[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu Winter Olympics – Post SP Interview – 20220208

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

All articles originally published 8 February 2022

Part 1 | Part 2

Translation: @axelsandwich, @shinjistarxx
Proofreading: @yuzueco@tsukihoshi14, @smpkyk

PART 1

 「おねがいします、ありがとうございました」

Thank you for your time today.

 ――4回転サルコーは

Q: What happened with the opening quad salchow?

 「なんか…穴に乗っかりました」

Yuzuru: Um, I got caught in a hole.

 ――はまったのか

Q: Did you get stuck in it?

 「はまったっていうよりも。あの、はまったっていうのは、なんか、同じジャンプで自分のトレースにはまったっていう感じ。2019年のショートがそれがあったんですね。たぶん、そのショートの、2019年のショートのミスは、えー、6分間練習の時に、あまりにも本当にミリ単位でコントロールできすぎてて、同じところで跳んでしまったんですよ。今回はそのミスがもう自分の中で分かっていたので。あるっていう経験があったので。ちゃんと6分間、ちょっとずらしてたんですよ。で、本番の時に完璧なフォームで完璧なタイミングでいったら、なんか跳んだ瞬間にもう穴が入ってて。もうトージャンプの穴だったので。もう、しようがないです」

Y: Rather than get stuck… it’s more like… um, when I say I got stuck, I mean that I got stuck in a hole that I traced before, which is what happened in 2019 in a short program. The mistake in that Short Program in 2019 was probably because um, during the 6 minute warm-up, I was fixed on my jumping position down to the millimeter, and I ended up jumping in the same spot later [in the actual competition]. This time, I was already aware of that past mistake, and I had that experience in my mind. So, during the 6 minute warm-up this time, I adjusted my position a little bit. And so, during the actual program, I went in with the perfect form and the perfect timing for the jump, and the moment I tried to take off, there was a hole there. It was a hole from a toe jump. So there’s nothing I could do about it.

 ――朝に初めて本番リンクを滑った。調整方法を振り返って

Q: You skated in the main rink for the first time this morning. Looking back on your preparation method, what are your thoughts? 

 「いや、かなりいいです、むしろ。あの、6分間練習も凄く良かったですし。体力も凄く良い感覚で残ってますし。まあ、もちろんフリーに向けて、コンディションが、まだしっかり整った状態でいられるので。今日のミスはもう、自分ではどうこうしようもないところだったので。まあ、フリーに向けてしっかり、また一生懸命やりたいなって思います」

Y: Well, it was pretty good, if anything. The 6-minute warm-up was also really good. I also felt really good about my physical condition. Well, of course, facing the Free Skate, I’d like to stay in this good condition. Today’s mistake was something that I couldn’t have prevented, no matter what I did. Well, looking ahead towards the Free Skate, I want to properly put everything I have into it. 

 ――サルコーの後はどんな気持ちで滑ったのか

Q: How did you feel when skating after the [quad] Salchow?

 「なんか、なんか、あったな、みたいな。まあ、何より、自分の感覚の中でミスではないので、あれは。だから、そのまま、あの全然、気持ちを切らせずにプログラムとして成り立っていたようには、自分の中では思ってます」

Y: Well… kind of like, “well, that happened”. In any case, to my senses, that kind of thing wasn’t a mistake to me. So, I think that’s why I was able to continue on with the program without it affecting my mind at all.

――今日は感情を抑えていたのか

Q: Were you able to refocus your feelings [after the mistake] today?

 「感情を抑えているっていうよりも、やっぱ、なんですかね、何かを見た時に、やっぱちょっと一つ、かけらが崩れているだけで、ちょっとなんか完成されてなく見えたんだと。しようがないです、はい」

Y: Rather than refocus my feelings [after the mistake], how do I put it… it’s like when you see something, and with just one small piece coming out of place, I wasn’t quite able to bring it all together. It is what it is, yes.

 ――点数をどう受け止めるか

Q: How are you dealing with today’s score?

 「まあ、でも、それでも95点出していただけたのは、凄くありがたいですし。それだけ、まあ、他のクオリティが高くできたっていうのは、自分をほめていきたいなって思いますし。なんですかね、もう、なんか、正直言って、なんか僕、悪いことしたかなって思ってます。ははは。なんか悪いことしたから、こうなってしまったのかなとかって。なんかもう、そういうことしか考えられないくらいのミスでした、はい」

Y: Well, I’m really thankful to be even getting 95 points with [that kind of error]. I think that’s because I was able to complete the other elements with high quality and I’d like to commend myself for that. How to put it. Well… truthfully speaking, I wondered if I had done something bad. Hahaha. Like somehow…was it because I had done something bad that it turned out this way? It was the sort of mistake where I could only think about that kind of thing, yes. 

