Trophy 2021

Source: https://www.sponichi.co.jp/sports/news/2021/04/05/kiji/20210405s00079000602000c.html

15日開幕のフィギュアスケート世界国別対抗戦(丸善インテックアリーナ大阪)に出場する日本代表選手が5日、コメントを発表した。2大会ぶり3度目の出場となる男子で14年ソチ、18年平昌五輪連覇の羽生結弦(ANA)は「誰かの光になれるように」と意気込みを示し、以下のコメントを発表した。

The athletes of Team Japan participating in this year’s World Team Trophy (Osaka) released comments on April 5th. Sochi & Pyeongchang Olympics Gold Medalist Yuzuru Hanyu (ANA), who will be participating in WTT for the 3rd time, expressed his thoughts [through a written message in which he wrote], “May I become a light for someone,” and also provided the following comments:

 「色んなところへ行くたびに人がいなくて本当に仕事がない人たちもたくさんいたり、苦しんでいる状況なんだろうな、というのを強く感じました。

ただ、その中でも、会う人、声をかけてくれる人たちが、もちろん世界選手権は完全に良い演技だったとは言えないんですけど、それでも『勇気をもらえました』とか『希望の光』でしたとか、そういう言葉をいただいた時に、僕はたとえ結果が良くなかったとしても、良い演技だったと納得できる演技じゃなかったとしても、誰かのためになれているのかな、という感じがして、それを常に心の中に持ちながら演技したいなと思ってこの言葉にしました」

Yuzuru: In travelling to various places recently, there are not many people out and about, and I felt strongly that there are a lot of people who are out of work and are in difficult circumstances.

However, even amidst that, the people I’ve met, those who reach out to me—of course, I can’t say that this past World Championships was at all a good performance— but even so, when I receive words from people like “you gave me courage,” or am called the “light of hope,” I feel that even if I don’t get good results, or even if it’s not convincingly a good performance (for me), maybe it can be for someone else. I want to carry that in my heart through my performances and so that’s why I chose this phrase.