JPN Transcript: @moonright_yuzu, @Vv3fcWGcqtINYOK, @XtYwp15RJJjAhKv, @ballade_one, @euBYRocgL6hgbeV, @aoyuzu205, @_1142cla_ra5685
Translation: @shinjistarxx, @tsukihoshi14, AFT, @yuzueco, @axelsandwich, @yukirinx
Proofreading: @yukirinx, AFT & @axelsandwich
Sub: @Dignatio
A note on suffixes: Generally, an athlete who retires from competition stops being referred to with the suffix ‘senshu’ (選手) in Japan and instead is called ‘san’ (さん). In the spirit of preserving this meaningful nuance and in recognition of his intention to continue being an athlete, we have kept this suffix as-is in translations of all media coverage of Yuzuru’s professional athlete announcement.
Other translations: There was a live Japanese to English interpreter on the NHK broadcast, whose translation can be found here. However, knowing the limitations and time pressure of live interpretation, the Axel with Wings team decided to do our own translation with the benefit of more time and a full transcript of Yuzuru’s words. As always, though we do our best to check our version with multiple translators, we encourage viewers to consult multiple translation sources and interpretations as a point of discussion and to not treat any one translation as a source of truth.
[!!!] Please do not edit or re-upload. If you would like to share our content, credit or link to the official account, thank you
Thank you💕💕💕💕💕💕
LikeLike
I just want to say thank you all for your wonderful translation, great effort, and time. Watching this video made me understand more of the context and nuances of this important press conference. Many, many thanks! Your excellent work is highly appreciated!
LikeLike
Thank you very much for your wonderful translation, great work, and time! Your translation made me understand more about the context and nuances of this important press conference. Many, many thanks! Your excellent work is highly appreciated!
LikeLike