[ENG TRANSLATION] Development of Figure Skating by Hanyu's influence in Peru.

https://mainichi.jp/articles/20171016/k00/00e/050/216000c.amp

↑Original article 16.10.2017 Mainichi Shinbun

 2017年10月16日  毎日新聞

Sisters posing in front of Hanyu’s picture.  The longing for figure skating powerhouse Japan is strong.

南米ペルーで、いつかフィギュアスケートで五輪に出場するという夢を持つ若者たちがいる。5人の選手で始まったスケート教室はわずか5年で150人を超えた。

In Peru, South America, there are young people who have the dream of participating in Olympic figure skating someday. The skating class started with five skaters and exceeded 150 in just five years.

国際規格の半分の広さしかないリンクを使い、ローラースケートフィギュア世界選手権出場という異色の経歴を持つ指導者の下、明るく陽気な挑戦が続いている。

They use rinks that are only half the size of international standards, but a bright and cheerful challenge proceeds under a leader who has the unique background of having competed in the roller skating world championship.

リマ市内の中心部にある遊戯施設内で、子どもたちの声が響き渡る。2011年に完成したという同国初の常設リンク「アイスランドパーク」だ。
Children’s voices echo in the play facilities in the center of Lima.  It’s the first permanent rink in the country, Iceland Park, which was completed in 2011.

「日本から来たの? ここでユヅル・ハニュー(羽生結弦)を知らない人はいないよ」。日本から見て地球の反対側にある国の子どもたちが口々に14年ソチ五輪の男子金メダリストに親しみを込めていた。
“Did you come from Japan?  There’s no one here who doesn’t know about Yuzuru Hanyu.”  Children from countries on the other side of the globe from Japan are familiar with the 2014 Sochi Olympic men’s gold medalist.

12年にアルゼンチン人のセルヒオ・ロイスさん(37)が指導者として招かれ、基本技術を教える教室が始まった。転機は15年に南米5カ国のクラブの主催で初めて開催された“南米選手権”。

Argentinian Sergio Lois (37) was invited to lead classes in 2012.  Skating classes began with teaching basic technique.

The turning point was the South American Championship, hosted by clubs from 5 different nations , which was held for the first time in 2015.

フィギュアスケートとは縁遠い国同士で協力し合い、選手たちに国際試合の機会を設けた。ペルーは出場選手が各レベルで“金メダル”を手にして自信を深めた。今年11月のエクアドルでの大会には約40人が参加する予定だ。

This was cooperation among countries that are not familiar with figure skating, and creating opportunities for international competitions for skaters. 

In Peru, the skaters gained confidence with gold medals at each level.  Approximately 40 people will participate in the event in Ecuador this November.

第1回大会で優勝したヒメナ・オルマチュア(17)は「ペルーといえばサッカーかバレー。人と違う競技がしたかった。リンクで滑るとまるで飛んでいるような気分」と夢中だ。

Himena Olmaturia (17), who won the first competition, is very passionate about skating:  “Peru is a nation known for being good at football or volleyball. I wanted to try a different sport.  I feel like I am flying when I skate in the rink.”

だが、施設は五輪を目指すにはふさわしいとは言い難い。広さは長さ32メートル、幅14メートル。五輪などで望ましいとされる国際規格(60メートル×30メートル)の半分程度。ビニール製の幕に覆われているが、完全な屋内施設ではなく屋根からの水滴が氷をうがつ。

However, it is difficult to say that the facility is suitable to prepare for the Olympics.  It is 32 meters in length and 14 meters in width – about half of the international standard (60 meters by 30 meters), which is considered desirable for the Olympics and other competitions.  Covered with a vinyl curtain, it is not a completely indoor facility. Water drips from the ceiling, hitting the ice.

政府はユニホームなどの支給はしても、施設が民間企業であるため連盟設立は認めていない。このため、国際スケート連盟(ISU)にも加盟していない。

選手の技量も日本ならば初心者レベルだ。トップ選手の一人であるオルマチュアは6種類あるジャンプのうち何とか4種類で1回転ジャンプを跳べるようになったが、半数以上は競技歴1年未満だ。

Even though the government provides uniforms, it doesn’t allow the establishment of a federation because the facility is a private entity.  For this reason, Peru is not a member of the International Skating Union (ISU).