Photo by Yoshiki Kogaito, Sponichi

PART 2

 ――ここは五輪という強い気持ちはあったか

Q: Did you have any strong sense of this being ‘the Olympics’?

 「もちろんありました。まあ、いつもと違う空気感もありましたし。うん。でも、でも凄くいい集中状態で、何一つほころびのない状態だったので、だからこそなんか、今凄く、なんかミスの原因を探すと整理がつかないですね。なんか、スケートの方でのミスはまったくなかったので。なんか、嫌われることしたかなあって(笑い)。凄い氷に嫌われちゃったなあって思いながらやってました」

Y: Of course I had. Well, the atmosphere was different from usual [competitions]. Um. But I was really in a super concentrated state, in a condition where there was nothing out of place, so if I try to search for the cause of the mistake, I won’t be able to sort them out. I don’t think there were any mistakes with the skating element. It’s like… I wonder if I did something to be hated (laughs), like I skated while thinking I must be really hated by the ice.

 ――2日前に入った理由を

Q: What was the reason behind you arriving 2 days before [the SP]?

 「えっと~、自分自身、長くいればいるほど、だれてくるというのがあって、段々調子が悪くなってくるのが、結構シニアに上がってからは感じていて。世界選手権とかも長いですけど、あまり長くやり続けちゃうと、気合が入りすぎてしまうので。疲れちゃうなっていうのもあって。ギリギリに、あの、団体戦のメンバー発表があった時点で、ギリギリにしようということを決めました」

Y: Um… for me personally, since I became a Senior skater, I’ve felt that the longer I stay [at a competition], the more I become listless, and my condition gradually worsens. Things like the World Championships are also long [events] but if I do things for too long, then I get into the competitive mindset too much, and tire out. When the Team Event members were announced, that was when I decided I would cut it close [in arriving]. 

 ――初めてSP首位でない順位でフリーを迎える

Q: You’ll be heading into the Free Skate not as the leader of the Short Program for the first time (at the Olympics)

 「まあ、(取材を受けていた時点で)まだ順位が決まっていないのでなんとも言えないんですけど、まあフリー頑張るしかないですよね、はい」

Y: Well, (at the time of the interview) the starting order hasn’t been decided yet so I can’t really say anything but, well, I can only do my best in the free program, yes. 

 ――(英語で)4Aはフリーで跳ぶのか、成功できるか

Q: [In English] Will you jump a 4A in the free? Can you land it?

 「(英語で)できると思っている。このジャンプが自分にとって難しいのは分かっている。全てに集中しないといけない。引き続き、全てのことに自分のベストを尽くしていきたい」

Y: [in English] I think I can do it. I know this jump is difficult for me. I must focus on every aspect, and going forward, I want to give my best in everything.

 ――10日にどんな「天と地と」をみせたいか

Q: What kind of performance of “Ten to Chi to” do you want to show on the 10th [day of the free program]? 

 「まあ、氷に引っかからないように(笑い)。一日一善だけじゃなくて、本当に一日十善ぐらいしなきゃいけないのかなとかってちょっと思っています(笑い)。でも、それくらい、練習としてはしっかり積めてきていて。演技に関してはすごく自信がある状態で来られていると思うので。あとはもう、神のみぞ知るっていうか。とにかく、まだ時間はあるので。また、このショートが終わった後の時間を有効に活用しながら、ほんとにみなさんの思いを受け取りつつ、完成されたものにしたいなって思います。ありがとうございました。ありがとうございます。頑張ります」

Y: Well, hopefully one in which I don’t get caught in the ice [laughs]. Rather than the saying “one good deed a day”*, I’m wondering if I now have to do like ten good deeds a day [to avoid this happening again] (laughs). But, I think I’ve done enough practice to justify that much. I think I’ve come here with a lot of confidence in my performances. As for the rest, well, maybe only God knows. In any case, there’s still time. Also, by making good use of the time after the short program [until the free], and really taking in everyone’s feelings, I want to turn my performance into something complete. Thank you for having me. Thank you, I’ll do my best [in the free program].

*T/N: Referring to a Japanese proverb, 「一日一善 」 “[doing] one good deed a day”

Published by

axelwithwings

We are the Axel with Wings translation team, made up of fans of Yuzuru Hanyu. We hope to share videos of him and Japanese figure skating content with more people around the world. We aim to do our best to accurately capture the spirit of what's said. Hope you enjoy our videos and other contents.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s