Their technical skills are also similar to the level of beginners in Japan. Olmaturia, one of the top skaters, has learned to 4 single jumps out of the 6 types of jumps. More than half of the skaters have less than a year of competitive experience.  

それでも情熱に満ちている。音楽が流れる振り付けの練習では周囲が本番さながらに盛り上げ、選手のやる気を引き出す。ジャンプ練習用の高価な補助器具も支援者が手作りで仕上げた。

Still, they are full of passion.  In the choreographic practice, while music flows, the atmosphere becomes lively like at a real competition and the skaters’ motivations rise up. An expensive apparatus for practicing jumps was handmade by a supporter.

指導するロイスさんは「練習環境、あふれる才能、規律。日本には競技に必要な全てがある。10年、20年かかっても、日本のように五輪や世界選手権で優勝させたい」と夢を語った。

Mr. Lois, who teaches the skaters, talked about his dream.  “Practice environment, great talent, discipline – Japan has everything necessary for competition.  Even if it takes 10 or 20 years, I would like my skaters to win the Olympics and world championships like Japanese skaters.”

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu x Waseda Sports Part 3 – Excerpt from Press Conference Announcing the Japanese Representatives

This is Part 3 of 3 of an article from Wasedasports.com published on 24 December 2019 which is a collection of excerpts from different interviews that Yuzuru Hanyu gave after the Japanese Nationals. Part 3 is an excerpt from the press conference after announcing the Japanese representatives who will be participating in the Four Continents Championship and the World Championship. Read Part 1 and Part 2.

Translation: @yuzueco
Proofreading: @blueflame4yuzu, @axelsandwich

――世界選手権の代表に決定しました。今の気持ちをお聞かせください。

You have been chosen as a representative for the World Championships. Please tell us how you feel now.

まず世界選手権に選んでもらえたので、これからどれだけ頑張りきれるかというのは時間がもちろんかかることもありますし、時間がかからないこともありますし、その両方をしっかりと作り上げて、世界に向けてしっかり強い自分に戻して戦いたいなと思いました。

First of all, since I was chosen for the World Championship, it may take time to decide how much I can do from now on, and there are things that will take time and things that does not take much time , and I want to properly build on both of those and return to my strongest self for Worlds and fight.

――四大陸選手権への出場は珍しいことだと思いますが、なぜ出ようと思ったのですか。また、ことしは壁がいろいろありましたが、この二つの試合に向けていかがですか

It is rare for you to participate in the Four Continents Championships, why did you decide to do it? Also, there were many challenges this year, how will you face these two competitions coming up?

まず四大陸に希望を出したのは、やはりそこで全力であたりたいという気持ちがあって。もちろんタイトルを獲りたいっていう気持ちが強くあって、それを狙いたいなと思っているんですけど、なんか、一つのステップとして四大陸選手権に出た方が、自分としても成長できるんじゃないかなっていうように感じて、今回希望を出しました。あとは今回の試合もそうなんですけれど、やはり試合を経るごとにいろんなことを経験して、それからまたいろんなことを吸収して強くなっていけると思うので。またいろんなことを四大陸だけじゃなくて、世界選手権だけじゃなくて、シミュレーションだったり、ほかの試合に出るだったり、本当にいろんなことを考えていろいろやっていけたらいいなという風に思います。四大陸は1つの僕の壁なので。そこでネイサンに当たるかもしれないですし、まずはいま負けてしまったしょーまという壁があるので、ベストコンディションで思いきりぶつかりたいなと思います。

First of all , I applied to participate in the Four Continents because I want to tackle that competition with all my might. Of course I have a strong desire to get the title and am aiming for it, but somehow I feel that as a step, participating in Four Continents might help me grow, so I submitted the request. And it’s the same for this competition as well, I experience various things through the competitions and I think I can once again absorb many experiences and become stronger from them. Also I think it would be good if I could do simulations and other competitions, and truly think about and do various things, not only just Four Continents and the World Championships. Four Continents is one of my walls. I might compete with Nathan there, but for now, there is a wall called “Shoma”, whom I lost to, so I want to prepare myself and fight fully in my best condition.

――四大陸選手権に出るというこで、また新たなジャンプの練習に当てる時間が減ってしまうのかなと思うのですが、そこについてはいかがですか

As you will be participating in the Four Continents Championships, I wonder if you will spend less time practicing new jumps. What do you think about that?

四大陸に出ることによって、それも習得するステップにしたいなと思っています。それ(4回転アクセル)っていうのは、まあ言わなくても多分わかると思うんですけど。本当にいま圧倒的な武器が必要で。もちろんそれは4回転ルッツに比べたら1点ぐらいしか違いはないですし、それぐらいの価値のある、やるべきものなのか、じゃあ4回転ルッツを2回やった方がいいんじゃないか、って。まあ自分自身も思います。ただ、これはやはり僕自身のプライドなので。今のスケートを支えている芯なので、絶対に跳びたいなと思っています。それも含めた上で四大陸、どういう風にこなしていくか、四大陸自体をどれだけ成長できる場にするかっていうことを考えて、今回エントリーを希望しました。

By going to the Four Continents, I would like to make it a step towards learning it. Well I don’t have to say what “it” (4A) is, you understand. I really need an absolutely strong weapon now. Of course, there’s only about one point difference with the 4Lz, so is it worth it, or is it worth doing, or is it better to do the 4Lz twice? I’ve actually considered that. But this pertains to my personal pride, after all. It is a core (desire) which supports my skating now, so I definitely want to do it. With that in mind, I thought about my approach to the Four Continents, thinking of Four Continents as a place to see how much I have been able to progress, and submitted my request to participate this time.

――今大会で構成に入れなかったジャンプについて、今後世界と戦うにあたってどのように考えていますか

About the jumps that were not included in the layout in this competition, what are your thoughts about doing them in future competitions?

まずショートについて、前半に固めるつもりはないので、曲を調整するなりどういう風な状態で飛びに行くのが一番確率が上がって一番綺麗に、そしてプログラムに溶け込んだ状態で飛べるかっていうのをちょっと模索しながら考えていきたいなと思っています。フリーはこの構成でやるつもりは全くないので、これから何を優先してやるかっていうことも考えなきゃいけないと思って。(4回転)ルッツを優先してやるんだったら、やはり1発目に跳んだ方が確実に安定はすると思うので、ルッツを跳ぶのか。それか(4回転)アクセルを本当に跳びたい、跳べる、というところまで来たのなら、そこからアクセルの後をどうするか。アクセルの後ルッツってやったら、負担がまだ絶対大きいと思うので、そういうところも1つ1つ考えながら。ただ、アクセルを入れる意味っていうのは新しい種類の4回転が増えるということだと思っているので、それをうまく利用できないのであればやる意味はないと思っていますし、それぐらいの土台を作らないといけないなということも感じています。

First of all, about the SP, the first half of the program is not set in stone, I’d like to think about how to adjust the music and how to jump in the best way to achieve the best rate of success and beauty and figure out how to jump so that it is blended in with the program. I don’t intend to do this layout for the FS at all, so I have to think about what I should prioritise from now on. If I prioritise jumping the 4Lz, I think it will certainly be more stable if I jump it as the first jump. So should I do that? Or if I really want to jump the 4A and get to the level that I can put that in the program, what should I do after the 4A? If I do the Lutz after the Axel, it would definitely be a big burden, so I have to think about those things one by one. However, I think the meaning of putting 4A in is to increase the types of quad jumps, so if I can’t make good use of it, I don’t think it’s worth doing it, and I also feel that I have to build a strong foundation in order to achieve that.

<<< Part 1 << Part 2

[ENG TRANSLATION] Yuzuru Hanyu x Waseda Sports Part 1 – Excerpt from Group Interview

This is Part 1 of 3 of an article from Wasedasports.com published on 24 December 2019 which is a collection of excerpts from different interviews that Yuzuru Hanyu gave after the Japanese Nationals. Part 1 is an excerpt from a group interview. Parts 2 and 3 to come.

Translation: @yuzueco
Proofreading: @blueflame4yuzu, @axelsandwich

――FSを振り返っていかがでしたか

What did you think of today’s free program ?

いやあ、弱いなあって。先々週(グランプリファイナルの際)も言っていましたが、弱いなあって。

Well, I feel that I am weak. I said this two weeks before (at GPF) as well, but I feel that I am weak.

――4年ぶりの全日本、ファンの方々もたくさん応援していました

You participated in the Japanese nationals for the first time in four years and many fans were cheering you on passionately.

こんな演技でも本当にたくさんの方々がすごく応援してくださっていて、最後まで力をくださっていて。まあ最後の最後こけちゃいましたけど、歯を食いしばってやれたと思っているので。最後まで見てくださってありがとうございますとしか言えないです。

So many people were cheering me on and giving me power until the end despite my poor performance. I fell on the very last jump, but I think I gritted my teeth and did it. I can only say that I appreciate that they watched my performance until the end.

――次は、世界選手権が控えていると思います

Your next competition is the World Championships.

そうですね……。何に出るのかわからないですが、本当にいまもう、弱っちいのでループもトーループも跳べないようでは話にならないですし、アクセルも跳べないようでは本当に話にならないので。悔しい、悔しいです。次があれば、次に向けてがんばります。

It is…I’m not sure which competition I am going to participate in yet, but I am really weak now. There is no way that I can compete well without landing the quad loop and the toe loop, and also the triple axel, there’s truly no way. I am very unsatisfied with my current self. I’m kuyashii. If there is another chance, I will work hard for the next competition.

――強くなるためにどうしていけばいいとお考えですか

What’s your thoughts on how to become stronger?

わからないです。やれることはやっていたと思いますし、6分間(練習)まではよかったですし、感覚はそんなに悪かった訳ではないので、自分の精神状態と肉体の状態とイメージが全部バラバラって乖離(かいり)していった感じですね。

I don’t know. I think I was doing the best I could do, I felt good until the 6 min warm up, and the feeling was not that bad. It was like I could feel the dissonance between my mental and physical condition

――今回のジャンプ構成についてはいかがでしたか

What’s your thoughts on your layout this time?

冒頭からミスしてルッツ抜けて、色々考えましたね。どこでリカバリーできるのか。そんなリカバリーする体力なかったなって思います。本当、そんなリカバリーするなら意味ないなって思っていました。わからないです。ぐちゃぐちゃなので。でも本当にいま、昌磨(宇野)がやっと戻ってきてくれて正直うれしいです。初めてちゃんと負けたんで。すごくうれしいんですよね。どういううれしさかというと難しいんですけど。でもなんか、ちょっとほっとしています。

I made the mistake of popping the opening  Lutz and then I thought of many possibilities. About where I could make my recovery jump. But I don’t think I had the physical strength to make such a recovery. Really, I was thinking it’s meaningless even if I made that kind of recovery. So I’m not sure. I can’t sort out my thinking. But now Shoma is finally back on track and to be honest, I am happy about it. This is the first time that I lost to him properly. I’m very happy about it. It’s difficult to describe what kind of happiness that is. But somehow, I feel relieved.

――ルッツの失敗は疲労が足にきていたことが原因でしょうか

Is the exhaustion in your feet the reason for your mistake on the Lutz ?

何と言うんですかね、イメージと、こう……。うーん……全部言い訳くさく聞こえるから、本当嫌です。何も喋りたくないというのが本音です。

Well…how can I say…what I thought about the image and..Hmm, whatever I say will sound like I’m making excuses for that mistake so I truly hate that. My honest feeling is that I don’t want to say anything. 

――氷の感触はいかがでしたか

What was your feeling about the ice?

大丈夫だったと思いますし、やっぱりこうやって最後まで、難しい環境だったとは思うのですがすごくいい氷で、作ってくださった方々に感謝したいです。

It was okay, and I think it was a difficult situation until the end for me but the ice was in good condition, so I want to thank the people who maintain that ice rink.

――負けた羽生選手が、「ほっとしている」というのが衝撃的です。日本人選手に負けるのは久々だと思いますが、その点についてはいかがですか

 It is quite shocking for us to hear Hanyu, who has lost, say, “I am relieved.” It’s been a while since you’ve lost to a Japanese skater, how do you feel about it? 

昌磨がつらそうにしているのはずっと見ていて、それがね、やっと落ち着いてきてスケートに集中できているな、というのを思うとやっぱりうれしいです。後輩としてこれからも彼らしく頑張ってほしいですし。心から応援したいなと思います。

I’ve been seeing Shoma struggling for a long time, but to see that he has finally settled down and can focus on skating makes me happy. I’d like him to keep working hard in his own way, as my junior. I want to cheer him on from the bottom of my heart.

――グランプリファイナル、そして全日本で敗北を味わい、重圧が減ったということはありますか

You lost at the GPF and the Japanese Nationals, does that experience reduce the pressure on you?

別に日本人だからそれがどうだという話ではなく、相手が誰だからという話ではなく、常に「勝ちたいな」と思っていることは間違いなくありますし。もちろん最大限のことはここではできなかったのですが、でも僕なりに一生懸命はやったと思っていますし。別にプレッシャーから解き放たれた訳ではないです。やっぱり自分の中で確固たる自信とかプライドみたいなものはあって。これからたぶん昌磨が胸を張って『全日本王者』と言えると思うので。ことしは出られたから、僕が。だから、そういう中でちょっと追いかけて脅かしてやろうかなと思います。

It doesn’t matter that I lost to the Japanese skater or whom I lost to, I always think that I want to win no matter what. Of course I couldn’t do my best here, but I tried with all my might. So it’s not something like I was released from the pressure. I have a firm conviction in myself or something like pride in myself. I think Shoma can say that he is the “Japanese National Champion” proudly from now on. Because this year, I competed as well. So I think maybe I will chase him and threaten him a little from behind.

――FSの前、うまくいかない予兆のようなものはありましたか

Were there any signs that things might not go well before FS?

調整がうまくいかなかったです、ずっと。自分の身体がどんどん日に日に劣化していく感じはあって。ショートの前から「変だな」とは思っていたんです。それでもやっぱり、僕は恵まれているので、色んな方に支えてもらって、身体の状態もいまできる最高の状態にしてもらったうえでこれなので。正直言って、僕の実力と技術が足りなかったという感じですかね。でも、死力は尽くせたと思っています。

The adjustment didn’t go well throughout. I felt like my body was getting worse day by day. I noticed something was strange even before the SP. But even so, I am privileged to receive support from many people and I adjusted my body condition to the best that it could be at that point, then it turned out like that. So to be honest, I think my skill and ability was not enough. But I think I gave it everything I had

――ミスが出たあと集中が切れたようにも感じられましたが、どのような状態でしたか

――It seemed that you lost your concentration after you made a mistake, but what was the situation?

びっくりしちゃって、自分の中で。「あれ?」って。感覚と本当に乖離していたんですよ。いまも乖離しているんですけど。自分の言動がどうなっているかはっきり言って全然わからない。気持ちと喋っていることも別々になっているところが多々あるし……。でもやっぱりイメージと自分の身体のキレみたいなものは分離はしていて、 体力のあるうち、ショートとかだったらなんとかなったと思うのですが、どうしようもないところが出てしまったのかなという風には思います。でも、はっきり言ってしまえば競泳の選手なんかは何レースもやるわけですし。内容は違うかもしれないけど。そういうのに比べてみたら僕なんか5週間で3回しか試合していないし。それでこのくらいの体力しかないのかって。本当に自分が力使って跳んじゃっているんだなというのと、もっと力を抜いて自分らしいいいジャンプが跳べるようにしないといけないな、というのをいまは考え始めました。諦めてはいないです。本当に、最後まで死に物狂いでやっていました。そうじゃなきゃフリップ(4回転トーループ―オイラー―3回転フリップの3回転フリップ)跳ばないです、あそこ。

I was surprised, in my mind. Like “What’s going on?”. It was really different from what I was feeling. And it still is now. I can’t tell at all what is happening to my behavior to be honest. There are many areas where my feelings and what I am talking about feel like they’ve become separate things. But still, what I had envisioned and the sharpness of my body’s reaction is different. Maybe it was manageable when I was doing the SP and had physical strength left, but there’s nothing I can do about it and it was all shown in my performance (in FS). But if I’ll be honest, for example, swimmers do many races. Though the circumstances might be different. If I compare with those swimmers, I only participated in 3 competitions within 5 weeks. Then I only have this much physical power left. So now I’ve begun to think that I really use so much power to do my jumps and I have to be able to do a good jump in my own style while saving more energy. I didn’t give up. I really fought till the end with everything I had left. If I hadn’t, I would not have done the 3F (4T-1Eu-3F instead of 3S) at that point.

Source: http://wasedasports.com/news/20191224_124725/




[ENG SUB] Yuzuru Hanyu Interview – Beyond The Wall – 191227

Video aired: 27 December 2019

Translation: @yuzueco and @BlueFlame4Yuzu
Proofreading: @axelsandwich
Raw Video: BBI by @aoyuzu205
Transcript: @moonright_yuzu
Sub: @yuzuru_fairy

[!!!] Please do not edit or re-upload. If you would like to share our contents, credit or link to the official account, thank you